Редактирование: Надмозги
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 125: | Строка 125: | ||
** Автор правки предлагает переформулировать заклятие как-нибудь так: вид не «истинный», а «подобающий», и не «вернёт», а «придаст». <s>[[С точностью до наоборот|И не академик, а футболист, и не выиграл, а проиграл…]]</s> | ** Автор правки предлагает переформулировать заклятие как-нибудь так: вид не «истинный», а «подобающий», и не «вернёт», а «придаст». <s>[[С точностью до наоборот|И не академик, а футболист, и не выиграл, а проиграл…]]</s> | ||
* «[[BIONICLE 2: Legends of Metru Nui]]» — Тоа Камня из местной команды Тоа переводчики и закадровый голос зачем-то обозвали именем Онуа (Тоа Земли из следующей команды и [[BIONICLE: Mask of Light|следующего по хронологии мультфильма]]), хотя его имя было английским по белому написано на экране — «Onewa». Каким образом можно было прочитать это как «Онуа», автор правки отказывается понимать. Когда Онева был Тоа, никакого Онуа ещё и близко не существовало. Причём в «Маске Света» Онева, [[Крутой дедуля|уже в облике тураги]], тоже присутствовал, хоть по имени его там никто и не называл. Это всё равно что назвать хоббита из «[[Arda/The Hobbit|Хоббита]]» именем Фродо, после чего между событиями книг у него родился бы племянник Фродо, и во «[[Arda/The Lord of the Rings|Властелине Колец]]» стало бы ''два'' Фродо. | * «[[BIONICLE 2: Legends of Metru Nui]]» — Тоа Камня из местной команды Тоа переводчики и закадровый голос зачем-то обозвали именем Онуа (Тоа Земли из следующей команды и [[BIONICLE: Mask of Light|следующего по хронологии мультфильма]]), хотя его имя было английским по белому написано на экране — «Onewa». Каким образом можно было прочитать это как «Онуа», автор правки отказывается понимать. Когда Онева был Тоа, никакого Онуа ещё и близко не существовало. Причём в «Маске Света» Онева, [[Крутой дедуля|уже в облике тураги]], тоже присутствовал, хоть по имени его там никто и не называл. Это всё равно что назвать хоббита из «[[Arda/The Hobbit|Хоббита]]» именем Фродо, после чего между событиями книг у него родился бы племянник Фродо, и во «[[Arda/The Lord of the Rings|Властелине Колец]]» стало бы ''два'' Фродо. | ||
* «101 далматинец 2: Приключения Патча в Лондоне» — картинно рыдая над телом якобы павшего Громобоя, Зигзаг говорит «Прощай, сладкий принц». Очевидно, буквальный перевод популярной фразы «Goodnight, sweet prince», которая вообще-то изначально из многократно переведенного «Гамлета» (в переводе Б.Пастернака «Спи, милый принц»), но в детстве было искреннее недоумение, какой Громобой принц и тем более почему сладкий. | * «101 далматинец 2: Приключения Патча в Лондоне» — картинно рыдая над телом якобы павшего Громобоя, Зигзаг говорит «Прощай, сладкий принц». Очевидно, буквальный перевод популярной фразы «Goodnight, sweet prince», которая вообще-то изначально из многократно переведенного «Гамлета» (в переводе Б.Пастернака «Спи, милый принц»), но в детстве было искреннее недоумение, какой Громобой принц и тем более почему сладкий. | ||