Редактирование: На тебе!/Литература
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 6: | Строка 6: | ||
* На сабже специализировался Пьер-Жан Беранже (1780—1857). | * На сабже специализировался Пьер-Жан Беранже (1780—1857). | ||
* «Фелица» Державина. Крепкое «На тебе!» и Потёмкину, и Алексею Орлову, и многим другим, что сам же автор и признавал в примечаниях к тексту. | * «Фелица» Державина. Крепкое «На тебе!» и Потёмкину, и Алексею Орлову, и многим другим, что сам же автор и признавал в примечаниях к тексту. | ||
| | ||
А я, проспавши до полудни, | : А я, проспавши до полудни, | ||
Курю табак и кофе пью; | : Курю табак и кофе пью; | ||
Преобращая в праздник будни, | : Преобращая в праздник будни, | ||
Кружу в химерах мысль мою: | : Кружу в химерах мысль мою: | ||
То плен от персов похищаю, | : То плен от персов похищаю, | ||
То стрелы к туркам обращаю; | : То стрелы к туркам обращаю; | ||
То, возмечтав, что я султан, | : То, возмечтав, что я султан, | ||
Вселенну устрашаю взглядом; | : Вселенну устрашаю взглядом; | ||
То вдруг, прельщаяся нарядом, | : То вдруг, прельщаяся нарядом, | ||
Скачу к портному по | : Скачу к портному по кафтан... | ||
* И. А. Крылов, «Щука и Кот». Щука пошла с Котом ловить мышей — закончилось тем, что у неё крысы отгрызли хвост. Считается, что это «на тебе!» в адрес адмирала Павла Чичагова, который [[Генерал Фэйлор|позволил сбежать]] остаткам наполеоновской армии при Березине. | * И. А. Крылов, «Щука и Кот». Щука пошла с Котом ловить мышей — закончилось тем, что у неё крысы отгрызли хвост. Считается, что это «на тебе!» в адрес адмирала Павла Чичагова, который [[Генерал Фэйлор|позволил сбежать]] остаткам наполеоновской армии при Березине. | ||
** У Крылова этого добра было вдоволь. Очень многие его басни, наряду с общим смыслом, имеют дополнительный. «Демьянова уха» — метит в адрес графа Хвостова, «Парнас» — в «Беседу любителей русского слова», «Осел и соловей» — в человека, который спросил Крылова, почему тот не переводит, как Дмитриев. Басню «Вельможа» он вообще прочитал царю лично. Очень много басен об Отечественной войне 1812 г.: «Обоз», «Волк на псарне», «Ворона и Курица» и т. д. А басня «Квартет» была посвящена Государственному совету, в котором перемена мест совершенно не помогала работе. | ** У Крылова этого добра было вдоволь. Очень многие его басни, наряду с общим смыслом, имеют дополнительный. «Демьянова уха» — метит в адрес графа Хвостова, «Парнас» — в «Беседу любителей русского слова», «Осел и соловей» — в человека, который спросил Крылова, почему тот не переводит, как Дмитриев. Басню «Вельможа» он вообще прочитал царю лично. Очень много басен об Отечественной войне 1812 г.: «Обоз», «Волк на псарне», «Ворона и Курица» и т. д. А басня «Квартет» была посвящена Государственному совету, в котором перемена мест совершенно не помогала работе. | ||
Строка 103: | Строка 103: | ||
** Странно, что никому в голову не приходит наиболее очевидная версия. 1921-й год (1917-й был совсем недавно). Злодей — ничтожный усач, и при этом тиранический правитель (которого к тому же с поразительной лёгкостью «взяли да склюнули»). Автор — вполне лояльный советской власти человек, в диссидентстве не замеченный. Разве не о Николае II речь?! | ** Странно, что никому в голову не приходит наиболее очевидная версия. 1921-й год (1917-й был совсем недавно). Злодей — ничтожный усач, и при этом тиранический правитель (которого к тому же с поразительной лёгкостью «взяли да склюнули»). Автор — вполне лояльный советской власти человек, в диссидентстве не замеченный. Разве не о Николае II речь?! | ||
** Лев Троцкий раскритиковал несколько сказок Чуковского словами: «Стыд и срам!». Обиженный поэт вложил эти слова в уста героя своего очередного творения — Мойдодыра. | ** Лев Троцкий раскритиковал несколько сказок Чуковского словами: «Стыд и срам!». Обиженный поэт вложил эти слова в уста героя своего очередного творения — Мойдодыра. | ||
* Маяковский — очень много стихов, и практически дословно название тропа — стихотворения «Нате!» и «Вам!» (буржуазной публике). | * Маяковский — очень много стихов, и практически дословно название тропа — стихотворения «Нате!» и «Вам!» (буржуазной публике). | ||
** Пьеса «Клоп» — в словаре умерших слов есть и [[Булгаков]]. | ** Пьеса «Клоп» — в словаре умерших слов есть и [[Булгаков]]. | ||
Строка 109: | Строка 110: | ||
* Коллега Маяковского на поприще футуризма Игорь Северянин тоже любил [[тролль|троллить]] общественность, только, в отличие от Владимира Владимировича, делал это более иронично. Особенно известно его стихотворение «Еще не значит…» (фактически лайт-версия Маяковского «Вам!»), где он от души прошелся по упадочным настроениям петербуржцев времен Первой мировой войны. | * Коллега Маяковского на поприще футуризма Игорь Северянин тоже любил [[тролль|троллить]] общественность, только, в отличие от Владимира Владимировича, делал это более иронично. Особенно известно его стихотворение «Еще не значит…» (фактически лайт-версия Маяковского «Вам!»), где он от души прошелся по упадочным настроениям петербуржцев времен Первой мировой войны. | ||
* Константы Ильдефонс Галчинский (известный как «польский Хармс»), стихотворение «[[Фефекты фикции|Страсная заба: стихи для сепелявых]]». Это что, карикатура на маршала Рыдз-Сьмиглего или на какого-то другого польского политика 1930-х? ''Автор правки плохо знает польскую историю: кто из тех деятелей шепелявил?'' А «страшная жаба» — намёк на советскую военную угрозу? | * Константы Ильдефонс Галчинский (известный как «польский Хармс»), стихотворение «[[Фефекты фикции|Страсная заба: стихи для сепелявых]]». Это что, карикатура на маршала Рыдз-Сьмиглего или на какого-то другого польского политика 1930-х? ''Автор правки плохо знает польскую историю: кто из тех деятелей шепелявил?'' А «страшная жаба» — намёк на советскую военную угрозу? | ||
* Марина Цветаева — поэма «Крысолов» на первый взгляд кажется произведением по мотивам [[Гамельнский крысолов|известной немецкой легенды]], но, учитывая время, в которое писал автор (1925)… Крысолов — аллегория политической демагогии, заманивающей людей обещаниями и использующей их в своих целях, что в конечном итоге ведет к гибели общества.{{Q| | * Марина Цветаева — поэма «Крысолов» на первый взгляд кажется произведением по мотивам [[Гамельнский крысолов|известной немецкой легенды]], но, учитывая время, в которое писал автор (1925)… Крысолов — аллегория политической демагогии, заманивающей людей обещаниями и использующей их в своих целях, что в конечном итоге ведет к гибели общества.{{Q|Говорят, что он заводит, <br /> Топит (Ворочай, народец!).|Последняя глава «Детский рай»}} | ||
Говорят, что он заводит, | Сама Марина Ивановна придумала отговорку, что Поэзия выводит Душу из чертог мелочного быта… | ||
Топит (Ворочай, народец!).|Последняя глава «Детский рай»}} | ** Притом, что крысы говорят советским языком того времени, и вообще: «В той стране, где шаги широки, назывались мы…» Рифму Цветаева не привела, но все же и так ясно. Неудивительно, что в СССР эту поэму издавали с большими купюрами. | ||
** И «Царь-девица» туда же. Незамысловатую сказку Цветаева превратила в обширную поэму, которая завершается… убийством царя и революцией. Писано в 1920. | |||
* Анна Ахматова, «Защитникам Сталина». Nuff said. | * Анна Ахматова, «Защитникам Сталина». Nuff said. | ||
* Е. Евтушенко, «Казнь Стеньки Разина» (из поэмы «Братская ГЭС»): {{q|pre=1| | * Е. Евтушенко, «Казнь Стеньки Разина» (из поэмы «Братская ГЭС»): {{q|pre=1| |