Редактирование: Плагиат/Литература

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 37: Строка 37:
* Александр Дюма в своё время слишком доверился Гаспару де Шервилю и поставил своё имя и предисловие на его повести из русской истории «Жако Безухий» (Jacquot sans oreilles, 1859). А сам Де Шарвиль, не мудрствуя лукаво, попросту перевёл на французский как раз вышедшую повесть Мельникова-Печерского «Старые годы» (1857), лишь чуть-чуть заменив имена (в оригинале слугу зовут Яшка Безухой).
* Александр Дюма в своё время слишком доверился Гаспару де Шервилю и поставил своё имя и предисловие на его повести из русской истории «Жако Безухий» (Jacquot sans oreilles, 1859). А сам Де Шарвиль, не мудрствуя лукаво, попросту перевёл на французский как раз вышедшую повесть Мельникова-Печерского «Старые годы» (1857), лишь чуть-чуть заменив имена (в оригинале слугу зовут Яшка Безухой).
* Если верить Вики, в 1955 в [[Хумус, киббуцы и хайтек|Израиле]] некто Хаим Рабин ([[нет, не тот|нет, не лингвист Хаим Рабин]]) издал с минимальными изменениями «Землю Санникова» под своим именем под названием «Потерянный материк» на иврите. Хотя в 1967 «Земля Санникова» была легально издана на иврите как роман В. А. Обручева, версия под именем Рабина вышла ещё раз.
* Если верить Вики, в 1955 в [[Хумус, киббуцы и хайтек|Израиле]] некто Хаим Рабин ([[нет, не тот|нет, не лингвист Хаим Рабин]]) издал с минимальными изменениями «Землю Санникова» под своим именем под названием «Потерянный материк» на иврите. Хотя в 1967 «Земля Санникова» была легально издана на иврите как роман В. А. Обручева, версия под именем Рабина вышла ещё раз.
* В наши дни успех Монро попытался повторить некий Игорь Райбан, не постеснявшийся скопипастить в свою [[Межавторский проект|сталкериаду]] (конкретно — книга «Испания») целый эпизод из романа [[Олди]] «Я возьму сам», заменив ''только'' имена собственные. И это, что характерно, тоже продаётся в интернет-магазинах. [[Педаль в пол|Такого]] себе даже Андрей Булгаков не позволял, ограничиваясь отдельными абзацами и сюжетными ходами.
* В наши дни успех Монро попытался повторить некий Игорь Райбан, не постеснявшийся скопипастить в свою [[Сточкер|сталкериаду]] (конкретно — книга «Испания») целый эпизод из романа [[Олди]] «Я возьму сам», заменив ''только'' имена собственные. И это, что характерно, тоже продаётся в интернет-магазинах. [[Педаль в пол|Такого]] себе даже Андрей Булгаков не позволял, ограничиваясь отдельными абзацами и сюжетными ходами.
* [[Алексей Пехов]], уже отметившийся серией книг про [[Thief|вора Гаррета]], в книге «Киндрэт. Кровные братья» решил одолжить [[сеттинг]] из забытой, как ему казалось, компьютерной игрушки [[Vampire: The Masquerade]] Redemption. Увы, мало того, что настольные игры по [[World of Darkness|этой вселенной]] достаточно широко известны, тут еще и грянул блокбастер в лице [[Vampire: The Masquerade – Bloodlines|Bloodlines]]. Связь своего произведения со вселенной White Wolf Studio он так и не признал. Мало того, он с пеной у рта утверждает, что ничего не плагиатил и любое сходство с игрой это чистое совпадение<ref>Да вот как-то источники на этот счет расходятся. Википедия утверждает, что не признает, «Мир фантастики» — что признает. В том издании «Хроник Сиалы», что читала автор правки, референс на серию игр был (но издание было пиратское, возможно, тот, кто опубликовал книгу, добавил его от себя для сохранения гармонии во вселенной). Часть фанатов считает это фанфиком, часть об играх не знает. В разных местах этого сайта тоже встречаются оба варианта. Тут бы поднять первоисточники, если кто-то готов этим заниматься. Как минимум, вряд-ли он выплачивал отчисления правообладателям вселенных, но относить русское народное отношение к имущественному авторскому праву к сабжу или к пиратству — вопрос философский (а в суд на него, вроде, не подавали ни за то, ни за другое, так что все описанное — все равно спекуляции авторов сайта).</ref>. Но мы то с вами знаем, что такого количества совпадений не бывает. Кроме того, помимо вышеупомянутого цикла «Киндрэт» и игры «Thief» (в переводных версиях, кстати, Гаррет стал Гарольдом) сплагиатил следующие произведения:
* [[Алексей Пехов]], уже отметившийся серией книг про [[Thief|вора Гаррета]], в книге «Киндрэт. Кровные братья» решил одолжить [[сеттинг]] из забытой, как ему казалось, компьютерной игрушки [[Vampire: The Masquerade]] Redemption. Увы, мало того, что настольные игры по [[World of Darkness|этой вселенной]] достаточно широко известны, тут еще и грянул блокбастер в лице [[Vampire: The Masquerade – Bloodlines|Bloodlines]]. Связь своего произведения со вселенной White Wolf Studio он так и не признал. Мало того, он с пеной у рта утверждает, что ничего не плагиатил и любое сходство с игрой это чистое совпадение<ref>Да вот как-то источники на этот счет расходятся. Википедия утверждает, что не признает, «Мир фантастики» — что признает. В том издании «Хроник Сиалы», что читала автор правки, референс на серию игр был (но издание было пиратское, возможно, тот, кто опубликовал книгу, добавил его от себя для сохранения гармонии во вселенной). Часть фанатов считает это фанфиком, часть об играх не знает. В разных местах этого сайта тоже встречаются оба варианта. Тут бы поднять первоисточники, если кто-то готов этим заниматься. Как минимум, вряд-ли он выплачивал отчисления правообладателям вселенных, но относить русское народное отношение к имущественному авторскому праву к сабжу или к пиратству — вопрос философский (а в суд на него, вроде, не подавали ни за то, ни за другое, так что все описанное — все равно спекуляции авторов сайта).</ref>. Но мы то с вами знаем, что такого количества совпадений не бывает. Кроме того, помимо вышеупомянутого цикла «Киндрэт» и игры «Thief» (в переводных версиях, кстати, Гаррет стал Гарольдом) сплагиатил следующие произведения:
** «Последний завет» пересказывает первый «[[Fallout]]».
** «Последний завет» пересказывает первый «[[Fallout]]».

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!

Шаблон, используемый на этой странице: