Редактирование: Получается смешно
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 16: | Строка 16: | ||
* А. Дюма, «[[Три мушкетёра]]» — Д’Артаньян получает вызов на дуэль разом от трёх мушкетёров. Дуэль с каждым может со значительной вероятностью закончиться смертью… поэтому вежливый гасконец начинает заранее извиняться перед участниками: дескать, есть вероятность, что кто-то из мушкетёров [[Встань в очередь|не сможет получить сатисфакцию]] по причине смерти самого д’Артаньяна. | * А. Дюма, «[[Три мушкетёра]]» — Д’Артаньян получает вызов на дуэль разом от трёх мушкетёров. Дуэль с каждым может со значительной вероятностью закончиться смертью… поэтому вежливый гасконец начинает заранее извиняться перед участниками: дескать, есть вероятность, что кто-то из мушкетёров [[Встань в очередь|не сможет получить сатисфакцию]] по причине смерти самого д’Артаньяна. | ||
* А. Конан Дойл, рассказ «[[Sherlock Holmes|Пустой дом]]» — пополам с [[Ты жив!]] Холмс думал, что неожиданное возвращение с того света станет для Ватсона приятным сюрпризом. Что ж, сюрприз удался: Уотсон упал в обморок, а с миссис Хадсон ещё раньше случился сильный истерический припадок. | * А. Конан Дойл, рассказ «[[Sherlock Holmes|Пустой дом]]» — пополам с [[Ты жив!]] Холмс думал, что неожиданное возвращение с того света станет для Ватсона приятным сюрпризом. Что ж, сюрприз удался: Уотсон упал в обморок, а с миссис Хадсон ещё раньше случился сильный истерический припадок. | ||
* Андрей Кивинов, Фёдор Крестовый, «[[Каникулы строгого режима]]»: два зэка — [[не команда|бывший милиционер и вор в законе]] — сбегают с зоны и скрываются под видом вожатых в детском лагере. Услышь вы такое по НТВ, вряд ли сдержали бы мурашки по спине, особенно если у вас самих есть дети. А тут — троп. | |||
** И вдвойне — в экранизации, где [[светлее и мягче|сильно сгладили острые углы]], а [[чёрный юмор]] заметно отбелили. | |||
=== [[Театр]] === | === [[Театр]] === | ||
Строка 22: | Строка 24: | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* «[[Кавказская пленница]]» — в реальной жизни стали бы вы смеяться над похищением бандитами красивой девушки по заказу развратного чиновника? | * «[[Кавказская пленница]]» — в реальной жизни стали бы вы смеяться над похищением бандитами красивой девушки по заказу развратного чиновника? | ||
* «[[Реальные упыри]]» — черная комедия про жизнь самого обычного ковена вампиров. Оказывается, пить кровь из сонной артерии ой как нелегко, а подбирать гардероб при том, что ты не отражаешься в зеркале — та еще проблема. Все это вместе взятое и многое другое создаёт немного печальную, малость грустную… и жутко уморительную историю. | * «[[Реальные упыри]]» — черная комедия про жизнь самого обычного ковена вампиров. Оказывается, пить кровь из сонной артерии [[Кровь фонтаном|ой как нелегко]], а подбирать гардероб при том, что ты не отражаешься в зеркале — та еще проблема. Все это вместе взятое и многое другое создаёт немного печальную, малость грустную… и жутко уморительную историю. | ||
* «Американский психопат» — создатели фильма разбавили историю [[Отсутствие эмпатии|социопата]] и [[Серийный убийца|серийного убийцы]] ({{spoiler|[[Ненадёжный рассказчик|мнимого]]}}) таким количеством [[Чёрный юмор|чёрного юмора]] и [[Сатира|социальной сатиры]], что смотреть на похождения Патрика Бэйтмена и его недалекого окружения невозможно без смеха. | |||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
* [[Sherlock]] — Лестрейд бросает все, получив от Шерлока СМС «Нужна помощь, Бейкер-стрит, срочно», вызывает наряд спецназа и вертолет, мчится с мигалкой сломя голову… чтобы узнать, что Шерлоку нужна была помощь с написанием речи шафера. | * [[Sherlock]] — Лестрейд бросает все, получив от Шерлока СМС «Нужна помощь, Бейкер-стрит, срочно», вызывает наряд спецназа и вертолет, мчится с мигалкой сломя голову… чтобы узнать, что Шерлоку нужна была помощь с написанием речи шафера. | ||
** Возвращение Шерлока с того света пошло неважно: Джон врезал ему по лицу. Три раза. Один раз — [[используй голову|головой]]. И да, это было чертовски смешно. | ** Возвращение Шерлока с того света пошло неважно: Джон врезал ему по лицу. Три раза. Один раз — [[используй голову|головой]]. И да, это было чертовски смешно. | ||
* «След-52» — серия «Богадельня». Просто диалог (контекст ситуации: ФЭСовцы обсуждают, как добыть предполагаемое кольцо жертвы, которое бывший зэк, проживающий в доме престарелых, использовал, чтобы отыграться в «Очко» на глазах у внедрённого Круглова): | |||
<blockquote>'''Рогозина''': Значит Круглов должен сыграть с Витьком в карты и победить.<br />'''Тихонов''': Обыграть подчистую?<br />'''Майский''': А... Он сможет?<br />'''Рогозина''': Ну, а как по-твоему? '''Это будет приказ!'''</blockquote> | |||
* «Лакорн. Скованные судьбой» — когда главная героиня по второму разу залетела от главного героя и когда она опять начала по этому поводу плакаться своей тетке, то зрителя поневоле пробивает на смех, ведь на этот момент героиня не вчерашняя школьница, а второй человек в успешной отельной фирме. | |||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
Строка 38: | Строка 44: | ||
=== Филология === | === Филология === | ||
Примеры [[бафос-нежданчик|бафоса-нежданчика]]. | |||
* Не раз и не два получается смешно, когда переводчик или [[МТА]] вставляет в книгу, которую переводит или пишет, сочетание слов, которое в его языке закрепилось за конкретными ассоциациями, без учёта этих ассоциаций. | * Не раз и не два получается смешно, когда переводчик или [[МТА]] вставляет в книгу, которую переводит или пишет, сочетание слов, которое в его языке закрепилось за конкретными ассоциациями, без учёта этих ассоциаций. | ||
** Например, если назвать в фанфике [[Гарри Поттер|Волдеморта]] «Великий и ужасный», [[получается смешно]], потому что для русского читателя Великий и ужасный — исключительно [[Волшебник Изумрудного города|Гудвин]]. Если назвать взрослого [[Гарри Поттер]]а «мужчина в полном расцвете сил», эффект тот же — получается [[Astrid Lindgren|Карлсон]]. | ** Например, если назвать в фанфике [[Гарри Поттер|Волдеморта]] «Великий и ужасный», [[получается смешно]], потому что для русского читателя Великий и ужасный — исключительно [[Волшебник Изумрудного города|Гудвин]]. Если назвать взрослого [[Гарри Поттер]]а «мужчина в полном расцвете сил», эффект тот же — получается [[Astrid Lindgren|Карлсон]]. | ||
Строка 49: | Строка 56: | ||
== Где штамп нестандартно обыгран == | == Где штамп нестандартно обыгран == | ||
* Замечательная [[деконструкция]] этого штампа есть в комедии «[[Il | * Замечательная [[деконструкция]] этого штампа есть в комедии «[[Il bisbetico domato|Укрощение строптивого]]». Показывают комедию, Элиа не смеётся, Лиза говорит: падают, вот и смешно. Сразу после этого Лиза упала с лестницы — Элиа засмеялся: падают, вот и смешно. | ||
{{Nav/Сюжет}} | {{Nav/Сюжет}} | ||
{{Nav/Юмор}} | {{Nav/Юмор}} |