Редактирование: Раздаватель прозвищ
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 4: | Строка 4: | ||
[[Файл:Nicks.jpg|240px|thumb|right|Тони-Креститель]] | [[Файл:Nicks.jpg|240px|thumb|right|Тони-Креститель]] | ||
Если вы связались с этим персонажем, не ожидайте услышать из его уст ваше настоящее или, в лучшем случае, полное имя, поскольку этот персонаж редко когда обращается к остальным по именам. Чаще он придумывает всем различные прозвища. Причины для такого поведения могут быть разными: | Если вы связались с этим персонажем, не ожидайте услышать из его уст ваше настоящее или, в лучшем случае, полное имя, поскольку этот персонаж редко когда обращается к остальным по именам. Чаще он придумывает всем различные прозвища. Причины для такого поведения могут быть разными: либо у персонажа проблемы с запоминанием всех имён (особенно если ему приходится иметь дело с большим количеством людей), либо он привык так делать, либо у него просто дурной характер, и он получает удовольствие от этого (особенно если его собеседникам не нравятся прозвища), либо он ошибочно считает прозвища признаком хорошего тона и близких дружеских отношений. | ||
В общем, | В общем, знакомьтесь — это '''раздаватель прозвищ''' (англ. [[tv:TheNicknamer|The Nicknamer]]), зачастую персонаж комедийного характера, считающий своим долгом нарекать остальных какими-нибудь прозвищами и кличками. Реакция остальных персонажей бывает разной: кому-то такое отношение может показаться неловким или даже оскорбительным, из-за чего в ответ вечно будут недовольные просьбы не называть так (а то и вовсе [[Кнопка берсерка|приступы ярости]]), а кому-то, наоборот, это может прийтись по вкусу, и тогда прозвище приживётся. | ||
== Примеры == | == Примеры == | ||
=== [[Театр]] === | === [[Театр]] === | ||
* Н. | * Н. А. Некрасов, «Осенняя скука». Какими только издевательскими кличками помещик ни награждал мальчика-слугу! | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
Строка 29: | Строка 29: | ||
* Лев Прозоров, «Евпатий Коловрат». С лёгкой руки черниговца Чурыни в войске воеводы Еупатия появляются Догада, Сивоус, Головня, Кужель, Глуздырь и другие. | * Лев Прозоров, «Евпатий Коловрат». С лёгкой руки черниговца Чурыни в войске воеводы Еупатия появляются Догада, Сивоус, Головня, Кужель, Глуздырь и другие. | ||
* Андрей Кузечкин, «Менделеев-рок». Протагонист придумал забавные клички городским сумасшедшим: Быстрая Походка, Водитель Автобуса, Человек-Загадка. | * Андрей Кузечкин, «Менделеев-рок». Протагонист придумал забавные клички городским сумасшедшим: Быстрая Походка, Водитель Автобуса, Человек-Загадка. | ||
* | * Михаил Успенский, «Там, где нас нет» — Жихарь раздаёт прозвища своим сыновьям от амазонок. Его напарник Яр-Тур тоже попал бы под троп, но он нарекает своих отпрысков [[Бафосное имя|бафосными именами]] из рыцарских романов. | ||
* «Тёмные Складки» Владимира Чубукова — Марсианка, бойкая на язык девчонка, раздала клички всему двору. | * «Тёмные Складки» Владимира Чубукова — Марсианка, бойкая на язык девчонка, раздала клички всему двору. | ||
* [[Метавселенная Рудазова]]. Неожиданно, но Гламмгольдриг, Тёмный Господин Паргорона, хоть и [[с прикрученным фитильком]]. Когда в | * [[Метавселенная Рудазова]]. Неожиданно, но Гламмгольдриг, Тёмный Господин Паргорона, хоть и [[с прикрученным фитильком]]. Когда в [[Паргоронские байки|Паргоронских байках]] какого-то демона повышают до демолорда, Гламмгольдриг сразу нарекает его новым прозвищем, которое становится фактически официальным титулом. | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* «[[The Avengers|Мстители]] | * «[[The Avengers|Мстители]]» — Тони Старк. См. картинку. | ||
* «Цельнометаллическая | * «Цельнометаллическая оболочка» — старшина Хартман в воспитательных целях дарит прозвища особо бесящим его новобранцам. Так появились рядовые Снежок ([[Гангста, рэп и баскетбол|негр]]), Ковбой, Шутник, и, конечно же, рядовой Куча<ref>[[Устоявшийся неточный перевод]]. Его прозвище — не Pile («куча»), а «Gomer Pyle» — в честь деревенского простака из старой американской комедии. Но «рядовой Куча» — действительно неплохая находка переводчика.</ref> ([[рыхлый пухлик]]). | ||
* «[[В бой идут одни «старики»|В бой идут одни „старики“]] | * «[[В бой идут одни «старики»|В бой идут одни „старики“]]» — эта функция передаётся, словно эстафетная палочка: Маэстро дал прозвища «Смуглянка» и «Кузнечик», а от Кузнечика уже пошло прозвище «Ромео». | ||
* «Аты-баты, шли солдаты...» — как и в предыдущем фильме, персонаж Леонида Быкова, ефрейтор Виктор Святкин («Сват») тоже раздавал прозвища сослуживцам. | * «Аты-баты, шли солдаты...» — как и в предыдущем фильме, персонаж Леонида Быкова, ефрейтор Виктор Святкин («Сват») тоже раздавал прозвища сослуживцам. | ||
* | * «ДМБ» — Пуля. «''Будешь ты, Федя, Бомбой — потому что [[Диссонирующее имя|вспыльчивый]]. Ты, Владик, будешь Штык — потому что стройный. А я буду Пуля — потому что в цель!''» | ||
* Шериф из «Королевства полной луны» не пытается запомнить имена поисковиков. Смысл? Пропавших детей искать надо, а не знакомиться. | * Шериф из «Королевства полной луны» не пытается запомнить имена поисковиков. Смысл? Пропавших детей искать надо, а не знакомиться. | ||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
* «[[Person of Interest]]» — Фаско давит [[педаль в асфальт]], следом за ним идет Рут. | |||
* «[[Doctor Who|Доктор Кто]]» — Доктор, конечно же. У него нет времени запоминать имена, надо в очередной раз спасать мир. Иногда он даёт прозвища даже самому себе (например Доктор-Воин называл Десятого с Одиннадцатым «Sandshoes and chiny»). | |||
* «[[Person of Interest]] | * [[Lost]] — Сойер. Настолько, что выжившие запретили ему раздавать прозвища, когда Хьюго обыграл его в пинг-понг. | ||
* «[[Doctor Who|Доктор Кто]] | |||
* [[Lost]] | |||
** Майлз. «Класс, с корабля прислали второго Сойера». | ** Майлз. «Класс, с корабля прислали второго Сойера». | ||
* [[Флэш]] | * [[Флэш]] — Циско Рамон, причём он довольно критично относится к героям и злодеям, которые дают прозвища сами себе. Интересно, что его собственное прозвище — Вайб — было придумано не им самим, а Кейтлин. | ||
* [[Shinsengumi!]] | * [[Shinsengumi!]] — Кацу Кайсю. | ||
* [[Клиника]] - доктор Кокс. | * [[Клиника]] - доктор Кокс. | ||
=== [[Телевидение]] === | === [[Телевидение]] === | ||
* Обыграно в одном из выпусков «Уральских | * Обыграно в одном из выпусков «Уральских пельменей» — герой Дмитрия Соколова, бывший сиделец, носит кличку Мол. Как получил? Пришёл в камеру и вырубил ответственного за прозвища, [[Буквально понятые слова|стоило тому успеть сказать «А ты, мол…»]] | ||
=== [[Мультфильмы]] === | === [[Мультфильмы]] === | ||
Строка 62: | Строка 59: | ||
=== [[Мультсериалы]] === | === [[Мультсериалы]] === | ||
* «Финес и | * «Финес и Ферб» — доктор Хайнц Фуфелшмерц тоже грешит этим, дав Майору Монограмму прозвище «Майор Монобров», а стажеру Карлу «Стажер кокосик» (не спрашивайте за что, это слишком нелепо). | ||
* «Звёздные Войны: Войны | * «Звёздные Войны: Войны клонов» — Асока Тано. Её авторству принадлежат: «Ар-двуша», Энакин СкайРокер(англ. «SkyGuy»), «Вонялка»(сын Джаббы Хатта). К слову, мастер-то в долгу не остался, наградив падавана лаконичным прозвищем «Шпилька». | ||
* «Рапунцель: Новая история» — Адира. | * «Рапунцель: Новая история» — Адира. | ||
=== [[Аниме]] и [[манга]] === | === [[Аниме]] и [[манга]] === | ||
* [[Bleach]] | * [[Bleach]]: Кусадзиси Ятиру в силу своей детской натуры имеет привычку называть многих либо уменьшительно-ласкательными версиями имён (к примеру, кровожадного верзилу Дзараки Кэнпати она зовет «Кэн-тян»), либо же прозвищами, основанными на внешности собеседника (к примеру, лысого Мадарамэ Иккаку она обзывает «Бильярдным шаром»). | ||
* K-On! | * K-On!: Хирасава Юи любит не только придумывать прозвища своим друзьям (так Цумуги стала «Муги-тян», Ритсу — «Рит-тян», а Азуса — «Азунян»), но и даже к неодушевлённым объектам (к примеру, она зовёт свою гитару «Гитой», а бас-гитару Мио — «Элизабет»). | ||
* Slam Dunk | * Slam Dunk: Хамамити Сакураги несколько раз обзывал своих оппонентов. Акаги Такэнори получил прозвище «Гори» (сокращение от «горилла»), Уозуми Джун — «Обезьяна-босс», Ханагата Тору — «Очкарик», а Киёта Нобунага — «Бешеная обезьяна», за что в ответ сам Сакураги получил прозвище «Красноволосая обезьяна». | ||
* [[Naruto]] Shippuden | * [[Naruto]] Shippuden: такую роль неудачно примерил Сай, попытавшись придумать остальным подходящие клички для укрепления дружеских отношений, за что дважды схлопотал от разъяренной Сакуры (в первый раз, когда назвал Сакуру «злюкой», и в второй, когда назвал Ино «красоткой»). | ||
* [[ | * [[Меланхолия Харухи Судзумии]] — за таким замечены Цуруя и сестрёнка Кёна, хотя и [[с прикрученным фитильком]] — слишком мало у них эфирного времени. | ||
* The IDOLM@ | * The IDOLM@STER — у Ами и Мами найдется прозвище почти для всех. Продюсера они, например, называют братиком, а Харуку — Харурун. Мики тоже любит это дело(«Honey» для Продюсера, «Лобастик» для Иори, «Макото-кун» для Макото). | ||
** В SideM этим отличился Шома. | ** В SideM этим отличился Шома. | ||
** А в Cinderella | ** А в Cinderella Girls — Мио, которая называет Удзуки Шимаму, Ранко — Ранран, а Рин — Шибурин. | ||
* Minami- | * Minami-ke — Чиаки. Интересный случай: она не понимает, что является тропом, просто называет как-то в разговоре своих одноклассников или учителей и это приживается. Сама Чиаки об этом не помнит. Но когда ее попросили прицельно придумать прозвища для одноклассников, получалось что-то типа «обычный йогурт». | ||
* [[Yuuki Yuuna wa Yuusha de Aru]] | * [[Yuuki Yuuna wa Yuusha de Aru]] — Соноко. «Переименовала» всех соратниц, начиная с Васси (Васио Суми) и Мино-сан (Миновы Гин). | ||
* The Morose | * The Morose Mononokean — подобная привычка есть у Фусими, который называет Асию не иначе, как Асиян, а к Абено — Абенон (и предполагается, что не к ним одним). Особых возмущений это ни у кого не вызывает. | ||
* [[Planetes]] | * [[Planetes]] — у Гигальта, бывшего сотрудника Недоотдела, была плохая память на имена, поэтому он всем раздавал прозвища. К Хатимаки (который носил хатимаки) прилипло. | ||
* [[Pandora Hearts]] | * [[Pandora Hearts]] - Алиса. Ада у неё - "девочка с одуванчиками в голове", Брейк - "клоун", Гилберт - "патлатый" и "водоросль". | ||
* «Ублюдок FFF | * «Ублюдок FFF ранга» — протагонист. Только все прозвища однотипные: Назавание профессии-буква, реже - описывающее внешность прилагательное и профессия. Большую часть героев читатели не узнают по именам, потому что они так и останутся "Эльфийской С" или "Картофелеголовым королём". Впрочем, позже такое отношение объясняется: герой все приключения стремится вернуться к семье, домой, и сознательно не желает эмоциональных связей с миром, который решил покинуть. | ||
=== [[Комиксы]] === | === [[Комиксы]] === | ||
Строка 89: | Строка 85: | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
* [[Genshin Impact]] | * [[Genshin Impact]] — Паймон. | ||
* [[The World Ends with You]] | * [[The World Ends with You]] — Санае Ханекома совсем плох в запоминании имён и поэтому он обходится прозвищами на основе внешности собеседника. | ||
* | * BlazBlue — Таокака в силу своего тугоумия поступает так же. | ||
* [[Mass Effect 3]] | * [[Mass Effect 3]] — [[Mass Effect/James|Джеймс Вега]] (см эпиграф). | ||
** [[Mass Effect/Jack|Джек]] тоже не намного отстаёт. Шепард-парагон у неё «Король/Королева Бойскаутов/Гёрлскаутов», [[Mass Effect/Miranda|Миранда]] | ** [[Mass Effect/Jack|Джек]] тоже не намного отстаёт. Шепард-парагон у неё «Король/Королева Бойскаутов/Гёрлскаутов», [[Mass Effect/Miranda|Миранда]] — «Чирлидерша». | ||
* Серия [[Dragon Age]] | * Серия [[Dragon Age]] — Варрик и Сэра. | ||
* [[Baldur's Gate]] 2 — Хаэр'Далис. | * [[Baldur's Gate]] 2 — Хаэр'Далис. | ||
* Valkyrie drive: Bhikkhuni: Манпукумару дает клички всем подряд. Ринку, Ранку и Виолу она зовет по первому слогу имен. Фамилию Цукикаге и имя Момо дословно переводит с японского, получая в результате «Теневую луну» и… [[неловкое прозвище|«Персик»]]. Богам-Столпам, у которых чересчур вычурные имена, тоже достается. Роботигрицу Дайтоку она называет «Котоучитель» (Cat teacher), а дракона Гоузанзе… «Longprof»! Ранка моментально заинтересовалась, какая именно «длинная» часть тела профессора так зацепила | * Valkyrie drive: Bhikkhuni: Манпукумару дает клички всем подряд. Ринку, Ранку и Виолу она зовет по первому слогу имен. Фамилию Цукикаге и имя Момо дословно переводит с японского, получая в результате «Теневую луну» и… [[неловкое прозвище|«Персик»]]. Богам-Столпам, у которых чересчур вычурные имена, тоже достается. Роботигрицу Дайтоку она называет «Котоучитель» (Cat teacher), а дракона Гоузанзе… «Longprof»! Ранка моментально заинтересовалась, какая именно «длинная» часть тела профессора так зацепила Манпукумару — шея, хвост или еще что-то… | ||
** Персик… то бишь, Момо тоже выступила. Дуэт главных героинь она упорно звала по фамилии, хотя сама признавала, что «Кагуразака» произносить долго. Когда отношения девушек слегка потеплели, Момо стала обращаться к Ринке по имени, а Ранку называть… «глупой сестрой Ринки». А ведь «глупая сестра» и без того взрывается по любому поводу… | ** Персик… то бишь, Момо тоже выступила. Дуэт главных героинь она упорно звала по фамилии, хотя сама признавала, что «Кагуразака» произносить долго. Когда отношения девушек слегка потеплели, Момо стала обращаться к Ринке по имени, а Ранку называть… «глупой сестрой Ринки». А ведь «глупая сестра» и без того взрывается по любому поводу… | ||
* [[Vampire: The Masquerade — Bloodlines]] | * [[Vampire: The Masquerade — Bloodlines]] — протагонист-малкавиан всех зовет только по прозвищам, никого по имени. Малкавианы — клан [[Безумный провидец|безумных провидцев]], поэтому эти прозвища не только неизменно метки, они еще и предсказывают роль персонажа в сюжете. {{spoiler|Например, сестер Терезу и Жанетт Воэрман герой будет называть «Темная дочь Януса» и «Светлая дочь Януса» соответственно, что уже спойлер: Тереза вскоре попытается подставить и убить его, а Жанетт окажется [[Раздвоение личности|альтер-эго]] Терезы.}} Способности героя пугают многих персонажей, и не зря «[[Великолепный мерзавец|король-чародей]]» — то есть [[Серый кардинал|Максимилиан Штраус]] — посоветует ему держать язык за зубами и не называть [[Самоуверенный мерзавчик|князя ЛяКруа]] «[[Дутый главгад|шутом]]». | ||
* [[Sekiro: Shadows Die Twice]] — {{Spoiler|Иссин}} назвал главного героя «Секиро» и, возможно, Скульптора — Секиджо (от Sekiwan no Shoujou — «Однорукий орангутан») | * [[Sekiro: Shadows Die Twice]] — {{Spoiler|Иссин}} назвал главного героя «Секиро» и, возможно, Скульптора — Секиджо (от Sekiwan no Shoujou — «Однорукий орангутан») | ||
* [[Jagged Alliance 2]] — в фантастическом режиме, каждый из наемников, впервые увидев жуков, придумывает для них прозвище и потом его придерживается. | * [[Jagged Alliance 2]] — в фантастическом режиме, каждый из наемников, впервые увидев жуков, придумывает для них прозвище и потом его придерживается. | ||
Строка 108: | Строка 104: | ||
* [[Hatoful Boyfriend]] — Ангел Хигурэ, больной [[Тюнибё|чунькой]] в последней, необратимой стадии. Считает, что живёт в [[JRPG]]-реальности и обычные имена мнит ложными, [[Не называй меня по имени!|в том числе и своё настоящее]] (Ёсио Акаги). Так, Хиёко он называет «Апостолом голубого неба» или {{Перевод|Edel Blau|«благородная синева» (нем.)}}, Нагэки — «вечным студентом» (потому что тот {{Spoiler|призрак, неспособный покинуть библиотеку}}) и «чтецом звёзд» (за любовь к книге «Ночь на галактической железной дороге»), а [[Жуткий доктор|Сю]] — «злым волшебником Валленштейном». В общем-то, у Ангела почти для всего наготове своё название, и зачастую в своих описаниях он [[Житель Страны Эльфов был прав|весьма точен]]. | * [[Hatoful Boyfriend]] — Ангел Хигурэ, больной [[Тюнибё|чунькой]] в последней, необратимой стадии. Считает, что живёт в [[JRPG]]-реальности и обычные имена мнит ложными, [[Не называй меня по имени!|в том числе и своё настоящее]] (Ёсио Акаги). Так, Хиёко он называет «Апостолом голубого неба» или {{Перевод|Edel Blau|«благородная синева» (нем.)}}, Нагэки — «вечным студентом» (потому что тот {{Spoiler|призрак, неспособный покинуть библиотеку}}) и «чтецом звёзд» (за любовь к книге «Ночь на галактической железной дороге»), а [[Жуткий доктор|Сю]] — «злым волшебником Валленштейном». В общем-то, у Ангела почти для всего наготове своё название, и зачастую в своих описаниях он [[Житель Страны Эльфов был прав|весьма точен]]. | ||
* «[[7 дней лета]]» — единый в различных своих воплощениях Семён обожает давать клички наиболее примечательным персонажам. Вот лишь некоторые примеры: {{перевод|Жужелица|Женя}}, {{перевод|Ленивовна|Ольга Дмитриевна}}, {{перевод|Девочка-Пулемет|Мику}}, {{перевод|Человек-Косяк|Это он про себя}}, {{перевод|Тайлер Дерден/Дерден|Альтер-эго Сёмена}}. | * «[[7 дней лета]]» — единый в различных своих воплощениях Семён обожает давать клички наиболее примечательным персонажам. Вот лишь некоторые примеры: {{перевод|Жужелица|Женя}}, {{перевод|Ленивовна|Ольга Дмитриевна}}, {{перевод|Девочка-Пулемет|Мику}}, {{перевод|Человек-Косяк|Это он про себя}}, {{перевод|Тайлер Дерден/Дерден|Альтер-эго Сёмена}}. | ||
* Uta no Prince- | * Uta no Prince-sama — Рейджи Котобуки, у которого кличка найдётся для каждого коллеги. | ||
=== [[Реальная жизнь]] === | === [[Реальная жизнь]] === |