Редактирование: Смердяковщина
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 145: | Строка 145: | ||
** Долорес Амбридж ненавидит полулюдей, нелюдей, маглов и сквибов, а также склона к [[Коллаборационист|коллаборационизму]] и гордится тем, что её отец служил в Министерстве Магии… Однако [[Слово Божие]] гласит, что она дочка мага и маггла. О, и её отец правда служил в Министерстве Магии… [[Буквально понятые слова|уборщиком]]. | ** Долорес Амбридж ненавидит полулюдей, нелюдей, маглов и сквибов, а также склона к [[Коллаборационист|коллаборационизму]] и гордится тем, что её отец служил в Министерстве Магии… Однако [[Слово Божие]] гласит, что она дочка мага и маггла. О, и её отец правда служил в Министерстве Магии… [[Буквально понятые слова|уборщиком]]. | ||
* Анджей Сапковский «[[Ведьмак]]» — гавенкары. Люди, оказывающие скоя’таэлям поддержку в их партизанской войне. Впрочем, искренне сочувствующих эльфам и краснолюдам крайне мало, а большинство гавенкаров просто [[иваны, родства не помнящие|хотят нажиться на них]]. | * Анджей Сапковский «[[Ведьмак]]» — гавенкары. Люди, оказывающие скоя’таэлям поддержку в их партизанской войне. Впрочем, искренне сочувствующих эльфам и краснолюдам крайне мало, а большинство гавенкаров просто [[иваны, родства не помнящие|хотят нажиться на них]]. | ||
** Собственно, «Гавенкар» — это искаженное эльфское «хавкаарен», что примерно переводится как «бессовестная жадность», что сразу намекает на мотивы. Пример спорный, так как гавенкары не строят из себя эльфов, а просто толкают им снаряжение и прочее. | ** Собственно, «Гавенкар» — это искаженное эльфское «хавкаарен», или как-то так, что примерно переводится как «бессовестная жадность», что сразу намекает на мотивы. Пример спорный, так как гавенкары не строят из себя эльфов, а просто толкают им снаряжение и прочее. | ||
** ''Так надо перенести…'' | ** ''Так надо перенести…'' | ||
* «[[Первый закон]]» — Ферро Малджин. Люто ненавидит своих соотечественников гурков. Впрочем, не сказать, что незаслужено. | * «[[Первый закон]]» — Ферро Малджин. Люто ненавидит своих соотечественников гурков. Впрочем, не сказать, что незаслужено. |