Редактирование: Староломаныйъ русскiйъ языкъ
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 18: | Строка 18: | ||
{{Q|'''Государь Императоръ Николай Первый:''' А скажи-ка, Гротъ, не отмѣнить ли литеру «ять»? Она вѣдь давно не знаменуетъ особливаго звука, звучитъ въ точности какъ «е» и, слѣдственно, стала не надобна. Болѣе ни для чего не служитъ!<br />'''Гротъ''': Что Вы, Ваше Величество! Ежели угодно будетъ Вамъ, Государь, меня смиреннаго послушать — скажу, что никакъ не можно и не должно «ять» упразднить. Онъ вѣдь очень еще служитъ в язЫкѣ русскомъ. Служитъ онъ, изволите видѣть, [[Шибболет|къ отличiю]] грамотныхъ людей отъ неграмотныхъ!|Историческiй анекдотъ}} | {{Q|'''Государь Императоръ Николай Первый:''' А скажи-ка, Гротъ, не отмѣнить ли литеру «ять»? Она вѣдь давно не знаменуетъ особливаго звука, звучитъ въ точности какъ «е» и, слѣдственно, стала не надобна. Болѣе ни для чего не служитъ!<br />'''Гротъ''': Что Вы, Ваше Величество! Ежели угодно будетъ Вамъ, Государь, меня смиреннаго послушать — скажу, что никакъ не можно и не должно «ять» упразднить. Онъ вѣдь очень еще служитъ в язЫкѣ русскомъ. Служитъ онъ, изволите видѣть, [[Шибболет|къ отличiю]] грамотныхъ людей отъ неграмотныхъ!|Историческiй анекдотъ}} | ||
Зависитъ отъ того, какой языкъ вы пытаетесь изобразить. Здѣсь мы дадимъ совѣты для попушкинскаго дореформеннаго русскаго (1830—1917), который меньше всего отличается отъ современнаго. | Зависитъ отъ того, какой языкъ вы пытаетесь изобразить. Здѣсь мы дадимъ совѣты для попушкинскаго дореформеннаго русскаго (1830—1917), который меньше всего отличается отъ современнаго. | ||
* Ъ (''еръ'') пишется въ концѣ слова послѣ согласной («й» въ данномъ случаѣ не идетъ за согласную). Не читается.<ref>Во всех славянских языках во времена Кирилла и Мефодия буквы Ь и Ъ означали гласные звуки и произносились примерно как сверхкраткие [и] и [у] соответственно. К XI—XII векам они исчезли во всех славянских языках, в восточнославянских языках ударное Ъ стало полноценным звуком, а безударное исчезло — сравни пару «лоб-лба», а в древности было «лъбъ-лъба». Но в силу традиционной орфографии «ер» продолжали писать, аналогично букве «е» во многих английских словах вроде «name», «game» | * Ъ (''еръ'') пишется въ концѣ слова послѣ согласной («й» въ данномъ случаѣ не идетъ за согласную). Не читается.<ref>Во всех славянских языках во времена Кирилла и Мефодия буквы Ь и Ъ означали гласные звуки и произносились примерно как сверхкраткие [и] и [у] соответственно. К XI—XII векам они исчезли во всех славянских языках, в восточнославянских языках ударное Ъ стало полноценным звуком, а безударное исчезло — сравни пару «лоб-лба», а в древности было «лъбъ-лъба». Но в силу традиционной орфографии «ер» продолжали писать, аналогично букве «е» во многих английских словах вроде «name», «game» </ref> | ||
* I (''і десятеричное'') пишется, если послѣ буквы «и» гласная или «й». Напримѣръ, «древній», «іеромонахъ». Произносится такъ же, какъ и «и». Исключеніе — міръ, который весь (въ отличіе отъ мира, который спокойный). Также использовалась передъ гласными на мѣстѣ современной Й («іодъ», «маіоръ», «Нью-Іоркъ»), а въ иностранныхъ словахъ и мягкаго знака («компаніонъ», французское обращеніе «мсіе»). Въ заимствованіяхъ изъ греческаго i соотвѣтствуетъ буквѣ «іота» (ι), а «и» — буквѣ «эта» (η), которая въ каѳаревусѣ (средневѣковомъ греческомъ) произносилась какъ «и», тогда какъ въ европейскихъ языкахъ ей соотвѣтствуетъ «е»: «Іисусъ» = «Iesus». | * I (''і десятеричное'') пишется, если послѣ буквы «и» гласная или «й». Напримѣръ, «древній», «іеромонахъ». Произносится такъ же, какъ и «и». Исключеніе — міръ, который весь (въ отличіе отъ мира, который спокойный). Также использовалась передъ гласными на мѣстѣ современной Й («іодъ», «маіоръ», «Нью-Іоркъ»), а въ иностранныхъ словахъ и мягкаго знака («компаніонъ», французское обращеніе «мсіе»). Въ заимствованіяхъ изъ греческаго i соотвѣтствуетъ буквѣ «іота» (ι), а «и» — буквѣ «эта» (η), которая въ каѳаревусѣ (средневѣковомъ греческомъ) произносилась какъ «и», тогда какъ въ европейскихъ языкахъ ей соотвѣтствуетъ «е»: «Іисусъ» = «Iesus». | ||
* Ѳ (''ѳита'') пишется въ греческихъ словахъ на мѣстѣ похожей буквы θ (''тета'') и произносится такъ же, какъ Ф. Если тѣ же греческія слова добирались до насъ черезъ западноевропейскіе языки, то на томъ же мѣстѣ стоитъ буква Т (латиницей ''th''). Поэтому ѳиту можно вычислять черезъ подобное чередованіе Ф/Т/th: «Марѳа» (потому что есть «Марта»), «Ѳедоръ» (потому что «Теодоръ»), «каѳедра» (потому что ''cathedra''). | * Ѳ (''ѳита'') пишется въ греческихъ словахъ на мѣстѣ похожей буквы θ (''тета'') и произносится такъ же, какъ Ф. Если тѣ же греческія слова добирались до насъ черезъ западноевропейскіе языки, то на томъ же мѣстѣ стоитъ буква Т (латиницей ''th''). Поэтому ѳиту можно вычислять черезъ подобное чередованіе Ф/Т/th: «Марѳа» (потому что есть «Марта»), «Ѳедоръ» (потому что «Теодоръ»), «каѳедра» (потому что ''cathedra''). |