Редактирование: Староломаныйъ русскiйъ языкъ
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 85: | Строка 85: | ||
=== Реальная жизнь === | === Реальная жизнь === | ||
* Любой, кто работал с документами времен гражданской войны, подтвердит, что в первые годы после введения новой орфографии постоянная путаница в орфографии была нормой, из-за чего бытовали самые дикие словоформы. Наиболее распространено было упорное использование окончаний «-ыя», «ия» вместо «-ые», «-ие» и «-аго» вместо «-ого», даже если в остальном документе орфография новая. Регулярно встречались привычные словесные формы, так, «батальон» постоянно писали как «баталион» или даже «баталионъ». Также регулярно встречается привычный «ер» или наоборот, он изъят и заменен апострофом. В особо тяжелых случаях ер могли заменять ятем и наоборот. Эти и многие другие ошибки могли встречаться в самых разных сочетаниях. | * Любой, кто работал с документами времен гражданской войны, подтвердит, что в первые годы после введения новой орфографии постоянная путаница в орфографии была нормой, из-за чего бытовали самые дикие словоформы. Наиболее распространено было упорное использование окончаний «-ыя», «ия» вместо «-ые», «-ие» и «-аго» вместо «-ого», даже если в остальном документе орфография новая. Регулярно встречались привычные словесные формы, так, «батальон» постоянно писали как «баталион» или даже «баталионъ». Также регулярно встречается привычный «ер» или наоборот, он изъят и заменен апострофом. В особо тяжелых случаях ер могли заменять ятем и наоборот. Эти и многие другие ошибки могли встречаться в самых разных сочетаниях. | ||
* Надпись на московском памятнике святым Кириллу и Мефодию. Точное воспроизведение: {{slav|Свѧты́мъ равноапо́стѡльнымъ первоучи̑телємъ слове́нскимъ Меѳѡ́дїю и҆ Кѷрі́ллꙋ благода́рнаѧ Росси́ѧ}}. Артемий Лебедев [https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/63/ увидел] целых пять отлитых в металле ошибок и поставил авторам «двойку», предупредив всех, чтобы, не зная броду, не совались в воду. Но исправленный текст вышел… на «троечку», добавив к незамеченным ошибкам новые | * Надпись на московском памятнике святым Кириллу и Мефодию. Точное воспроизведение: {{slav|Свѧты́мъ равноапо́стѡльнымъ первоучи̑телємъ слове́нскимъ Меѳѡ́дїю и҆ Кѷрі́ллꙋ благода́рнаѧ Росси́ѧ}}. Артемий Лебедев [https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/63/ увидел] целых пять отлитых в металле ошибок и поставил авторам «двойку», предупредив всех, чтобы, не зная броду, не совались в воду. Но исправленный текст вышел… на «троечку», добавив к незамеченным ошибкам новые. В чём же ошибки? | ||
** Корни {{slav|свѧ́тъ}} и {{slav|а҆по́столъ}} в церковнославянском языке сокращаются до {{slav|ст҃ъ}} и {{slav|апⷭ҇лъ}}, и над словом ставится титло, знак сокращения. Ладно, пощадим современного читателя и приведём слова без сокращения. Опустим и другие тонкости: используем множественное число вместо двойственного, склоняющегося по-особому. | ** Корни {{slav|свѧ́тъ}} и {{slav|а҆по́столъ}} в церковнославянском языке сокращаются до {{slav|ст҃ъ}} и {{slav|апⷭ҇лъ}}, и над словом ставится титло, знак сокращения. Ладно, пощадим современного читателя и приведём слова без сокращения. Опустим и другие тонкости: используем множественное число вместо двойственного, склоняющегося по-особому. | ||
** Но ударения в любом случае нужно поставить правильно. Если у слова есть формы единственного и множественного числа, которые совпадают, во множественном числе нужно ставить не обычное острое ударение, а облечённое, камору: {{slav|свѧты̑мъ}}. | ** Но ударения в любом случае нужно поставить правильно. Если у слова есть формы единственного и множественного числа, которые совпадают, во множественном числе нужно ставить не обычное острое ударение, а облечённое, камору: {{slav|свѧты̑мъ}}. | ||
** Следующее слово написано правильно, но Татьяныч был не в курсе, что для обозначения множественного числа {{slav|о}} может заменяться на {{slav|ѡ}}. Как и {{slav|е}} на {{slav|є}} — это не огрех дизайнера, а замена по правилам. А камора в {{slav|первоꙋчи̑телємъ}} — уже лишняя, на множественное число уже указали. | ** Следующее слово написано правильно, но Татьяныч был не в курсе, что для обозначения множественного числа {{slav|о}} может заменяться на {{slav|ѡ}}. Как и {{slav|е}} на {{slav|є}} — это не огрех дизайнера, а замена по правилам. А камора в {{slav|первоꙋчи̑телємъ}} — уже лишняя, на множественное число уже указали. | ||
** Современному «у» соответствуют {{slav|ѹ}} (в начале слова) или лигатура {{slav|ꙋ}} (в середине) — от греческих «ου» и «ȣ». | ** Современному «у» соответствуют {{slav|ѹ}} (в начале слова) или лигатура {{slav|ꙋ}} (в середине) — от греческих «ου» и «ȣ». | ||
** В именах греческого происхождения должно сохраняться греческое правописание. Μεθόδιος не пишется через «омегу», но Κύριλλος пишется через «йоту», а не через «эту», от которой пошла буква «и». В слове «Ρωσία», впрочем, согласную удваивают. | ** В именах греческого происхождения должно сохраняться греческое правописание. Μεθόδιος не пишется через «омегу», но Κύριλλος пишется через «йоту», а не через «эту», от которой пошла буква «и». В слове «Ρωσία», впрочем, согласную удваивают. | ||
** Как надо: {{slav|Свѧты̑мъ равноапо́стѡльнымъ первоꙋчи́телємъ | ** Как надо: {{slav|Свѧты̑мъ равноапо́стѡльнымъ первоꙋчи́телємъ словє́нскимъ меѳо́дїю и҆ кѷрі́ллꙋ благода́рнаѧ рѡссі́а}}. При соблюдении и опущенных тонкостей: {{slav|Ст҃ы́ма равноапⷭ҇льныма первоꙋчи́телема слове́нскима меѳо́дїю и҆ кѷрі́ллꙋ благода́рнаѧ рѡссі́а}}.<ref>Есть мнение, что без «тонкостей» в виде двойственного числа действительно лучше обойтись — оно означает именно пару, что в отношении равноапостольных святых звучит несколько… кхм… двусмысленно. Правда, переводчиков Евангелия и богослужебных текстов (начиная, видимо, с самих равноапостольных) это ни разу не смущало, и двойственное число в таких случаях они активно юзали. И да, равноапостольные составляют именно пару, которая — сюрприз! — бывает не только сексуальной, так что грамматически применение двойственного числа здесь вполне легитимно.</ref> | ||
* [https://img-fotki.yandex.ru/get/9766/6590813.171/0_c4a94_b892eb5_XL.jpg Памятник адмиралу Корнилову на Малаховом кургане в Севастополе.] У Владислава [[крапивинские мальчики|Крапивина]] в повести «Сандалик, или путь к девятому бастиону» так сказано об этом памятнике и надписи на нём: | * [https://img-fotki.yandex.ru/get/9766/6590813.171/0_c4a94_b892eb5_XL.jpg Памятник адмиралу Корнилову на Малаховом кургане в Севастополе.] У Владислава [[крапивинские мальчики|Крапивина]] в повести «Сандалик, или путь к девятому бастиону» так сказано об этом памятнике и надписи на нём: | ||
«- Вы посмотрите внимательно, там сзади надпись есть. Про те битвы, где Корнилов сражался, и корабли, которыми командовал. Надпись такую надо ведь или всю по-старинному делать, как раньше писали, или всю по-нашему, верно? Нельзя же половину так, а половину так? | «- Вы посмотрите внимательно, там сзади надпись есть. Про те битвы, где Корнилов сражался, и корабли, которыми командовал. Надпись такую надо ведь или всю по-старинному делать, как раньше писали, или всю по-нашему, верно? Нельзя же половину так, а половину так? |