Редактирование: Сточкер

Сточкер
Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 37: Строка 37:
* «New R.E.A.L.I.T.Y» — выходившая в 2010—2011 годах серия, где выпускались другие книги авторов книжной вселенной «[[S.T.A.L.K.E.R.]]».
* «New R.E.A.L.I.T.Y» — выходившая в 2010—2011 годах серия, где выпускались другие книги авторов книжной вселенной «[[S.T.A.L.K.E.R.]]».
* «[[S.N.U.F.F.]]» — в центре внимания в числе прочего собственно [[Снафф-видео|снафф]], производимый поточно в промышленных объёмах.
* «[[S.N.U.F.F.]]» — в центре внимания в числе прочего собственно [[Снафф-видео|снафф]], производимый поточно в промышленных объёмах.
==== Ф.А.Н.Ф.И.К.И. ====
* «P.R.I.M.A.R.C.H.S.» — некогда публиковавшийся на форуме фан-сообщества «[[Warhammer 40,000]]» цикл коротких шуточных рассказов, где примархи не пропали бесследно, а просто отошли от дел.


=== [[Кино|К.И.Н.О.]] ===
=== [[Кино|К.И.Н.О.]] ===
* «D.N.A.» (1996<ref>А может быть 1997. У разных источниках разные мнения о дате выхода, как собственно и о наличии точек в названии.</ref>), стараниями дюже креативных локализаторов переведённый, как «Генозавр» — справедливости ради, в самом фильме название было написано без точек, но на некоторых постерах их таки поставили для пущей крутизны.
* «D.N.A.» (1996<ref>А может быть 1997. У разных источниках разные мнения о дате выхода, как собственно и о наличии точек в названии.</ref>), стараниями дюже креативных локализаторов переведённый, как «Генозавр» — справедливости ради, в самом фильме название было написано без точек, но на некоторых постерах их таки поставили для пущей крутизны.
* «[[S.W.A.T.: Спецназ города ангелов]]» (2003) и его продолжения — вроде бы, придраться не к чему, ведь аббревиатура взята из реального мира. Изначально она означала «Special Weapons Attack Team» — («Штурмовая группа со специальным вооружением»), по впоследствии расшифровка изменилась на «Special Weapons And Tactics» («Специальное оружие и тактика»). Вот только в нашей реальности «SWAT» пишется без точек.
* «S.W.A.T.: [[Йопт In Translation|Спецназ города ангелов]]» (2003) и его продолжения — вроде бы, придраться не к чему, ведь аббревиатура взята из реального мира. Изначально она означала «Special Weapons Attack Team» — («Штурмовая группа со специальным вооружением»), по впоследствии расшифровка изменилась на «Special Weapons And Tactics» («Специальное оружие и тактика»). Вот только в нашей реальности «SWAT» пишется без точек.
* «Ф.О.Р.С.» (с 2006) — это серия юмористических любительских фильмов, пародирующая современные блокбастеры и сообщества их фанатов. В основе сюжете деятельность «Федеральной Охранно-Разведывательной Службы», которая успешно охраняет границу между реальностью и вымыслом.
* «Ф.О.Р.С.» (с 2006) — это серия юмористических любительских фильмов, пародирующая современные блокбастеры и сообщества их фанатов. В основе сюжете деятельность «Федеральной Охранно-Разведывательной Службы», которая успешно охраняет границу между реальностью и вымыслом.
* «С. С. Д.» (2008) — отечественный слэшер про маньяка, [[Убийства в театральном стиле|убивающего в стиле пионерских страшилок]]. Из них-то и позаимствована аббревиатура, означающая «Смерть Советским Детям».
* «С. С. Д.» (2008) — отечественный слэшер про маньяка, [[Убийства в театральном стиле|убивающего в стиле пионерских страшилок]]. Из них-то и позаимствована аббревиатура, означающая «Смерть Советским Детям».
* «[[R.E.D.]]» (2010) — сокращение от {{перевод|Retired, Extremely Dangerous|В отставке, особо опасен}}, что в локализации фильмов превратилось в {{перевод|''РЭД''|Реально экстремально дерзкий}}.
* «[[R.E.D.]]» (2010) — сокращение от {{перевод|Retired, Extremely Dangerous|В отставке, особо опасен}}, что в локализации фильмов превратилось в {{перевод|''РЭД''|Реально экстремально дерзкий}}.
* «Призрачный патруль» (2013) — в оригинале фильм называется «R.I.P.D.», что означает «Rest In Peace Department» («Департамент „Покойся с миром“»).
* «[[Агенты А.Н.К.Л.]]» (2015) — где «А.Н.К.Л.» («U.N.C.L.E.») это название международной спецслужбы, [[Капитан Очевидность|на которую собственно и работают заглавные агенты]]. Оригинальная расшифровка «United Network Command for Law and Enforcement» (дословно «Объединенное сетевое командование по охране правопорядка»), а в русской локализации «Агентство Наблюдения, Контроля и Ликвидации».
* «[[Агенты А.Н.К.Л.]]» (2015) — где «А.Н.К.Л.» («U.N.C.L.E.») это название международной спецслужбы, [[Капитан Очевидность|на которую собственно и работают заглавные агенты]]. Оригинальная расшифровка «United Network Command for Law and Enforcement» (дословно «Объединенное сетевое командование по охране правопорядка»), а в русской локализации «Агентство Наблюдения, Контроля и Ликвидации».
* Короткометражка «Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф.» (2018) — в данном случае точки в названии, не просто выпендрёж ради выпендрежа, а намёк на вселенную «S.T.A.L.K.E.R.», в которой происходит действие фильма.
* Короткометражка «Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф.» (2018) — в данном случае точки в названии, не просто выпендрёж ради выпендрежа, а намёк на вселенную «S.T.A.L.K.E.R.», в которой происходит действие фильма.
Строка 58: Строка 54:
* «Д. Д. Д. Досье детектива Дубровского» (1999)
* «Д. Д. Д. Досье детектива Дубровского» (1999)
* «[[Agents of S.H.I.E.L.D.]]» — с фитильком, ибо название внутримировой секретной службы.
* «[[Agents of S.H.I.E.L.D.]]» — с фитильком, ибо название внутримировой секретной службы.
* «A.N.T. Farm» (2011) — где «A.N.T.» означает «Advanced Natural Talents». В одной из локализаций опустили игру слов, отсылающую к муравьиной ферме, но зато сумели перевести аббревиатуру: «Академия новых талантов». А в другой профукали и то, и это, назвав сериал «Высший класс».
* Турецкий сериал «A.S.K.» (2013) — название составлено из первых букв имён главных геронв — Азра, Шебнем (Sebnem) и Керем (Kerem). В отечественной локализации сериал называется «Л.Ю.Б.О.В.Ь» — сточкер ради сточкера.
* Турецкий сериал «A.S.K.» (2013) — название составлено из первых букв имён главных геронв — Азра, Шебнем (Sebnem) и Керем (Kerem). В отечественной локализации сериал называется «Л.Ю.Б.О.В.Ь» — сточкер ради сточкера.


Строка 66: Строка 61:
=== [[Мультсериалы|М.У.Л.Ь.Т.С.Е.Р.И.А.Л.Ы.]] ===
=== [[Мультсериалы|М.У.Л.Ь.Т.С.Е.Р.И.А.Л.Ы.]] ===
* «M.A.S.K.» (1985) — что означает «Mobile Armored Strike Kommand» («Мобильная Бронированная Ударная Команда»). Их противники именую себя «V.E.N.O.M.» — «Vicious Evil Network of Mayhem» («Беспощадная Злая Сеть Мэйхэма»).
* «M.A.S.K.» (1985) — что означает «Mobile Armored Strike Kommand» («Мобильная Бронированная Ударная Команда»). Их противники именую себя «V.E.N.O.M.» — «Vicious Evil Network of Mayhem» («Беспощадная Злая Сеть Мэйхэма»).
* «Wild West C.O.W.-Boys of Moo Mesa» (1992) — в отечественный локализации мультсериал называется просто «Ковбои с Дикого Запада». А меж тем в оригинале имеет место хитровыпендренная игра слов. Главные герои — ковбои, и в то же время антропоморфные коровы («Cow»), которые при этом живут по Кодексу Запада («Code of the West» или сокращённо «C.O.W.»).
* «[[W.I.T.C.H.]]» (2004) — более известный в РФ как <s>«Ч.А.Р.О.Д.Е.Й.К.И.»</s> «Чародейки». Аббревиатура образована из имён героинь — Вилл, Ирма, Тарани, Корнелия и Хай. Аналогично комиксу-первоисточнику.
* «[[W.I.T.C.H.]]» (2004) — более известный в РФ как <s>«Ч.А.Р.О.Д.Е.Й.К.И.»</s> «Чародейки». Аббревиатура образована из имён героинь — Вилл, Ирма, Тарани, Корнелия и Хай. Аналогично комиксу-первоисточнику.
* «A.T.O.M» (2005) — расшифровывается как «Alpha Teens On Machines» (дословно «Альфа-подростки на Машинах»).
* «A.T.O.M» (2005) — расшифровывается как «Alpha Teens On Machines» (дословно «Альфа-подростки на Машинах»).
* «T.U.F.F. Puppy» (2010) — в локализованном названии «ТУРБО-агент Дадли» обошлось без тропа. «T.U.F.F.» — это название организации, на которую работает пёс-суперагент Дадли. Расшифровывается как «Turbo Undercover Fighting Force» (что-то вроде «Турбо Секретная Боевая Сила»).
* «T.U.F.F. Puppy» (2010) — в локализованном названии «ТУРБО-агент Дадли» обошлось без тропа. «T.U.F.F.» — это название организации, на которую работает пёс-суперагент Дадли. Расшифровывается как «Turbo Undercover Fighting Force» (что-то вроде «Турбо Секретная Боевая Сила»).
=== [[Комиксы|К.О.М.И.К.С.Ы.]] ===
* «[[Nextwave: Agents of H.A.T.E.]]» (2006) — в России издавался под названием «Новая волна: Агенты [[Аверсия|ГНЕВа]]», но существует также фанатский перевод «Nextwave: Агенты В.А.Т.Ы.». «H.A.T.E.» — это название элитной анти-террористической организации, на которою работают главные супергерои. Название противоборствующей группировки также написано через точки.


=== [[Видеоигры|В.И.Д.Е.О.И.Г.Р.Ы.]] ===
=== [[Видеоигры|В.И.Д.Е.О.И.Г.Р.Ы.]] ===
* «Tag Team Match: M.U.S.C.L.E.» или просто «M.U.S.C.L.E.» (1985) — файтинг по мотивам малоизвестного аниме про реслинг. Точки, скорее всего, добавлены просто для красоты, потому как в оригинале игра называется «Kinnikuman: Muscle Tag Match».
* «Tag Team Match: M.U.S.C.L.E.» или просто «M.U.S.C.L.E.» (1985) — файтинг по мотивам малоизвестного аниме про реслинг. Точки, скорее всего, добавлены просто для красоты, потому как в оригинале игра называется «Kinnikuman: Muscle Tag Match».
* «Space Funky B.O.B.» или же просто «B.O.B.» (1993) — платформер о похожем на антропоморфного муравья роботе по имени Боб (B.O.B.). Если у аббревиатуры и есть расшифровка, то википедия её не знает.
* «Space Funky B.O.B.» или же просто «B.O.B.» (1993) — платформер о похожем на антропоморфного муравья роботе по имени Боб (B.O.B.). Если у аббревиатуры и есть расшифровка, то википедия её не знает.
* «Urban Assault» (1998) — в переводе «Фаргуса» игра превратилась в «Г.К.Ч.П.».
* «Urban Assault» (1998) — в переводе «Фаргуса» игре превратилась в «Г.К.Ч.П.».
* «Z.A.R.» (1998) — расшифровка: «Zones for Artificial Resources».
* «Armorines: Project S.W.A.R.M.» (1999) — бойцы в крутой силовой броне противостоят вторжению [[Гигантские насекомые|гигантских насекомых]]. Расшифровка аббревиатуры неизвестна.
* Серия «[[S.T.A.L.K.E.R.]]» (с 2007) — кодификатор на постсоветском пространстве.
* Серия «[[S.T.A.L.K.E.R.]]» (с 2007) — кодификатор на постсоветском пространстве.
* Серия «[[No One Lives Forever]]» (с 2000) — злодейская организация H.A.R.M. (дословно — В.Р.Е.Д., в локализации — С.Т.Р.А.Х.), которая просочилась в название «No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.’s Way» (в локализации — «Никто не живёт вечно 2: С.Т.Р.А.Х. возвращается»).
* Серия «[[No One Lives Forever]]» (с 2000) — злодейская организация H.A.R.M. (дословно — В.Р.Е.Д., в локализации — С.Т.Р.А.Х.), которая просочилась в название «No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.’s Way» (в локализации — «Никто не живёт вечно 2: С.Т.Р.А.Х. возвращается»).
Строка 87: Строка 76:
* «S.L.U.T. Academy» — эротическая игра в жанре «[[сменить пол в сюжете]]». Хотя расшифровка у бафосной аббревиатуры вполне невинная: ''{{перевод|St. Lawrence's Universal Training|универсальная тренировочная им. св. Лаврентия}}''
* «S.L.U.T. Academy» — эротическая игра в жанре «[[сменить пол в сюжете]]». Хотя расшифровка у бафосной аббревиатуры вполне невинная: ''{{перевод|St. Lawrence's Universal Training|универсальная тренировочная им. св. Лаврентия}}''
* «[[E.Y.E: Divine Cybermancy]]» (2011) — «E.Y.E» это название древнего культа по борьбе с демонами. Возможно, те, кому довелось поиграть в эту игру, знают расшифровку, но это не точно.
* «[[E.Y.E: Divine Cybermancy]]» (2011) — «E.Y.E» это название древнего культа по борьбе с демонами. Возможно, те, кому довелось поиграть в эту игру, знают расшифровку, но это не точно.
* «Q.U.B.E.» (2012) — [[головоломка от первого лица]], в которой нужно много взаимодействовать с объектами кубический фромы. Есть ли у названия какой-то дополнительный смысл, помимо созвучия с кубами, автору правки неведомо.
* «[[J.U.L.I.A.: Among the Stars]]» (2014) — где «J.U.L.I.A.» это искусственный интеллект корабля главной героини. Быстрый гуглёж не дал ответа на вопрос, как это расшифровывается.
* «S.P.I.K.E: ARENA» (2018)
* «S.P.I.K.E: ARENA» (2018)
* «F.I.S.T.: Forged In Shadow Torch» (2021)
* «F.I.S.T.: Forged In Shadow Torch» (2021)
Строка 100: Строка 87:
* [[Нет, не тот|Тоже «E.S.T.»]], но джазовая и из не очень-то солнечной Швеции — аббревиатура означает «Esbjörn Svensson Trio» («Трио Эсбьёрна Свенссона»).
* [[Нет, не тот|Тоже «E.S.T.»]], но джазовая и из не очень-то солнечной Швеции — аббревиатура означает «Esbjörn Svensson Trio» («Трио Эсбьёрна Свенссона»).
* Название группы «Тату» иногда стилизуют, как «t.A.T.u.».
* Название группы «Тату» иногда стилизуют, как «t.A.T.u.».
* «D.E.R.O.» — сольный проект бывшего участника группы «Oomph!» Деро Гои. Как нетрудно заметить, название проекта представляет из себя имя (Фамилию? Первую часть псевдонима?) основателя, записанное большими буквами и через точки.
* Советская и российская металл-группа «Д.И.В.» — изначально название группы отсылало к [[w:Дивы (мифология)|злобным великанам из восточного эпоса]], но впоследствии превратилось в аббревиатуру, означающую «Давай, Идиот, Веселись».
* Удо Диркшнайдер, уйдя из «Accept» создал группу «U.D.O.». Название, как нетрудно догадаться, произошло от имени создателя, а превращение этого имени в аббревиатуру обусловлено тем, что сам Удо Диркшнайдер не хотел, чтобы его группу определяли как исключительно сольный проект самого певца, подобно Осборну или Дио. Члены группы в шутку говорили, что U.D.O. надо понимать, как United Dipstick Organization («Объединенная Организация Балбесов»). Сам Удо Диркшнайдер придерживается версии United Democratic Organization («Объединенная Демократическая Организация»). Некоторые журналисты же расшифровывали название как Udo Dirkschneider Orchestra («Оркестр Удо Диркшнайдера»).


=== И.Н.Т.Е.Р.Н.Е.Т.Ы. ===
=== И.Н.Т.Е.Р.Н.Е.Т.Ы. ===

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!