Редактирование: Умные люди знают латынь

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 23: Строка 23:
* Гетман Станислав Жолкевский (который проводил первого Лжедмитрия и Марину Мнишек в Москву), «Начало и прогресс Московской войны» — по тогдашней традиции [[Смесь французского с нижегородским|латинские термины встречаются от 4 до 7 раз на каждой странице]].
* Гетман Станислав Жолкевский (который проводил первого Лжедмитрия и Марину Мнишек в Москву), «Начало и прогресс Московской войны» — по тогдашней традиции [[Смесь французского с нижегородским|латинские термины встречаются от 4 до 7 раз на каждой странице]].
* Вальтер Скотт, «Приключения Найджела» — заглавный герой, нищий молодой [[дворянин]], произвёл приятное впечатление на короля Якова I не тем, что они оба были шотландцы (это короля как раз насторожило, поскольку нищие земляки, приезжающие в [[Великий Смог|Лондон]] с разными просьбами, давно ему опротивели), а своим знанием латыни.
* Вальтер Скотт, «Приключения Найджела» — заглавный герой, нищий молодой [[дворянин]], произвёл приятное впечатление на короля Якова I не тем, что они оба были шотландцы (это короля как раз насторожило, поскольку нищие земляки, приезжающие в [[Великий Смог|Лондон]] с разными просьбами, давно ему опротивели), а своим знанием латыни.
* Р.Л. Стивенсон, «Похищенный» — старый адвокат, чтобы удостоверить личность главного героя, предлагает ему быстро продолжить [https://ru.wikipedia.org/wiki/Nec_gemino_bellum_Trojanum_orditur_ab_ovo цитату из «Науки поэзии» Горация]. Дэвид отвечает легко и уверенно, после чего адвокат перестаёт в нём сомневаться.
* Иван Котляревский, «[[Вергилий (поэт)|Энеида]]» — три фрагмента на мешанине украинских и латинских слов. Образованные современники в переводе ещё не нуждались.
* Иван Котляревский, «[[Вергилий (поэт)|Энеида]]» — три фрагмента на мешанине украинских и латинских слов. Образованные современники в переводе ещё не нуждались.
* Н. В. Гоголь, «[[Тарас Бульба]]» — в начальной сцене Тарас не демонстрирует явно, но прозрачно даёт сыновьям понять, что знаком и с языком, и с античной поэзией:{{q|pre=1|noanon=1|
* Н. В. Гоголь, «[[Тарас Бульба]]» — в начальной сцене Тарас не демонстрирует явно, но прозрачно даёт сыновьям понять, что знаком и с языком, и с античной поэзией:{{q|pre=1|noanon=1|

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!