Редактирование: Шибболет

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 26: Строка 26:
* А. Сапковский, «[[Сага о ведьмаке]]». Именно так Лютик и понял, что чародей Риенс работает на Нильфгаард: тот, говоря о прошлой войне, сказал «битва за Цинтру», в то время как любой северянин употребил бы слово «бойня» или «резня».
* А. Сапковский, «[[Сага о ведьмаке]]». Именно так Лютик и понял, что чародей Риенс работает на Нильфгаард: тот, говоря о прошлой войне, сказал «битва за Цинтру», в то время как любой северянин употребил бы слово «бойня» или «резня».
** Перевод Евгения Вайсброта, который польский язык знал отлично, а вот все остальные, включая социолект любителей фэнтези — не очень, породил собственный фанский шибболет: если во всех вселенных (не только фантастических) притяжательное от слова «эльф» будет «эльфийский», то в мире Сапковского — исключительно «эльфский».
** Перевод Евгения Вайсброта, который польский язык знал отлично, а вот все остальные, включая социолект любителей фэнтези — не очень, породил собственный фанский шибболет: если во всех вселенных (не только фантастических) притяжательное от слова «эльф» будет «эльфийский», то в мире Сапковского — исключительно «эльфский».
*** Аналогично эльф женского пола будет не эльфийка, а эльфка.
* А. Сапковский, «Сказание о Рейневане». У героя возникло сомнение: его собеседник представляется славянином, но в действительности ли он славянин, не немец ли? И герой проверяет собеседника: просит его сказать «чечевица, колесо, мелет мельница» (немцы обычно произносят эти слова с акцентом). Собеседник с лёгкостью выдерживает испытание — и, в свою очередь, просит быстро повторить скороговорку про «стул с полувыломанными ножками».
* А. Сапковский, «Сказание о Рейневане». У героя возникло сомнение: его собеседник представляется славянином, но в действительности ли он славянин, не немец ли? И герой проверяет собеседника: просит его сказать «чечевица, колесо, мелет мельница» (немцы обычно произносят эти слова с акцентом). Собеседник с лёгкостью выдерживает испытание — и, в свою очередь, просит быстро повторить скороговорку про «стул с полувыломанными ножками».
** В издании, которое читал автор правки, русский переводчик заменил оба шибболета какими-то левыми скороговорками.
** В издании, которое читал автор правки, русский переводчик заменил оба шибболета какими-то левыми скороговорками.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!