Редактирование: Шибболет
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 26: | Строка 26: | ||
* А. Сапковский, «[[Сага о ведьмаке]]». Именно так Лютик и понял, что чародей Риенс работает на Нильфгаард: тот, говоря о прошлой войне, сказал «битва за Цинтру», в то время как любой северянин употребил бы слово «бойня» или «резня». | * А. Сапковский, «[[Сага о ведьмаке]]». Именно так Лютик и понял, что чародей Риенс работает на Нильфгаард: тот, говоря о прошлой войне, сказал «битва за Цинтру», в то время как любой северянин употребил бы слово «бойня» или «резня». | ||
** Перевод Евгения Вайсброта, который польский язык знал отлично, а вот все остальные, включая социолект любителей фэнтези — не очень, породил собственный фанский шибболет: если во всех вселенных (не только фантастических) притяжательное от слова «эльф» будет «эльфийский», то в мире Сапковского — исключительно «эльфский». | ** Перевод Евгения Вайсброта, который польский язык знал отлично, а вот все остальные, включая социолект любителей фэнтези — не очень, породил собственный фанский шибболет: если во всех вселенных (не только фантастических) притяжательное от слова «эльф» будет «эльфийский», то в мире Сапковского — исключительно «эльфский». | ||
* А. Сапковский, «Сказание о Рейневане». У героя возникло сомнение: его собеседник представляется славянином, но в действительности ли он славянин, не немец ли? И герой проверяет собеседника: просит его сказать «чечевица, колесо, мелет мельница» (немцы обычно произносят эти слова с акцентом). Собеседник с лёгкостью выдерживает испытание — и, в свою очередь, просит быстро повторить скороговорку про «стул с полувыломанными ножками». | * А. Сапковский, «Сказание о Рейневане». У героя возникло сомнение: его собеседник представляется славянином, но в действительности ли он славянин, не немец ли? И герой проверяет собеседника: просит его сказать «чечевица, колесо, мелет мельница» (немцы обычно произносят эти слова с акцентом). Собеседник с лёгкостью выдерживает испытание — и, в свою очередь, просит быстро повторить скороговорку про «стул с полувыломанными ножками». | ||
** В издании, которое читал автор правки, русский переводчик заменил оба шибболета какими-то левыми скороговорками. | ** В издании, которое читал автор правки, русский переводчик заменил оба шибболета какими-то левыми скороговорками. |