Редактирование: Язык пиратов

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 9: Строка 9:
* '''Shiver me timbers!''' — выражение, которое ещё ни один переводчик не перевёл хотя бы близко к смыслу исходных слов — обычно городят отсебятину вроде «разрази меня гром». Если буквально, то что-то вроде «встряхнись мои деревяхи» — то есть, борта и рангоут от удара при посадке на мель; подразумевается, что новость, на которую джентльмен удачи отреагировал этими словами, шокировала его не меньше, чем внезапные скалы под килём. Хорошим аналогом было бы «''едрить мои тимберсы''» (это такие детали шпангоутов).
* '''Shiver me timbers!''' — выражение, которое ещё ни один переводчик не перевёл хотя бы близко к смыслу исходных слов — обычно городят отсебятину вроде «разрази меня гром». Если буквально, то что-то вроде «встряхнись мои деревяхи» — то есть, борта и рангоут от удара при посадке на мель; подразумевается, что новость, на которую джентльмен удачи отреагировал этими словами, шокировала его не меньше, чем внезапные скалы под килём. Хорошим аналогом было бы «''едрить мои тимберсы''» (это такие детали шпангоутов).
* '''Yarr''' (''йарр'', количество R опционально) — следующая ступень деградации британского ''yes'' после американского ''yeah''. Но в значении [[просто «да»]] пират употребит не его, а военно-морское ''aye'', а «йарр» — это «да» в смысле «[[Простоквашино|ура, заработало!]]»
* '''Yarr''' (''йарр'', количество R опционально) — следующая ступень деградации британского ''yes'' после американского ''yeah''. Но в значении [[просто «да»]] пират употребит не его, а военно-морское ''aye'', а «йарр» — это «да» в смысле «[[Простоквашино|ура, заработало!]]»
* '''Yo-ho-ho''' (''йо-хо-хо'') — в изначальном виде ''yo-heave-ho'', нечто вроде «раз-два, взяли!» или «эй, ухнем!». Это еще и один из традиционных рефренов в [[шанти]]. Но по созвучию с предыдущим легко превращается в [[злобный смех]].
* '''Yo-ho-ho''' (''йо-хо-хо'') — в изначальном виде ''yo-heave-ho'', нечто вроде «раз-два, взяли!» или «эй, ухнем!» Но по созвучию с предыдущим легко превращается в [[злобный смех]].


[https://www.pirateglossary.com А также:]
[https://www.pirateglossary.com А также:]
Строка 16: Строка 16:
* Ах да, касательно клятв. Клясться пират должен буквально по каждой мелочи, начиная от направления ветра и заканчивая положением крестика на тщательно сберегаемой [[Карта сокровищ|карте сокровищ]]. Желательно не жизнью, а чем попроще — печенкой морского дьявола, десятилетним запасом рома. Или, банально, громом (см. эпиграф).
* Ах да, касательно клятв. Клясться пират должен буквально по каждой мелочи, начиная от направления ветра и заканчивая положением крестика на тщательно сберегаемой [[Карта сокровищ|карте сокровищ]]. Желательно не жизнью, а чем попроще — печенкой морского дьявола, десятилетним запасом рома. Или, банально, громом (см. эпиграф).


== Немного о реализме ==
== Где встречается? ==
В реальной жизни речь пиратов была больше похожа на [[Ботать по фене|феню]], густо сдобренную [[Макаку чешет/Не служил бы я на флоте, если б не было смешно|специфическим для того времени]] [[Макаку чешет|почесыванием макаки]], причём на всех языках, носители которых бороздят данное конкретное море, [[смесь французского с нижегородским|разом]]. Максимум информативности и вежливости, минимум ругательств (во всяком случае, по адресу собеседника, а не третьих лиц и не просто «в воздух») — а что вы хотели, уголовники во все времена умели следить за базаром, прекрасно понимая, что обидчивый собеседник может и абордажной саблей рубануть. А ещё на любом пиратском корабле было как минимум три весьма образованных по тем временам человека: 
* Везде, где автор не заботится о реализме.
* капитан (с вероятным совмещением роли навигатора);
* Учитывая способности [[Забавный попугай|попугаев]] к запоминанию, именно таким языком и станет разговаривать птица капитана. Сложные команды не запомнит, а вот пару коронных фраз — вполне, даже без специального обучения.
* плотник;
* Серия книг об [[Алиса Селезнёва|Алисе]]: у пиратов есть своё тайное наречие, целиком состоящее из согласных звуков.
* медик.


Они вообще старались избегать любой специфической лексики, чтобы в будущем, когда они уйдут на покой с деньгами, случайно сорвавшееся выражение их не выдало.
== [[Реальность]] ==
Почему не заботится? Потому что в жизни пираты были не книжными персонажами, а вполне реальными людьми — много разных парней, объединенных целью хорошенько разбогатеть, желательно при этом как можно меньше поработав, и избравших в качестве «правового пространства» морские просторы. А это в свою очередь означает, что на деле их речь была больше похожа на [[Ботать по фене|феню]], густо сдобренную [[Макаку чешет/Не служил бы я на флоте, если б не было смешно|специфическим для того времени]] [[Макаку чешет|почесыванием макаки]], причём на всех языках, носители которых бороздят данное конкретное море, [[смесь французского с нижегородским|разом]]. Максимум информативности и вежливости, минимум ругательств (во всяком случае, по адресу собеседника, а не третьих лиц и не просто «в воздух») — а что вы хотели, уголовники во все времена умели следить за базаром, прекрасно понимая, что обидчивый собеседник может и абордажной саблей рубануть. А ещё на любом пиратском корабле было как минимум три весьма образованных по тем временам человека — капитан (с вероятным совмещением роли навигатора), плотник и медик — которые вообще старались избегать любой специфической лексики, чтобы в будущем, когда они уйдут на покой с деньгами, случайно сорвавшееся выражение их не выдало.


== Где встречается ==
С другой стороны, «клюквенный» язык пиратов снискал популярность в совершенно другом месте — Церкви Летающего Макаронного Монстра, у пастафариан даже специальный праздник для него есть.
{{примеры}}
 
* Серия книг об [[Алиса Селезнёва|Алисе]]: у пиратов есть своё тайное наречие, целиком состоящее из согласных звуков.
* [[Галавант]] — местные стериотипные пираты.
* [[Остров сокровищ]] — см. эпиграф.
* [[King's Bounty: Легенда о рыцаре]] — [[пародия]] на троп. Когда рыжая [[пиратка]] Мирабелла говорит «разрази меня [[ром]]», герой уточняет: может быть, гром? Нет, он всё услышал правильно.
* «Наука Билли Бонса» от [[КняZz]]я — песня начинается с отборной пиратской ругани. Помимо стандартных оборотов есть и незаезженные «Чтоб тебе подавиться ядовитой медузой!» и «Чтоб проклятый осьминог выпил весь ром в твоём желудке!».


{{Nav/Язык}}
{{Nav/Язык}}

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!