Редактирование: Язык пиратов
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 9: | Строка 9: | ||
* '''Shiver me timbers!''' — выражение, которое ещё ни один переводчик не перевёл хотя бы близко к смыслу исходных слов — обычно городят отсебятину вроде «разрази меня гром». Если буквально, то что-то вроде «встряхнись мои деревяхи» — то есть, борта и рангоут от удара при посадке на мель; подразумевается, что новость, на которую джентльмен удачи отреагировал этими словами, шокировала его не меньше, чем внезапные скалы под килём. Хорошим аналогом было бы «''едрить мои тимберсы''» (это такие детали шпангоутов). | * '''Shiver me timbers!''' — выражение, которое ещё ни один переводчик не перевёл хотя бы близко к смыслу исходных слов — обычно городят отсебятину вроде «разрази меня гром». Если буквально, то что-то вроде «встряхнись мои деревяхи» — то есть, борта и рангоут от удара при посадке на мель; подразумевается, что новость, на которую джентльмен удачи отреагировал этими словами, шокировала его не меньше, чем внезапные скалы под килём. Хорошим аналогом было бы «''едрить мои тимберсы''» (это такие детали шпангоутов). | ||
* '''Yarr''' (''йарр'', количество R опционально) — следующая ступень деградации британского ''yes'' после американского ''yeah''. Но в значении [[просто «да»]] пират употребит не его, а военно-морское ''aye'', а «йарр» — это «да» в смысле «[[Простоквашино|ура, заработало!]]» | * '''Yarr''' (''йарр'', количество R опционально) — следующая ступень деградации британского ''yes'' после американского ''yeah''. Но в значении [[просто «да»]] пират употребит не его, а военно-морское ''aye'', а «йарр» — это «да» в смысле «[[Простоквашино|ура, заработало!]]» | ||
* '''Yo-ho-ho''' (''йо-хо-хо'') — в изначальном виде ''yo-heave-ho'', нечто вроде «раз-два, взяли!» или «эй, ухнем!» | * '''Yo-ho-ho''' (''йо-хо-хо'') — в изначальном виде ''yo-heave-ho'', нечто вроде «раз-два, взяли!» или «эй, ухнем!» Но по созвучию с предыдущим легко превращается в [[злобный смех]]. | ||
[https://www.pirateglossary.com А также:] | [https://www.pirateglossary.com А также:] | ||
Строка 16: | Строка 16: | ||
* Ах да, касательно клятв. Клясться пират должен буквально по каждой мелочи, начиная от направления ветра и заканчивая положением крестика на тщательно сберегаемой [[Карта сокровищ|карте сокровищ]]. Желательно не жизнью, а чем попроще — печенкой морского дьявола, десятилетним запасом рома. Или, банально, громом (см. эпиграф). | * Ах да, касательно клятв. Клясться пират должен буквально по каждой мелочи, начиная от направления ветра и заканчивая положением крестика на тщательно сберегаемой [[Карта сокровищ|карте сокровищ]]. Желательно не жизнью, а чем попроще — печенкой морского дьявола, десятилетним запасом рома. Или, банально, громом (см. эпиграф). | ||
== | == Где встречается? == | ||
* Везде, где автор не заботится о реализме. | |||
* Учитывая способности [[Забавный попугай|попугаев]] к запоминанию, именно таким языком и станет разговаривать птица капитана. Сложные команды не запомнит, а вот пару коронных фраз — вполне, даже без специального обучения. | |||
* Серия книг об [[Алиса Селезнёва|Алисе]]: у пиратов есть своё тайное наречие, целиком состоящее из согласных звуков. | |||
== [[Реальность]] == | |||
Почему не заботится? Потому что в жизни пираты были не книжными персонажами, а вполне реальными людьми — много разных парней, объединенных целью хорошенько разбогатеть, желательно при этом как можно меньше поработав, и избравших в качестве «правового пространства» морские просторы. А это в свою очередь означает, что на деле их речь была больше похожа на [[Ботать по фене|феню]], густо сдобренную [[Макаку чешет/Не служил бы я на флоте, если б не было смешно|специфическим для того времени]] [[Макаку чешет|почесыванием макаки]], причём на всех языках, носители которых бороздят данное конкретное море, [[смесь французского с нижегородским|разом]]. Максимум информативности и вежливости, минимум ругательств (во всяком случае, по адресу собеседника, а не третьих лиц и не просто «в воздух») — а что вы хотели, уголовники во все времена умели следить за базаром, прекрасно понимая, что обидчивый собеседник может и абордажной саблей рубануть. А ещё на любом пиратском корабле было как минимум три весьма образованных по тем временам человека — капитан (с вероятным совмещением роли навигатора), плотник и медик — которые вообще старались избегать любой специфической лексики, чтобы в будущем, когда они уйдут на покой с деньгами, случайно сорвавшееся выражение их не выдало. | |||
С другой стороны, «клюквенный» язык пиратов снискал популярность в совершенно другом месте — Церкви Летающего Макаронного Монстра, у пастафариан даже специальный праздник для него есть. | |||
{{Nav/Язык}} | {{Nav/Язык}} |