Редактирование: White trash
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
«Белый мусор» (дословно), или (более частый русский перевод) «белое отребье», «белая шваль» — презрительная американская кличка для низших слоёв общества (но только собственно белых). Чтобы вас так обозвали — следует быть как минимум безработным, не пытающимся изменить этот статус (и не имеющим других приличных доходов), да ещё и употреблять что-нибудь интересное, как минимум — клей «Момент». Опционально — бомжом, хотя чаще у белого отребья жилье есть, но самого низкого качества (трейлер, полуразвалившаяся лачуга) или полукриминальным элементом: гопником, скупщиком краденого, мелким барыгой, наглым попрошайкой. | |||
Ключевым критерием является не бедность сама по себе, а то, что это люди опустившиеся и | Ключевым критерием является не бедность сама по себе, а то, что это люди опустившиеся и не пытающиеся выбраться из этого состояния (впрочем, [[сноб]]ствующие субъекты склоняются к мысли, что подобной клички заслуживает каждый, кто не принадлежит к их узкому кругу ограниченных людей). Если сабж к тому же склонен к [[инцест]]у, вследствие чего умственно неполноценен вплоть до того, что боится техники страшнее двустволки, — это уже [[Хиллбилли]]. | ||
Русский аналог выражения — «Голь перекатная» | Русский аналог выражения — «Голь перекатная» | ||
Строка 13: | Строка 11: | ||
* «Убить пересмешника»: [[Полное чудовище|Боб Юэл]] и его семья — образцово-показательные экземпляры. Живут в лачуге за свалкой и за счёт свалки, пользуются городской благотворительностью, никто из них даже не пытается честно зарабатывать… | * «Убить пересмешника»: [[Полное чудовище|Боб Юэл]] и его семья — образцово-показательные экземпляры. Живут в лачуге за свалкой и за счёт свалки, пользуются городской благотворительностью, никто из них даже не пытается честно зарабатывать… | ||
* Марк Твен: | * Марк Твен: | ||
** | ** «Приключения Тома Сойера» (и экранизации) — [[тупой приспешник|безымянный помощник]] индейца Джо. | ||
*** | *** Это Мэф Поттер безымянный?.. Или ещё какой помощник был? Впрочем, да, был. Ещё, как минимум, был пособник, с которым индеец намеревался ограбить и изуродовать вдову Дуглас. | ||
**** Ну, собственно, Мэф Поттер - тоже предмет данной статьи. | |||
** «Приключения Гекльберри Финна» — отец заглавного героя. Собственно, и сам Гек, но у него есть приличные шансы к совершеннолетию сменить образ жизни. | ** «Приключения Гекльберри Финна» — отец заглавного героя. Собственно, и сам Гек, но у него есть приличные шансы к совершеннолетию сменить образ жизни. | ||
* До такого состояния докатился Дарт Мол из «Звёздных войн». Жил на свалке, питаясь живыми (в т. ч. разумными) существами, которых ему заманивал его змееобразный сосед, доедавший за ним остатки. Продолжалось это, пока его не решил забрать его брат. | * До такого состояния докатился Дарт Мол из «Звёздных войн». Жил на свалке, питаясь живыми (в т. ч. разумными) существами, которых ему заманивал его змееобразный сосед, доедавший за ним остатки. Продолжалось это, пока его не решил забрать его брат. | ||
* Ларри Коррейя, серия Monster Hunters International: как ни странно, в этих книгах в стиле white trash живут… эльфы! В современных США эльфы живут в трейлер-парке, получают пособие от правительства в обмен на соблюдение Маскарада, бухают, смотрят телевизор и совершенно довольны таким образом жизни. При этом они остаются специалистами в некоторых видах магии и периодически помогают Охотникам на монстров. А когда юная эльфийка сбегает на поиски приключений и попадает в серьёзную передрягу, весь клан немедленно снимается с места и едет на выручку с магией и дробовиками наготове. | |||
* Ларри Коррейя, серия Monster Hunters International: как ни странно, в этих книгах в стиле white trash живут… | |||
* Андрей Круз, «Я еду домой» — white trash стали одной из серьезнейших опасностей повергнутой зомбиапокалипсисом Америки. По опасности — примерно на одном уровне с мутантами-морфами, сумели расправиться с ушедшими из городов под натиском зомби черными бандами. | * Андрей Круз, «Я еду домой» — white trash стали одной из серьезнейших опасностей повергнутой зомбиапокалипсисом Америки. По опасности — примерно на одном уровне с мутантами-морфами, сумели расправиться с ушедшими из городов под натиском зомби черными бандами. | ||
* Д. Пейдж, «Дороти должна | * Д. Пейдж, «Дороти должна умереть» — семья Эми Гамм. | ||
=== Театр === | === Театр === | ||
Строка 28: | Строка 25: | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* «[[12 Years a Slave|12 лет рабства]]» — бывший надсмотрщик за рабами, спившись, докатился до того, что теперь убирает хлопок вместе с рабами. И при том, что в отличие от рабов он получает за эту работу деньги, он всё заработанное тратит на бутылку. | * «[[12 Years a Slave|12 лет рабства]]» — бывший надсмотрщик за рабами, спившись, докатился до того, что теперь убирает хлопок вместе с рабами. И при том, что в отличие от рабов он получает за эту работу деньги, он всё заработанное тратит на бутылку. | ||
* Г. Данелия, «Совсем | * Г. Данелия, «Совсем пропащий» - экранизация «Приключений Гекльберри Финна». | ||
* [[True Romance]] Тарантино — девушка по вызову рассказывает протагонисту, что она не White Trash, а просто это её первый рабочий день в таком качестве, и что он её первый клиент… | * [[True Romance]] Тарантино — девушка по вызову рассказывает протагонисту, что она не White Trash, а просто это её первый рабочий день в таком качестве, и что он её первый клиент… | ||
* [[Gone Girl]] — все планы главной героини с инсценировкой её убийства мужем пошли наперекосяк и насмарку, потому что в мотеле ей встретилась парочка white trash, которые, поняв, что она от кого-то скрывается, решили что она в полицию не пойдёт, и потому ограбили её, отняв нехилую сумму в два миллиона долларов. | * [[Gone Girl]] — все планы главной героини с инсценировкой её убийства мужем пошли наперекосяк и насмарку, потому что в мотеле ей встретилась парочка white trash, которые, поняв, что она от кого-то скрывается, решили что она в полицию не пойдёт, и потому ограбили её, отняв нехилую сумму в два миллиона долларов. | ||
Строка 36: | Строка 33: | ||
* «Братья из Гримсби» — британский вариант — сам главный герой, почти все его друзья и семья (кроме брата). Показаны положительными, жизнерадостными и дружными персонажами. | * «Братья из Гримсби» — британский вариант — сам главный герой, почти все его друзья и семья (кроме брата). Показаны положительными, жизнерадостными и дружными персонажами. | ||
* «Колдовство» 1996 — мать и отчим Нэнси. После смерти отчима, мать и Нэнси перестают быть тропом благодаря магии удачи. | * «Колдовство» 1996 — мать и отчим Нэнси. После смерти отчима, мать и Нэнси перестают быть тропом благодаря магии удачи. | ||
* «Кэрри 2: | * «Кэрри 2: Ярость» — главную ([[Я не Зельда!|но не заглавную]]) героиню взяла под опеку парочка как раз сабжев, которых интересует только пособие. | ||
* «Barfly» (Пьянь) | * «Barfly» (Пьянь) 1987 — персонаж Микки Рурка, неопрятный и непросыхающий алконавт, подённый чернорабочий, спускающий все деньги на виски и уже почти расставшийся с даром членораздельной речи. | ||
=== [[Телесериал]]ы === | === [[Телесериал]]ы === | ||
Строка 52: | Строка 46: | ||
* «Парни из трейлерного парка» («Trailer Park Boys») — канадский вариант. Причем, несмотря на то, что главные герои воруют, палят из пистолетов куда ни попадя, свинячат, торгуют наркотиками и ведут разгульный образ жизни, показаны они все равно с изрядной долей симпатии. | * «Парни из трейлерного парка» («Trailer Park Boys») — канадский вариант. Причем, несмотря на то, что главные герои воруют, палят из пистолетов куда ни попадя, свинячат, торгуют наркотиками и ведут разгульный образ жизни, показаны они все равно с изрядной долей симпатии. | ||
* [[Shameless]] — отец семейства, Фрэнк Галлагер. | * [[Shameless]] — отец семейства, Фрэнк Галлагер. | ||
=== [[Мультсериал]]ы === | === [[Мультсериал]]ы === | ||
* «[[The Simpsons|Симпсоны]]» — Нельсон и его мама. А вот семья Клетуса — это уже [[хиллбилли]], | * «[[The Simpsons|Симпсоны]]» — Нельсон и его мама. А вот семья Клетуса — это уже [[хиллбилли]], т. к. он и его жена неграмотны, уродливы и состоят в родстве (являются братом и сестрой, тётей и племянником и т. д.). | ||
* «[[South Park|Южный Парк]]» — семейство Маккормиков в полном составе. | * «[[South Park|Южный Парк]]» — семейство Маккормиков в полном составе. | ||
** В одном из эпизодов пойманных наркоманов, запихиваемых в полицейскую машину, заставляют сказать на камеру: «I’m white trash and I’m in trouble». | ** В одном из эпизодов пойманных наркоманов, запихиваемых в полицейскую машину, заставляют сказать на камеру: «I’m white trash and I’m in trouble». | ||
Строка 62: | Строка 55: | ||
=== [[Комиксы]] === | === [[Комиксы]] === | ||
* [[Transmetropolitan]] — частичная инверсия, именно они и предстают самыми симпатичными и приличными созданиями, вызывающими сочувствие и жалость, и именно для них и работает Спайдер. Сам Иерусалим и его помощница Шеннон частично подпадают под определение | * [[Transmetropolitan]] — частичная инверсия, именно они и предстают самыми симпатичными и приличными созданиями, вызывающими сочувствие и жалость, и именно для них и работает Спайдер. Сам Иерусалим и его помощница Шеннон частично подпадают под определение. | ||
* [[Preacher]] — просто кунсткамера, посвящённая явлению. | * [[Preacher]] — просто кунсткамера, посвящённая явлению. | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
* Postal — главный герой. | * Postal — главный герой. | ||
** Как минимум дискуссионно. Есть куда более | ** Как минимум дискуссионно. Есть куда более "треш" во всех смыслах (в т.ч. более попадающие под стереотипный типаж). Чувак как минимум не лишен стиля, чувства юмора и своеобразного такта. | ||
* GTA: Vice City Stories — жители трейлер-парка. | * GTA: Vice City Stories — жители трейлер-парка. | ||
* GTA V — Тревор Филлипс с «компаньонами» же! | * GTA V — Тревор Филлипс с «компаньонами» же! | ||
=== [[Музыка]] === | === [[Музыка]] === | ||
* Whiskeydick с их First Class White Trash, да и большая часть творчества. | * Whiskeydick с их First Class White Trash, да и большая часть творчества. Название - фразеологизм означающий нестояк по пьяне. | ||
* (хз сюда, или в Реальную жизнь сразу, ибо тексты песен, сценический образ и образ жизни практически неразрывны, если не сказать идентичны, но, музыканты всё же.) The G.O.A.T. (расшифровывается ни много ни мало, как | * (хз сюда, или в Реальную жизнь сразу, ибо тексты песен, сценический образ и образ жизни практически неразрывны, если не сказать идентичны, но, музыканты всё же.) | ||
The G.O.A.T. (расшифровывается ни много ни мало, как "Бог всего Техаса") and your M.O.M. (Masters of Menace как бы, ага). Это просто надо видеть (да, не только слышать). | |||
* [[Everlast]] — «White Trash Beautiful», очень лиричная песня про любовь героя к очень красивой девушке из трейлерного парка. Правда, сами американцы говорят, что музыкант, дескать, уж слишком романтизирует образ жизни «белой голытьбы». | * [[Everlast]] — «White Trash Beautiful», очень лиричная песня про любовь героя к очень красивой девушке из трейлерного парка. Правда, сами американцы говорят, что музыкант, дескать, уж слишком романтизирует образ жизни «белой голытьбы». | ||
=== [[Реальная жизнь]] === | === [[Реальная жизнь]] === | ||
* | * В реальной жизни таких граждан тоже хватает. | ||
** Чаще можно увидеть троп «люмпен, живущий в городе и перебивающийся низкоквалифицированной и малоответственной работой», или «быдло, которое обычно хотя бы работать умеет». | |||
{{Nav/США}} | {{Nav/США}} |