The Merchant of Venice: различия между версиями

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(Перенаправление на Венецианский купец)
Метка: новое перенаправление
Строка 1: Строка 1:
{{q|У Мольера Скупой скуп — и только; у Шекспира Шейлок скуп, сметлив, мстителен, чадолюбив, остроумен.|[[Наше Всё|Пушкин]], заметка}}
#перенаправление [[Венецианский купец]]
'''«Венецианский купец»''' — пьеса Уильяма Шекспира, написанная примерно в 1596—99 годах. Традиционно называется романтической комедией, однако из-за наличия там некоторых весьма мрачных эпизодов современные литературоведы предпочитают считать её комедией-драмой.
 
== Сюжет ==
Юный венецианец Бассанио, мечтающий жениться на богатой красавице Порции из Бельмонта, занимает для этого денег у [[Пейсы, кашрут и день субботний|еврея]]-[[ростовщик]]а Шейлока, сделав поручителем своего друга, купца Антонио. Ростовщик соглашается со странным условием: если долг не будет уплачен, Шейлок вырежет фунт мяса из тела Антонио. Посчитав условие шуточным, Антонио даёт добро, Бассанио удаётся пройти испытание и завоевать сердце Порции, и он становится её женихом. Однако корабли Антонио пропадают в море, он оказывается не в состоянии выплатить долг, и тут выясняется, что Шейлок отнюдь не шутил…
 
== Что здесь есть ==
* [[Буквально понятые слова]] — Порция [[корнет Шурочка|в одежде юриста]] уточнила в суде: только мяса и ровно фунт! Если Шейлок прольёт хоть каплю крови, его имущество отойдёт государству; если он вырежет хоть на скрупул больше, его казнят <ref>На самом деле тут есть противоречие с нормами, тянущимися еще с римского права, касательно сопутствующих условий обеспечения исполнения прав и обязательств и непрепятствования оному. Так, при наличии права пользоваться источником владельцу земли вокруг запрещается полностью огородить источник забором, а держатель залога не имеет права не принимать долг от должника, затянув тем самым срок отдачи и на основании этого присвоив залог. То есть в данном случае либо кровь как таковая не должна учитываться отдельной категорией (сопутствующее условие), либо обеспечение отдачи «фунта мяса без крови» должно лечь на плечи ответчика. Кстати, а ещё там по тексту нельзя не только ''на скурпул больше'', но и ''меньше''! И если почему нельзя больше — еще понятно, то почему нельзя меньше — нет (в конце концов, может же кредитор просто простить часть долга?).</ref>. В итоге у бедолаги [[Скупой платит дважды|забрали половину состояния]] и принудили принять христианство<ref>На основании того, что Шейлок «прямо или косвенно покусился на жизнь христианина», за что по их законам полагалась смертная казнь и с разделом имущества виновного пополам между жертвой и государством. [[Сарказм|К счастью]], с условием принятия христианства, дож его помиловал (но конфискацию оставил). И опять же: подтверждая законность и обязательность исполнения требований кредитора, суд подтверждает и законность последствий исполнения оных; то есть даже если это приведет к смерти, суд согласился что эта смерть будет «законна», и инкриминировать убийство вроде как не должен (ближайший пример — если у должника по суду отберут последние средства к существованию, и такое ведь тогда не нечто из ряда вон). В противном случае вполне можно было указать на невозможность исполнения (по юридическим причинам — как противоречащие закону, это опять же еще с римских времен идёт) и дать истцу возможность удовлетвориться тем что предлагали (а предлагали, на минуточку, в 2 (а потом в 3) раза больше суммы долга). Ну, а в наше время подобный договор просто признали бы ничтожным изначально. [[Двойная мораль|Но ведь это же Шейлок!]]</ref>.
* [[Возлюбленная-трикстер]]: Порция выжимает педаль в пол. Вначале подарила Бассанио кольцо и взяла с него клятву, что он его никому не отдаст, затем под видом адвоката-мужчины спасла на суде его друга Антонио и попросила себе перстень в благодарность. А когда он вернулся к ней как к жене, упрекнула его в неверности и нарушении клятвы; потом достала перстень и сказала, что ради него «спала с адвокатом»… И в конце концов призналась, что адвокатом была она сама.
* [[Говорить пословицами и поговорками]]: Порция очень любит цветистые пословицы, и похоже, что она заразила этой привычкой свою служанку Нериссу. «Рассудок может предписать законы крови; но пылкий темперамент перепрыгивает через все холодные правила. Юность — сумасбродный заяц, который перескакивает через капкан калеки-благоразумия». Надо отметить, что в елизаветинскую эпоху такая манера выражаться считалась признаком остроумия и мудрости, и сама королева, которая предположительно была прототипом Порции, очень любила всякие поговорки.
* [[Запутались в датах]]/[[Не в ладах с арифметикой]] — срок выплаты долга также проходит намного быстрее, чем был оговорен, и все включая должника, согласны что оговорённый срок истек.
* [[Злобный плевок]] — Шейлок негодует, когда Антонио приходит к нему кредитоваться, ведь тот ранее его презирал и осыпал всяческими оскорблениями, в число которых входил и троп. Возможно, что [[Ненадёжный рассказчик|привирает]].
** А вот в экранизации 2004 показано, что не привирает: Антонио при первой «встрече» натурально плюёт в Шейлока.
* [[Иронический кастинг]] — в фильме 2004. Аль Пачино, единственный итальянец из всего каста, играл еврея.
** Италия у Шекспира, как известно, весьма условная — на уровне произвольной «страны, удалённой от родной Англии» при фактически английской культуре сеттинга. И с учетом этого — нет никакой ироничности кастинга в том, что еврейских персонажей (Шейлок там не один такой) играют актёры с южноевропеоидной внешностью — тот же Аль Пачино, еврей на четвертушку Аллан Кордюнер или индо-ирано-бирманка по матери Зулейха Робинсон.
* [[На тебе!]] — Порция в язвительном ключе обсуждает с Нериссой всех своих женихов, высмеивая их национальные черты. В их числе немец, шотландец, француз, марокканец… и [[Самоирония|англичанин]].
* [[Не в ладах с арифметикой]] — срок выплаты долга проходит намного быстрее, чем был оговорён, и все, включая должника, согласны с этим.
* [[Они не геи]] — Бассанио и Антонио.
** В экранизации с Джереми Айронсом и Джозефом Файнсом вполне возможно, что и геи (точнее, бисексуалы). Очень уж жарким поцелуем вознаграждает Бассанио своего старшего друга. И очень печальным и одиноким выглядит в финале спасенный и брошенный Антонио. Режиссер подтверждал, что считает их взаимоотношения гомоэротическими, на этом настаивал и Джозеф Файнс (подробности в англоязычной Википедии).
** В театре с середины XX века этих персонажей начали часто изображать как любовников. Либо Антонио изображали безнадёжно влюбленным в Бассанио.
* [[Повержен я во прах]] — от Шейлока сбежала единственная дочь, он разорён и опозорен.
* [[Роман шербета с молоком]] — дочь Шейлока [[Прекрасная еврейка|Джессика]] и Лоренцо. Бедный <s>Йорик</s> Шейлок!
* [[Серьёзная мина — плохой человек]] — Шейлок. Горожане — жизнерадостные, беспечные, щедрые люди, не то что купец Шейлок — угрюмый и жадный хмырь. [[Вам хорошо осуждать|А с другой стороны]] — побудьте-ка [[Пейсы, кашрут и день субботний|евреем]] в ту эпоху. Правда, это не значит, что у него нет чувства юмора. Которое вполне может сочетаться с [[Насмешник с мордой кирпичом|мрачной рожей]]. {{q|pre=1|
Синьор Антонио, много раз и часто
В Риальто<ref>Квартал Риальто с одноимённым мостом долго был коммерческим и финансовым центром Венеции. Неудивительно, что в первом акте Шейлок спрашивает: «Какие новости на Риальто?»</ref> поносили вы меня
Из-за моих же денег и процентов…
Меня вы звали злобным псом, неверным.
Плевали на жидовский мой кафтан…
…но теперь, как видно, я вам нужен…
…Это вы,
Вы просите, плевавший мне в лицо,
Меня пинками гнавший, как собаку…
Что же мне сказать вам?..
«Синьор, вы в среду на меня плевали,
В такой-то день пинка мне дали, после
Назвали псом; и вот за эти ласки
Я дам взаймы вам денег».|Ну в самом деле, [[Сарказм|почему он такой мрачный и злой?]]}}
* [[Субретка]]: [[инверсия]] — Нерисса формально подходит под троп, но вот её госпожа ни разу не инженю, и именно она втягивает служанку в приключения, а не наоборот.
* [[Торгаш — это плохо]]: [[аверсия]] — купец Антонио хороший.
* [[Шовинизм]]. Из-за [[Серьёзная мина — плохой человек|крайне неприятного]] (подробнее см. по ссылке) [[Хитгый и жадный евгей|персонажа-еврея]] произведение часто считают антисемитским, и в нацистской Германии [[Образ врага|пьеса пришлась очень кстати]]. Впрочем, вполне вероятно, что сам Шекспир антисемитом не был, и персонаж Шейлока не является однозначно отрицательным. В пьесе неоднократно подчёркивается, что он озлобился из-за антисемитизма и предвзятого отношения к себе: «Вы нас учите гнусности, — я её исполню». В том числе Шейлок произносит монолог, который сводится к тезисам: «Еврей вообще-то тоже человек, но если к нему по-плохому, то и он ко всем по-плохому». Очень искусно [[Протащить под радарами|протащено под радарами]].<ref>Если говорить конкретно об Англии, то ростовщики-евреи числились… рабами Короны! То есть вся эта кредитно-финансовая деятельность реально осуществлялась под эгидой королевского двора и приносила ощутимый доход казне. Ну и, конечно, все плевки доставались не королю, а «этим гнусным жадинам-иудеям», а вот король при случае мог и «простить» долги своих вассалов за полезную услугу и войти в историю как «Добрый»… Потом ростовщичеством разрешили заниматься и христианам, евреев из Англии изгнали, а их нишу заняли итальянцы (но это уже другая история…).</ref>.
** Сам Шекспир видел еврея, да и то выкреста, один-единственный раз в жизни. Португалец Родриго Лопез, врач королевы Елизаветы, был ложно обвинён в покушении на жизнь королевы и зверски казнён при большом собрании народа. Практикующих евреев в Англии просто не было, их изгнали в 1290-м и позволили вернуться уже при Кромвеле, доброе поколение после смерти Шекспира.
* [[Язвительная возлюбленная]] — Порция; во всяком случае, имея в виду [[Язвительный насмешник|её характер в целом]], вполне вероятно, что она проявит себя так же и в отношениях с Бассанио.
 
== Отсылки в других произведениях ==
* Песня Регины Спектор «Pound of Flesh» про то, как к ней приходил неприкаянный дух Эзры Паунда и просил дать ему фунт плоти, чтобы «укрыть его кости». Очевидно, отсылает к антисемитизму и коллаборационизму Паунда и тому факту, что он использовал образ Шейлока в целях пропаганды.
* [[Даниэль Клугер]], «Последний выход Шейлока» — сюжет связан с постановкой шекспировской пьесы, которую сами евреи ставят в гетто Брокенвальд в годы Второй Мировой.
* «Меня зовут Шейлок» Ховарда Джейкобсона — [[полемизирующее произведение]] с сюжетом, перенесённым в наше время. Главный герой, арт-дилер Саймон Струлович, во многом похожий на Шейлока и переживающий уход дочери к бойфренду-[[Неонацисты|неонацисту]], встречает того самого Шейлока из пьесы и приглашает его к себе домой, ища у него моральной поддержки.
 
== Примечания ==
<references />
 
{{Nav/Театр}}
{{Nav/Shakespeare}}
{{Nav/Евреи}}
{{Nav/Искусство до XIX века}}

Версия 16:50, 2 апреля 2022

Перенаправление на: