The Wind in The Willows: различия между версиями

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(Перенаправление на Ветер в ивах)
Метка: новое перенаправление
Строка 1: Строка 1:
{{DISPLAYTITLE:Ветер в ивах}}
#перенаправление [[Ветер в ивах]]
[[Файл:The Wind in the Willows cover.jpg|thumb|width=240px|]]
'''«Ветер в ивах»''' ([[Файв-о-клок в тумане|англ.]] The Wind in The Willows, TWIW) — сказка английского писателя [[Кельты в килтах|шотландского]] происхождения Кеннета Грэма<ref>Graham может произноситься и «Грейам». На русском фамилия может передаваться и как «Грэхем» — это [[Транскрипция vs транслитерация|транслитерация]].</ref>, написанная в 1908 г. и выросшая из рассказов, которые Грэм рассказывал своему сыну перед сном. Она сразу же обрела популярность и стала классическим произведением британской детской литературы. В нашей стране впервые была опубликована в 1988 г. в переводе Ирины Токмаковой, который является [[Канонический переводчик|каноническим]].
 
== Сюжет ==
Одним весенним утром впервые за долгое время убравшись в своей норе, [[Слепой крот|Крот]] выходит наружу и открывает для себя новый, надземный мир, попутно знакомясь с мистером Крысом. Вместе Крот и Крыс совершают путешествие по Реке (подразумевается Темза), где Крыс рассказывает про Реку, обитателей её берегов, про Дремучий лес и всё такое прочее. Затем они устраивают пикник вместе с дядюшкой [[Игривая выдра|Выдрой]], а под конец дня, после того, как Крот сдуру перевернул лодку Крыса и чуть не утонул, Крыс приглашает Крота к себе в гости, и тот фактически остаётся жить у Крыса. Спустя какое-то время Крот с Крысом едут к мистеру [[Жабы и лягушки|Жабу]], местному помещику, о котором Крыс рассказал в первый день знакомства. Приехав, они узнают, что Жаб забросил свое прежнее увлечение — греблю, и теперь увлёкся путешествиями. Он отправляется в путешествие на [[Развесёлые ромалэ|цыганской]] повозочке вместе с Крысом (который первоначально не хотел этого) и Кротом. Но во время поездки мимо повозки, едва разминувшись с ней, проносится автомобиль, из-за чего повозка с лошадью падает в кювет, а Жаб разгорается желанием купить автомобиль. Повозка разбита вдребезги, и расстроенные Крот и Крыс вместе с очарованным Жабом идут пешком до ближайшего городка, где отдают повозку колеснику, а сами поездом едут домой.
 
Дома Крот хочет познакомиться с загадочным мистером [[Барсук]]ом, живущим в самом центре Дремучего леса. А весна тем временем сменилась летом, лето — осенью. Крот решается сам найти Барсука и отправляется в Дремучий лес, думая, что всё пройдёт нормально. Но с каждым шагом неизвестность пугает его всё больше и больше, и в конце концов Крот в панике забивается в первую попавшуюся лесную нору. Узнав, что Крот пропал, Крыс бросается на его поиски. Крот найден, но он очень устал, и Крыс даёт ему отдохнуть. Выглянув после передышки из норы, Крот и Крыс видят свежий снег и понимают, что наступила зима. Им удаётся найти место передышки — дом Барсука, которого так долго искал Крот. Барсук даёт им переночевать у себя, а на следующий день их находят два [[Ёжики и дикобразы|ёжика]] и Выдра, отправившийся на поиски Крыса и Крота. Барсук показывает Кроту свой дом, а затем провожает его, Крыса и Выдру до [[Катакомбы|тайного выхода]]. Выбравшись, они идут домой, но оказываются недалеко от дома Крота, и по просьбе того сворачивают туда. Нора Крота за долгое время стала очень запущенной, но Крыс нисколько не расстраивается, наоборот, он расхваливает нору и помогает Кроту обустроить её. Наступает Рождество, и Крот с Крысом приглашают к себе на ужин мышат-колядочников.
 
Тем временем мания Жаба к автомобилям только крепнет: он покупает всё больше и больше автомобилей, и каждый раз случается авария, так как Жаб не хочет нанимать инструктора и считает себя прирожденным водителем. Барсук, Крыс и Крот очень этим обеспокоены. Наконец, одним летним утром они хватают его и после неудачной попытки Барсука [[Матомная бомба|тихо и мирно образумить]] Жаба и объяснить, [[Почему ты отстой|что он неправ]], запирают его в своей спальне. Но он сбегает из неё и идёт, куда глаза глядят. Жаб попадает в небольшой городок, где угоняет автомобиль, стоявший у дверей местного [[Таверна «Кружка эля»|паба]]. Жаба благополучно ловят и приговаривают к двадцати годам тюремного заключения. Однако добрая и любящая дочь тюремщика помогает Жабу [[Побег|сбежать из тюрьмы]].
 
Тем временем Крыс и Крот ищут пропавшего сына Выдры, который ещё не совсем научился плавать. На далёком островке, где растут ивы (именно в их честь и была названа книга) они всё-таки находят сына Выдры и '''того, кто играет на свирели'''. Но после рассвета воспоминания о нём рассеиваются. Крыс, мучимый мыслями о переездах и родине, встречает крысу-путешественника, который начинает рассказывать много интересных историй про свои похождения. А Жаб, вернувшийся домой, обнаруживает, что Жаб-Холл (усадьба Жаба) захвачен бандой [[Хитрый хорёк|хорьков]]. Крыс также упоминает, что жители Дремучего леса хоть и посчитали, что посадили Жаба за дело, но всё-таки стали ухаживать за пустующим поместьем в надежде, что Жаб всё-таки вернётся, но причину захвата Жаб-Холла хорьками не раскрывает<ref>Скорее всего, хорьки решили воспользоваться получившейся халявой, не исключено, что как и другие жители Дремучего леса, они также принимали участие в поддержании Жаб-Холла в надлежащем виде.</ref>. Однако. Попытки вернуть Жаб-Холл самому успехом не увенчаются (в отличие от Выдры и Крота, переодевшимися трубочистом и прачкой соответственно), и приходится прибегнуть к хитрости. Пришедший Барсук раскрывает тайну, которую хранил он сам и покойный отец Жаба: рядом с домом Крыса находится [[Катакомбы|подземный ход]], который ведёт прямо в Жаб-Холл. Дойдя до Жаб-Холла, Барсук, Крыс, Крот и Жаб [[Смертельное приглашение|срывают банкет]] хорьков, которые по этому случаю оставили своё оружие, и прогоняют их. На следующий день, убрав бардак, устроенный хорьками, Жаб и Барсук устраивают свой банкет. Жаб по привычке пытается расхвалить свои подвиги перед гостями, но получив суровый выговор от друзей, поет в одиночестве последнюю хвалебную песню себе, после чего остепеняется и шлет щедрые подарки и благодарности всем, кто ему помогал.
 
== Персонажи ==
* Мистер Жаб (Жаббс, Жаба, Тоуд; ''Toad'') — де-факто, главный герой книги, так как появляется чаще всех персонажей и играет наибольшую роль в сюжете. [[Самоуверенный мерзавчик|Эгоист]], [[сноб]], [[Зашкаливающее самомнение|самохвал]], [[Понтошлёп|понторез]], и просто козёл<ref>Что неудивительно, ведь характер Жаба списан с характера сына Грэма, которому он и рассказывал сказки</ref>, но также, по словам Крыса «такой простой и привязчивый и с хорошим характером <…> не так уж умен, но все же не могут быть гениями». Увлекается всем, чем можно, но когда он начинает делать успехи, то бросает свое хобби и находит новое. Очень любит сочинять оды и [[Песня про меня|зазнайские песенки]] про себя любимого. Однако, сидя в тюрьме он, не без помощи дочери тюремщика, а позже не без помощи Крыса, [[Поднял уровень доброты|перевоспитывается и добреет]].
* Крот (''Mole'') — добродушный, немного наивный и легкомысленный, бывший домосед.
* Крыс (Крысси, Рэт; ''Rat'', ''Ratty'') — на самом деле не [[Крысы|крыса]], а water rat — водяная полёвка, родственник нутрии. Романтик и философ, знает почти всех речных зверей, любит тишину и спокойствие и очень негодует по поводу прогресса и когда надо покинуть свою малую родину. Мирный, но хранит дома целый арсенал оружия и боеприпасов.
* Барсук (''Badger'') — на первый взгляд может показаться, что он ворчливый, злобный и нелюдимый. Но, несмотря на ворчливость и строгость, он очень мудр, отважен и всегда добивается справедливости.
* Дядюшка Выдра (''Otter'') — давний друг Крыса, правда с грубоватым характером. Согласно английской Википедии, является ходячей пародией на стереотип о т. н. костермонгерах — [[Великий Смог|лондон]]ских коробейниках, торговавших преимущественно овощами и фруктами. Имеет сына — Маленького Портли (''Portly'').
* Сирил (то есть Кирилл) Крутобокий (''Cyril Proudbottom'') — конь, который возил повозку с Жабом, Рэтом и Кротом во второй главе.
* Морская крыса, или Мореход (''Water Rat, Wayfarer'') — судя по тому, что Грэм и Крыс ратуют за тихий и мирный образ жизни, он является, скажем так, «змеем-искусителем» этого мира. Крыс чуть не поддаётся его «чарам», но Крот помогает вернуться в своё обычное состояние и не стать вторым Жабом.
 
== Философия ==
Вот [https://www.kursivom.ru/%d0%b3%d1%80%d1%8d%d0%bc-%d0%b2%d0%b5%d1%82%d0%b5%d1%80-%d0%b2-%d0%b8%d0%b2%d0%b0%d1%85-%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%ba%d0%b8/ здесь] про это рассказывают просто, но с подробностями.
 
== Тропы и штампы ==
* [[Антропоморфный каннибализм]]:
** Герои-животные, как и люди, питаются мясом птицы и скота (в приготовленном виде, как цивилизованные существа), но способны разговаривать с неантропоморфными лошадью и птицами.
** Жаб до отвала наелся блюдом цыганской кухни, в которое входили, помимо птиц, кролики и зайцы.
** Крот дразнит кроликов «onion sauce». Переводчик подразумевает, что их под луковым соусом именно готовят (одни лишь люди или также разбойники-хищники?), но в оригинале это выражение могло иметь и другой смысл, близкий к «деревенщине», поскольку символизирует простецкую кухню.
* [[Богатый безработный дурак]] — Жаб первые две трети книги.
* [[Водит, как псих]] — именно так можно описать то, как Жаб использует свои автомобили. Хотя не только автомобили.
* [[Говорящее имя]] и [[Отец с поводком]] — имя сына Выдры, «portly», значит «тучный, немного полный человек» (поэтому в некоторых переводах его называют Пухликом). А в некоторых экранизациях ясно видно, что сам Выдра СЛИШКОМ сильно любит своего сыночка, так что, возможно, он его немного балует. Из чего и вытекает лишний вес. Ведь «папа лучше знает» ©, когда сыночку надо кушать, а когда нет.
* [[Дороги и тропы]] представлены тремя локациями:
** [[Великая река]] — Река.
** [[Ширские холмы]] — её берега.
** [[Тёмный лес]] — Дремучий Лес.
* [[Дружба животных]] — дружба между Кротиком и водяной крысой Рэтти поистине трогательна. Они мило и спокойно проводят много времени вместе на природе, говорят, как любят друг друга ([[Платоническая любовь|платонически]], хотя некоторые могут усмотреть явно что-то нетрадиционное). Если верить биографии писателя, в жизни он был глубоко несчастен, не любил жену, и наверное, книга была для него большой отдушиной (ещё и на фоне строгого <s>викторианского</s> эдвардианского окружения).
* [[Зоологический клюквосправочник]] — Жаб противный, Крот милый и добродушный, Барсук угрюм, Выдра весёлый и беззаботный, хорьки подлые и вороватые. Но есть и [[аверсия]] — кролики не милые и добродушные, а тупые и противные.
* [[Квинтет]]:
** Негласный [[Лидер команды|лидер]] и [[силач]] — Барсук.
** [[Напарник]] — Жаб.
** [[Девчонка]] — Крот, даже несмотря на то, что он самец.
** [[Умник]] — Крыс.
** [[Шестой рейнджер]] и [[сын полка]] — Выдра и Портли соответственно.
* [[Крутой дедуля]] — Барсук. Правда, в книге не уточняется его возраст, но очевидно, что он намного старше остальных главных героев. А в нижеупомянутых сиквелах Хорвуда у него появляется внук-барсучонок.
* [[Пейзажное порно]] — Грэм использует этот троп в полной мере.
* [[Поджог, убийство и переход на красный свет]] — на суде Жаба приговаривают к одному году лишения свободы за угон автомобиля, трём годам за нарушение ПДД и к пятнадцати годам за оскорбление полицейских, а для складности прибавляют ещё год.
** [[Хлеб, яйца, молоко, гуро]] — уже осуждённого Жаба ведут ''«мимо камеры пыток, где выворачивают пальцы, мимо дыбы…»'' Что здесь такого? А то, что дело происходит не в государстве Злого Властелина, а в [[СФК]] старой доброй Англии. [[Недобрая старая Англия|Хотя какой уж тут «доброй»…]]
* [[Подземный город]] — дом Барсука находится в развалинах древнего города, ушедшего под землю за многие века.
* [[Романтический снег]]. «Крот, присев на корточки рядом с дядюшкой Рэтом, выглянул из укрытия и увидел, что лес совершенно изменился. Еще совсем недавно он казался ему таким страшным! Ямы, дупла, лощины, лужи, рытвины и другие черные угрозы путешествующему быстро исчезали, сияющий волшебный ковер возникал повсюду и казался слишком нежным для грубых шагов. Тонкая белая пыльца наполняла воздух, ласково касаясь щеки крошечными иголочками, а черные стволы деревьев выступали как бы подсвеченные необычным, идущим от земли светом». (Перевод И. Токмаковой)
* [[Сословная мораль|Сословная]] и [[протестантская мораль]] — если главные герои и вообще жители берегов Реки олицетворяют собой средний класс (или [[Крестьяне#Британские|йоменов]], как написано на TV Tropes), а Жаб — дворян-[[:w:джентри]], то жители Тёмного Леса — явные пролетарии. А теперь угадайте, кто здесь хороший, а кто плохой?
** [[Субверсия]]: Жаб, хоть и относится к более уважаемым, чем средний класс, джентри, но больше тяготеет к плохим поступкам и вообще мерзкий типчик.
** [[Обоснуй]] — книга писалась в самом начале XX века, когда рабочие активно боролись за свои права и увлеклись социализмом. Естественно, богачи и средний класс (к которому и принадлежал Грэм) боялись за своё возможное будущее, но расставаться со старыми стереотипами в духе «богатые богаты, потому что трудились, а бедные — потому что лентяи/воруют/пропивают свой труд» они не могли. Поэтому вполне естественно, что в книге отражены возможные политические взгляды автора.
* [[Стилистика декаданса]] и [[Псионические способности]] — Крот находит свою давно забытую нору с помощью особого чувства, в котором его «как будто пробивают электрические импульсы», а когда он вместе с Крысом искали Портли и набрели на остров с '''тем, кто играет на свирели''', то испытали почти те же чувства, едва не забылись и, согласно Википедии, «испытали [[Спиритизм|спиритический]] опыт». Впрочем, это можно списать на то, что [[Мультики — это для детей|всё это сказка, и поэтому там может происходить любая ненормальная фигня]].
* [[Файв-о-клок в тумане]] — действие происходит в британской [[Провинция|сельской местности]], ещё не испытавшей бремя индустриализации. Возможный [[прототип]] места действия — болотистая местность Moor Copse в графстве [[w:Беркшир]], ныне заповедник.
* [[Человеко-звериный сеттинг]]. Притом наличие антропоморфных, говорящих и одевающихся животных людей из книги явно не смущает.
** Жаба судят, подобно обычному члену общества, но для дочери тюремщика (имеющей в питомцах белку и мышей, которые в сеттинге также антропоморфны) он — именно животное, а после побега вполне сошёл в глазах людей за прачку.
 
=== Тропы вокруг книги ===
* [[Герои и философы]] — '''Тот, кто играет на свирели''' уж очень напоминает Пана, и многие читатели так и называют его — Паном. При этом необходимо помнить, что этот образ козлоподобного хозяина лесов и лугов не чисто греческий, но встречается и в других мифологиях, в том числе в [[Кельты в килтах|кельтской]] (типа галльского Кернунна). Однако использование именно греческого термина делает произведение более интеллигентным.
* [[Голые мужчины, одетые женщины]] — субверсия. Хоть в русском языке слова «выдра» и «ласка» относятся к женскому роду, но, как уже указано выше, в оригинале они — мужского пола. Тем не менее, на некоторых иллюстрациях их, в отличие от главных героев, рисуют не антропоморфными, а обычными животными, и, соответственно, без одежды.
** [[Педаль в пол]] — в самых первых иллюстрациях книги (1913 г., худ. Уильям Брэнсон) ВСЕ без исключения персонажи-животные нарисованы именно как животные. Но в двух американских изданиях того же года они уже антропоморфные и одетые.
** В одном из русских изданий сказки, где в переводе ласки остались ласками, они изображены женскими персонажами, и соответственно, ходят в платьях. Впрочем, на [https://z-m-scontent.fhel3-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/fr/cp0/e15/q65/57343480_2366566536728231_8443801301870968832_o.jpg?_nc_cat=104&_nc_sid=8024bb&_nc_ohc=Ma4Y45YTqVcAX9ajS33&_nc_ad=z-m&_nc_cid=1331&_nc_zor=9&_nc_eh=149ddb9757facee2d8ee3a4704784117&_nc_ht=z-m-scontent.fhel3-1.fna&_nc_tp=14&oh=c9bee01ac786affb3892b61117f6bddd&oe=5EAD3B73 одной иллюстраций] вполне себе британца Криса Данна присутствуют дамы-хорьчихи и ласки.
** А во многих иллюстрациях англоязычных изданий хорьков почему-то «одевают» в некое подобие военной формы.
* [[Детям это смотреть нельзя!]] — мания мистера Жаба к гребле, автомобилям и т. д. ну ооочень сильно напоминает алкоголизм, наркоманию или игроманию. А чего вы хотели от персонажа-антипримера для подражания?
** Впрочем и [http://kidpix.livejournal.com/76603.html иллюстрации Сергея Денисова] заставляют задуматься о пристрастиях художника.
** Когда мышата-колядочники заходят в гости к Кроту, он, чтобы помочь согреться, отпаивает их горячим пивом — точнее, элем, сваренным из пива «Бёртон» (Burton), которая в переводе Токмаковой почему-то стала «старым [[Я пишусь через «Э»|Бэртоном]]». В те времена это считалось хорошим средством, сейчас, пожалуй, [[Изменившаяся мораль|за такое можно и пострадать]].
* [[Йопт In Translation]] — в польском переводе книга стала называться «O czym szumią wierzby» (перевод, думаю, не требуется), а в чешском — «Žabákova dobrodružství» (Приключения Жаба).
** [[Транссексуал In Translation]] — [[субверсия]]: шайка, захватившая Жаб-Холл, состояла из ласок, горностаев и хорьков. Но в оригинале ласки упоминаются чаще всех (поскольку в англоязычных странах первая ассоциация с вороватым хищником из семейства куньих — именно ласки, а не хорьки), а в русском языке (да и не только в русском, но и во многих славянских и романских языках) слово «ласка» — женского рода, в отличие от английского «weasel», который в сказках чаще мужского рода. В русском переводе поступили довольно логично и по частоте упоминания заменили ласок на хорьков (причём в оригинале это не дикие хорьки — polecats, а домашние — ferrets). А вот с дядюшкой/мистером Выдрой такой финт и вовсе не прокатил, и в переводе он видовую принадлежность не сменил.
* [[Ослабеть в адаптации]] - в книге четвёрка героев, вооружённая до зубов, произвела решительный штурм и, что твой SWAT, частично разогнала, частично отдубасила и пленила хорьков с горностаями. В мультфильме "Приключения Икабода и мистера Тоуда" всё закручено в основном вокруг договора на продажу Тоуд-Холла, так что была просто [[стелс]]-миссия в попытке выкрасть бумажку - хотя в итоге она [[Стелс кончился, бейся с боссом в открытую!|сорвалась]], но и тогда герои в основном убегали. Ружьё Тоуду, кстати, так и не пригодилось.
** Сам Тоуд, напротив, во многом [[Окрутеть в адаптации|окрутел]], демонстрируя нешуточную отвагу и изобретательность.
* [[Не в ладах с биологией]] — Крыс биологически является водяной полёвкой, но на некоторых иллюстрациях он изображён именно крысой, с острой мордочкой. Также иногда Жаба могут изображать больше похожим на лягушку, нежели жабу.
* [[Оммаж]] — название первого альбома [[Pink Floyd]] «Piper at the Gates of Dawn» — оммаж названию седьмой главы «Ветра в ивах», любимой книги Сида Баррета — «Свирель у порога зари».
** Кроме того, «Ветер в ивах» очень любила другая рок-легенда — [[Битлз|Джон Леннон]]. А сейчас — легенда [[Русский рок|русского рока]] [[Аквариум|Борис Гребенщиков]].
* [[Сменить пол в адаптации]] — в мюзикле 2017 г. Выдра-таки стала миссис, а не мистером. И женский род слова «выдра» в славянских и романских языках [[Конъюктурный пересмотр|явно тому не причина]]. Ещё почему-то детёныш Выдры поменял пол: из мальчика Портли стал девочкой Порцией (Portia).
 
== Другие книги ==
Кроме «Ветра в ивах», других книг по его «лору» Грэм не написал, так как считал, что «Ветер в ивах» — всего лишь одно из многих других его произведений и расширения не достойно<ref>Кстати, после «Ветра в ивах» Грэм перестал писать книги. Вообще.</ref>. Но [[Эффект альфы|именно «Ветер в ивах» и прославил Грэма на весь мир]], и поэтому у него появилось последователи:
* [[Сиквел]]ы Уильяма Хорвуда: «Ивы зимой» (1993), «Тоуд-триумфатор» (1995), «Сказки под ивами» (1996), «Ивы в Рождество» (1999), в которых всё становится [[Темнее и острее|мрачнее]] и чуть ли не тянет на [[Деконструкция|деконструкцию]] оригинальной книги, {{spoiler|вплоть до того, что один из знаковых персонажей, Барсук, умирает от старости}}. Первый сиквел был экранизирован в 1996 году.
* «Дремучий лес» (Wild Wood), Джеймс Ниддл (1981) — взгляд на оригинальную историю с точки зрения обитателей того самого Дремучего леса.
* «Willows at War» (2019 г., Дэниел Гуденаф) — действие происходит в самом начале [[Первая мировая война|Первой мировой войны]], и Крот, Крыс и Выдра отправляются на фронт. Правда, с момента написания оригинала до начала войны прошло аж шесть лет, так что тот же выдрёнок Портли не то что по выдриным, даже по человеческим меркам мог быть признан годным к службе.
* А также огромное количество британских (иногда американских) детских книг, использующих элементы «Ветра в ивах»: жизнь в викторианской глубинке, няшность и доброта, [[Звериный сеттинг|животные в качестве главных героев]]. Пример: «Ежевичная поляна» Джилл Барклем. Причём начали появляться эти книги сразу же после выхода оригинала, выходили до примерно 1950-х — 60-х годов, а затем пережили возрождение в конце 1980-х — начале 2000-х.
 
=== Комиксы ===
* «Ветер в ивах» — французский комикс в четырёх томах 1996 г. за авторством Мишеля Плесси (Michael Plessix). Невозбранно прочитать можно [http://comixrus.unreliz.ru/comixrus/516.html здесь]. Есть сиквел, пока не переведённый на русский, где главные герои вместе с Крысой-Мореходом отправляются на Ближний Восток.
* «Weirding Willows» — антисказка-кроссовер между этой книгой и «[[Алиса в стране чудес|Алисой в стране чудес]]», 2014 год
* Маньхуа (китайский комикс) неизвестного года за авторством Цзэн Ювэя и Чжана Гуанцина. Невозбранно прочесть, если владеете китайским, можно [https://zhuanlan.zhihu.com/p/365824220 здесь].
** Здесь Выдра — тоже миссис, хотя в китайском языке слова для обозначения животных, по терминологии советского филолога-китаиста Александра Драгунова, относятся к т. н. «нелицам» и не имеют категории рода, в отличие от слов, относящихся к людям, «лицам».
* Комиксы по мотивам этой книги за авторством Питера Вулкока (Peter Woolcock) и Филипа Мендосы (Philip Mendoza) публиковались в некоторых детских британских журналах 1960—1980-х годов вроде «Playhour», «Harold Hare’s Own Paper» и «Jack and Jill».
 
[[Файл:WIW_Toad_and_cyril.jpg|thumb|Жаб и Сирил во всей своей красе.]]
 
== Экранизации ==
* «Приключения Икабода и мистера Тоуда» — диснеевский [[кроссовер]] «Ветра в ивах» и «Легенды о сонной лощине». Существенно отличается от первоисточника — нет Выдры<ref>Хотя изначально, в черновом варианте, он и Портли ещё присутствовали, пруф: https://comics.ha.com/itm/animation-art/model-sheet/the-adventures-of-ichabod-crane-and-mr-toad-animation-art-model-sheet-walt-disney-1948-/a/121419-13625.s</ref> и некоторых других персонажей, зато есть главный злодей — [[бармен]] паба мистер Уинки, налгавший, что Жаб угнал машину и натравивший на него хорьков, как раз машиной и обладавшие и продавшие её Жабу; намного больше раскрыт образ коня Сирила Крутобокого, а других — упрощены, а мораль стала ещё [[Чёрно-белая мораль|чёрно-белее]]. Но это частая проблема диснеевских экранизаций.
* «Ветер в ивах» — кукольные полнометражный мультфильм 1983 г. и мультсериал 1984-88 гг., снятый британской студией Cosgrove Hall. Обе экранизации демонстрировались в России на телеканалах ТВ-6 и Культура. Позднее был снят спин-офф — «Ох, мистер Жаб!».
* Экранизация 1996 г. — это уже настоящий фильм с актёрами-людьми. Фильм снят Терри Джонсом из [[Монти Пайтон]]а (режиссёр «Монти Пайтона и священного Грааля»), и поэтому стилистика у фильма соответствующая. Чего стоит только сцена, где солнышко желает Жабу доброго утра!
* Tanoshii Willow Town ([[Справочник автора/Японский язык|яп.]] 楽しいウイロータウン) — [[аниме]]-[[Мультипликация|сериал]] 1993 года. Экранизацией можно назвать лишь с большой натяжкой, так как книга экранизирована лишь в первых трёх сериях и отчасти в последней, а большая часть серий — это никак не связанные между собой приключения. К тому же действие перенесено в [[Бесславные девяностые|современность]], также появились новые персонажи: например, две крольчихи или [[ящерицы|ящерик]], работающий [[Верный слуга|слугой]] Жаба.
* «The Reluctant Dragon and Mr. Toad Show» — американский мультсериал, выходивший на канале ABC в 1970—1971 гг. Снят, как нетрудно догадаться, не только по «Ветру в ивах», но и по «Дракону-лежебоке», другой сказке Грэма. В сюжетном плане, как и большинстве американских мультсериалов той поры (описываемых выражением «[[tv:saturday morning cartoon|saturday morning cartoon]]», хотя сабж показывался, судя по воспоминаниям свидетелей, вовсе не в субботу (saturday), а в воскресенье), представляет из себя скетч-шоу с главными героями книги. Каждый выпуск поделён на три сегмента: по мотивам «Дракона-лежебоки», сабжа а затем — снова по мотивам «Дракона-лежебоки». Жаб в данном сериале стал ещё самоувереннее, наглее и в большей степени погрузился в свои сиюминутные (точнее, на одну серию) хотелки, и при том всегда оставаясь оптимистом, из-за чего остальные персонажи и страдают (и в переносном, и в прямом смысле), не чураясь применять на бедном земноводном физическую силу ([[Не в ладах с этикетом|достойное поведение для звериных аналогов представителей эдвардианского среднего класса]]). Кстати, в одном из выпусков Жаб откуда-то добывает машину времени, и вместе с Кротом, Крысом и Барсуком попадает в средневековье, где как раз разворачивается действие «Дракона-лежебоки». Ответственна за это «чудо» студия Ранкин/Басс (создавшая мультипликационные полнометражки по «[[Хоббит]]у», «[[The Flight of Dragons|Полёт драконов]]» и «Последний единорог»), впоследствии, в 1983 году, снявшая полноценную экранизацию книги, в США вышедшую, однако, лишь в 1987 году. Долгое время сериал считался утраченным, на данный момент 7 выпусков из 12 (в т.ч. один с испанскими субтитрами и опенинг с испанским дубляжом) можно невозбранно посмотреть на Ютубе или на сайте archive.org, также известном как Архив Интернета.
** В полнометражной мультэкранизации от Ранкин/Басс Портли является не сыном мистера Выдры, а племянником Барсука, и соответственно, барсучонком. Хотя он мог бы вполне сгодиться ему во внуки.
* ВНЕЗАПНО [[Пиво, кнедлики и Швейк|чешская]] экранизация 1999 года — мультсериал из 12 серий. Удивляет не только фактом своего существования, но и названием: называется сериал «Dobrodružství pod vrbami» — «Приключения под ивами», что, несомненно, ближе к оригинальному названию — дословно «Vítr ve vrbách».
** Кстати, мистер Выдра там тоже стал миссис. Как раз потому что чешское «vydra» — женского рода.
 
== Отсылки ==
* В телефильме «Острота ощущений» Чайна, видя что пленённая маньяком Ариэль в своей камере читает «Ветер в ивах» называет себя одним из персонажей этой книги. В последней сцене Ариэль называет её именно этим персонажем.
* В одной из серий Симпсонов Лиза получила домашнее задание прочитать сабж.
 
== Примечания ==
<references />
 
{{Nav/Литература зарубежная}}

Версия 19:32, 31 марта 2022

Перенаправление на: