Редактирование: Ложный друг переводчика
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 443: | Строка 443: | ||
* А «улiтку» это не винительный падеж от названия моллюска (который по-украински «равлик»). Это наречие «летом».<ref>Впрочем, если предыдущее слово заканчивается на гласную, то говорят (не только в этих словах) «вродливий» и «влітку». А «вранці» после согласного, соответственно, «уранці».<br>Украинский вообще в этих случаях более вариативен, позволяя более благозвучные формулировки за счет чередования гласных-согласных. Например, союз «и» может передаваться либо «і», либо «й», либо «та» — в зависимости от букв в соседних словах.</ref> | * А «улiтку» это не винительный падеж от названия моллюска (который по-украински «равлик»). Это наречие «летом».<ref>Впрочем, если предыдущее слово заканчивается на гласную, то говорят (не только в этих словах) «вродливий» и «влітку». А «вранці» после согласного, соответственно, «уранці».<br>Украинский вообще в этих случаях более вариативен, позволяя более благозвучные формулировки за счет чередования гласных-согласных. Например, союз «и» может передаваться либо «і», либо «й», либо «та» — в зависимости от букв в соседних словах.</ref> | ||
* «Худо́ба» — не худоба́, а скотина. | * «Худо́ба» — не худоба́, а скотина. | ||
* «Чумацький Шлях» — это не | * «Чумацький Шлях» — это не дорога торговцев солью, а Млечный Путь. | ||
* Слово «час» означает время как философское понятие (например, «не можна гаяты часу!» — «нельзя терять времени»). А небольшой отрезок времени, равный 60 минутам — «година» [годына]. Не вздумайте вообразить, что последнее слово значит «период» (как в русском «тяжкая година») или интервал в 12 месяцев! Не значит оно ни того<ref>Но в первом значении изредка может употребляться, как и русское «час» (''смертный'', например, или ''испытаний''). Гораздо чаще в значении «период» и даже «эпоха» в украинском языке употребляется слово «доба», буквально «сутки». Так что следите за контекстом!</ref>, ни другого ({{spoiler|в отличие, скажем, от болгарского, где интервал в 12 месяцев называется именно «година»}}). | * Слово «час» означает время как философское понятие (например, «не можна гаяты часу!» — «нельзя терять времени»). А небольшой отрезок времени, равный 60 минутам — «година» [годына]. Не вздумайте вообразить, что последнее слово значит «период» (как в русском «тяжкая година») или интервал в 12 месяцев! Не значит оно ни того<ref>Но в первом значении изредка может употребляться, как и русское «час» (''смертный'', например, или ''испытаний''). Гораздо чаще в значении «период» и даже «эпоха» в украинском языке употребляется слово «доба», буквально «сутки». Так что следите за контекстом!</ref>, ни другого ({{spoiler|в отличие, скажем, от болгарского, где интервал в 12 месяцев называется именно «година»}}). | ||
* «Чоловік» — значит «мужчина» или «муж» (супруг), «человек» по-украински будет «людина» [людына]. | * «Чоловік» — значит «мужчина» или «муж» (супруг), «человек» по-украински будет «людина» [людына]. |