Редактирование: Jupiter Ascending

Jupiter Ascending
Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 24: Строка 24:
**** Можно сказать «приказчиковы подошвы»(с)П. Бажов, «императоровы кишки» — это вполне возможные сочетания, но они суть голимая архаика. А в конце XX века, и далее, русские так уже не говорят, если только не стилизуют нарочно «старинную речь».
**** Можно сказать «приказчиковы подошвы»(с)П. Бажов, «императоровы кишки» — это вполне возможные сочетания, но они суть голимая архаика. А в конце XX века, и далее, русские так уже не говорят, если только не стилизуют нарочно «старинную речь».
**** Можно также сказать «Степанова памятка»(с)П. Бажов = памятка Степана, «Павлов посад» = посад Павла.
**** Можно также сказать «Степанова памятка»(с)П. Бажов = памятка Степана, «Павлов посад» = посад Павла.
**** Но никто никогда не говорил и не говорит «Пушкиновы стихи» (?) или «Путиновы указы» (?!). Только «пушкинские», «путинские»!
**** Но никто никогда не говорил и не говорит «Алехинова шахматная партия» (?) или «Путиновы указы» (?!). Только «алехинская», «путинские»!
**** Выражение «сталинские яйца» (а не «Сталиновы») — было бы грамматически корректно… Но ''речевого правдоподобия'' и в таком выражении нет как нет: опять-таки звучит искусственно, ни один русский так не выругается. Это трудно понять иностранцу, который вполне мог бы выразиться (или придумать персонажа, который выразится) «Stalin’s balls!» или «Yeltsin’s liver!». Никакого насилия над ''английским'' языком и ''английскими'' речевыми привычками тут нет. А вот над ''русским'' языком, над ''русской'' речевой традицией поглумились в извращённой форме. Механический перенос из языка в язык — с чисто формальным переводом — тут не работает; однако олух-«консультант», работавший на Вачовских, пустил в ход именно эту глупость. Не с участием ли машинного перевода с помощью плохо отлаженной проги и с привлечением паршивенькой базы данных?..
**** Выражение «сталинские яйца» (а не «Сталиновы») — было бы грамматически корректно… Но ''речевого правдоподобия'' и в таком выражении нет как нет: опять-таки звучит искусственно, ни один русский так не выругается. Это трудно понять иностранцу, который вполне мог бы выразиться (или придумать персонажа, который выразится) «Stalin’s balls!» или «Yeltsin’s liver!». Никакого насилия над ''английским'' языком и ''английскими'' речевыми привычками тут нет. А вот над ''русским'' языком, над ''русской'' речевой традицией поглумились в извращённой форме. Механический перенос из языка в язык — с чисто формальным переводом — тут не работает; однако олух-«консультант», работавший на Вачовских, пустил в ход именно эту глупость. Не с участием ли машинного перевода с помощью плохо отлаженной проги и с привлечением паршивенькой базы данных?..
** Справедливости ради, играет главную роль настоящая иммигрантка из СССР, но Мила Кунис — всё-таки украинская еврейка.
** Справедливости ради, играет главную роль настоящая иммигрантка из СССР, но Мила Кунис — всё-таки украинская еврейка.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!