Обсуждение:Бой-девка: различия между версиями

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 119: Строка 119:
<references>
<references>
}}
}}
** Не пускать на сайт, пока её не перепишут в более нейтральном ключе. В обсуждении статьи я это уже написал.--[[Участник:Valen Danoran|Valen Danoran]] ([[Обсуждение участника:Valen Danoran|обсуждение]]) 21:53, 3 апреля 2024 (MSK)
 
* Не пускать на сайт, пока её не перепишут в более нейтральном ключе. В обсуждении статьи я это уже написал.--[[Участник:Valen Danoran|Valen Danoran]] ([[Обсуждение участника:Valen Danoran|обсуждение]]) 21:53, 3 апреля 2024 (MSK)

Версия 21:54, 3 апреля 2024

Коллеги, тут кто-то создал статью Пацанка. Что с ней делать? 156.200.98.244 21:50, 3 апреля 2024 (MSK)


  • Не пускать на сайт, пока её не перепишут в более нейтральном ключе. В обсуждении статьи я это уже написал.--Valen Danoran (обсуждение) 21:53, 3 апреля 2024 (MSK)
  1. В японском языке выражения, допустимые для мужчин и женщин, различаются, причём для женщин характерно употребление более мягких оборотов языка, а для мужчин — более «жёстких». Так, местоимение «я» в мужском варианте звучит как «боку» (僕) (а в случаях, когда нужно подчеркнуть свою мужественность — «орэ» (俺)), а женском — «ватаси» (私). А если вопросительное предложение начинается со слова «Интересно,...», то мужским вариантом этого слова будет «кана» («かなぁ»), а женским — «касира» («かしら»).
  2. FtM — Female to Male, т. е. с женского пола на мужской.