Буквализм: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Zeimar (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Disambig}} Буквальная дословная интерпретация фразы — штука не настолько однозначная, как может поначалу показаться. == Буквализм, как ключевой элемент тропа == Эти тропы обыгрывают сам буквализм. * Буквально понятые слова|Кто-то оказался недостаточно с...») |
Zeimar (обсуждение | вклад) м |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
** [[Джинн-буквалист|А может даже буквальнее, чем это должно быть физически возможно?]] | ** [[Джинн-буквалист|А может даже буквальнее, чем это должно быть физически возможно?]] | ||
** [[От всех, кто женщиной рождён|Или может оно как-то связано с пророчествами?]] | ** [[От всех, кто женщиной рождён|Или может оно как-то связано с пророчествами?]] | ||
** [[Принцип Оккамараза|А может буквализм закрался в перевод и вытеснил оттуда устоявшуюся для отдельно взятой области терминологию?]] | |||
* [[Именно то, что написано на упаковке|А может всё правильно и понимать именно дословно и надо?]] | * [[Именно то, что написано на упаковке|А может всё правильно и понимать именно дословно и надо?]] | ||
** [[Литерал (приём комизма)|Или автор специально использует буквализм, чтобы поприкалываться над публикой?]] | ** [[Литерал (приём комизма)|Или автор специально использует буквализм, чтобы поприкалываться над публикой?]] | ||
Строка 16: | Строка 17: | ||
* [[Буквальный боевой афедрон|Нет, автор не ошибся — в этот раз ''«верный афедрон»'' ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ''«боевой»''.]] | * [[Буквальный боевой афедрон|Нет, автор не ошибся — в этот раз ''«верный афедрон»'' ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ''«боевой»''.]] | ||
* [[Буквальный джаггернаут|Его не удержать, но можно отойти в сторонку, чтобы он пронёсся мимо.]] | * [[Буквальный джаггернаут|Его не удержать, но можно отойти в сторонку, чтобы он пронёсся мимо.]] | ||
* [[Буквальный зомби-робот|Нет, это не просто синоним условной абстрактной ''«смеси ежа с ужом»'' — это действитетельно механоиды и действительно со свойствами нежити.]] | * [[Буквальный зомби-робот|Нет, это не просто синоним условной абстрактной ''«смеси ежа с ужом»'' — это действитетельно именно механоиды и действительно именно со свойствами нежити.]] | ||
* [[Буквальный рояль в кустах|Нет, это не неуместный сюжетный поворот, а всего лишь безобидный музыкальный инструмент в неожиданном месте.]] | * [[Буквальный рояль в кустах|Нет, это не неуместный сюжетный поворот, а всего лишь безобидный музыкальный инструмент в неожиданном месте.]] |
Текущая версия на 08:48, 4 марта 2024
Витязь на распутье Этот термин неоднозначен. Пройдите по одной из ссылок. Если вы попали сюда из какой-нибудь статьи, вернитесь и уточните ссылку. |
Буквальная дословная интерпретация фразы — штука не настолько однозначная, как может поначалу показаться.
Буквализм, как ключевой элемент тропа[править]
Эти тропы обыгрывают сам буквализм.
- Кто-то оказался недостаточно сообразителен, чтобы понять фразу по смыслу контекста и вместо того интерпретировал слова буквально?
- А может всё правильно и понимать именно дословно и надо?
Буквализм, как дополнительная составляющая тропа[править]
Эти тропы используют буквальную интерпретацию других тропов, обычно ипользующих переносный смысл.
- Нет, персонаж повредился не умом — у него действительно физиологическое расстройство, но только не тела, а духа.
- Нет, автор не ошибся — в этот раз «верный афедрон» ДЕЙСТВИТЕЛЬНО «боевой».
- Его не удержать, но можно отойти в сторонку, чтобы он пронёсся мимо.
- Нет, это не просто синоним условной абстрактной «смеси ежа с ужом» — это действитетельно именно механоиды и действительно именно со свойствами нежити.
- Нет, это не неуместный сюжетный поворот, а всего лишь безобидный музыкальный инструмент в неожиданном месте.