Обсуждение:Йопт In Translation

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

На почившей старой посмотрельне названия разделов в этой статье тоже были "переведены" в стиле тропа. Может тут тоже так сделать?

  • Там они были скорее в надмозговом стиле. Ну, например, зачем было писать «Антиутопится» вместо «Антиутопии»? Или «Фантазия» вместо «Фэнтези»? Это же пародия на машинный перевод, а не на излишнюю креативность переводчиков. Если уж писать в стиле Йопт In Translation, то нужно не копировать названия разделов со старого сайта, а тщательно продумывать стиль, чтобы он полностью соответствовал тропу. А пока это всё не продумано, пусть будут обычные заголовки. С уважением, Александр Вербицкий

Ну и Видок у вас[править]

Подскажите, в какой подраздел «Кина» поместить два фильма про Видока? Фильм 2018 года я не смотрел. А насчёт фильма с Депардье не уверен, к какому жанру он относится: ужасы (так не страшно же), триллер, детектив, криминал, фантастика, фэнтези, исторический (но от исторического там только антураж)? --Илай Джавуд (обсуждение) 11:18, 18 января 2024 (MSK)

  • Ну, на Кинопоиске первыми двумя жанрами в этом винегрете стоят фантастика и фэнтези. Я склоняюсь ко второму. --Wolfgirl (обсуждение) 12:38, 18 января 2024 (MSK)
    • Пусть будет в фэнтези. Это так-то фэнтези и есть, пусть и городское в исторической антураже. А другой фильм смотреть не доводилось? Тот, который в оригинале «Император Парижа», а в переводе «Видок: Охотник на призраков». --Илай Джавуд (обсуждение) 12:57, 18 января 2024 (MSK)