Редактирование: Йопт In Translation

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 72: Строка 72:
* [[Dexter]] транслировался под названием «Правосудие Декстера».
* [[Dexter]] транслировался под названием «Правосудие Декстера».
* Smallville — название [[Кошка по имени Нэко|маленького города по имени Маленький Город]] было недостаточно звучным, так что локализаторы решили нагнать таинственности, превратив сериал в «Тайны Смолвиля».
* Smallville — название [[Кошка по имени Нэко|маленького города по имени Маленький Город]] было недостаточно звучным, так что локализаторы решили нагнать таинственности, превратив сериал в «Тайны Смолвиля».
* Сериал «V» про вторжение рептилоидов, маскирующихся под людей. И «V» здесь не просто буква, а знак победы. Подходящими названиями были бы: «Ви», «Виктория»<ref>Собственно по «СТС» он под таким названием и шёл.</ref>, «Победа» или на худой конец «V значит победа», но это был бы путь для слабаков! В 1999 году канал «ОРТ» показывал этот сериал под названием «Звёздные во'''и'''ны». Звёздные-мать-их-за-ногу-во'''и'''ны, Карл!!! А причина для такого финта на самом деле очень проста, как раз в тот год вышел на экраны первый эпизод настоящих «Звёздных войн», который заметно оживил интерес публике с далёкой-далёкой галактике. Инопланетяне есть? Есть. Войну с ними ведут? Ведут. Ну значит «Звёздные во'''и'''ны». А вы ждали от сериала с таким названием эпичных космических баталий и дуэлей на световых мечах? Ну так это уже ваши проблемы!
* Сериал «V» про вторжение рептилоидов, маскирующихся под людей. И «V» здесь не просто буква, а знак победы. Подходящими названиями были бы: «Ви», «Виктория»<ref>Собственно по «СТС» он под таким названием и шёл.</ref>, «Победа» или на худой конец «V значит победа», но это был бы путь для слабаков! В 1999 году канал «ОРТ» показывал этот сериал под названием «Звёздные войны». Звёздные-мать-их-за-ногу-войны, Карл!!! А причина для такого финта на самом деле очень проста, как раз в тот год вышел на экраны первый эпизод настоящих «Звёздных войн», который заметно оживил интерес публике с далёкой-далёкой галактике. Инопланетяне есть? Есть. Войну с ними ведут? Ведут. Ну значит «Звёздные войны». А вы ждали от сериала с таким названием эпичных космических баталий и дуэлей на световых мечах? Ну так это уже ваши проблемы!
** Другие варианты названия «Люди-динозавры» и «Люди-ящеры» от оригинального тоже далековаты, но хотя бы раскрывают суть и не пытаются ввести в заблуждение.
** Другие варианты названия «Люди-динозавры» и «Люди-ящеры» от оригинального тоже далековаты, но хотя бы раскрывают суть и не пытаются ввести в заблуждение.
** Одноимённый не то сиквел, не то ремейк 2009 года перевели как «Vизитёры», что не так уж и плохо на фоне «Звёздных войн».
** Одноимённый не то сиквел, не то ремейк 2009 года перевели как «Vизитёры», что не так уж и плохо на фоне «Звёздных войн».
* «XIII» (2008) — двухсерийный телефильм по мотивам одноименного комикса в российском прокате получил подзаголовок «Заговор» (в другом варианте «Конспирация»). А вот вышедший в 2011-м 26-серийный сериал остался просто «XIII».
* [[Martial Law]] — название весьма заковыристое и многосмысленное. Дословно это словосочетание означает «Военное положение» или «Закон военного времени», что отражает суть сериала чуть более, чем никак. Если же рассматривать слова по отдельности, то martial является частью выражения «martial arts» — «боевые искусства», а «law» переводится как «закон» и в то же время созвучно с фамилией главного героя — Сэммо Ло. В общем, простор для манёвров был большой, но переводчики не стали мудрствовать и выдали «[[Японский городовой|Китайский городовой]]». Оно, конечно, Сэммо — полицейский, приехавший из Китая по обмену, но зачем же так топорно-то?
* [[Martial Law]] — название весьма заковыристое и многосмысленное. Дословно это словосочетание означает «Военное положение» или «Закон военного времени», что отражает суть сериала чуть более, чем никак. Если же рассматривать слова по отдельности, то martial является частью выражения «martial arts» — «боевые искусства», а «law» переводится как «закон» и в то же время созвучно с фамилией главного героя — Сэммо Ло. В общем, простор для манёвров был большой, но переводчики не стали мудрствовать и выдали «[[Японский городовой|Китайский городовой]]». Оно, конечно, Сэммо — полицейский, приехавший из Китая по обмену, но зачем же так топорно-то?
* «[[Причуды науки]]» (1997) — на самом деле сериал называется «Perversions of Science», то бишь «Извращения науки». Конечно, с некоторой натяжкой, это можно было бы перевести как «Причуды…», но оригинальное название имело более выраженный сексуальный подтекст (сериал полон эротических сцен и вообще имеет рейтинг R), тогда как локализованное больше напоминает неуклюжую попытку провести параллель с более успешными «[[Чудеса науки|Чудесами науки]]».
* «[[Причуды науки]]» (1997) — на самом деле сериал называется «Perversions of Science», то бишь «Извращения науки». Конечно, с некоторой натяжкой, это можно было бы перевести как «Причуды…», но оригинальное название имело более выраженный сексуальный подтекст (сериал полон эротических сцен и вообще имеет рейтинг R), тогда как локализованное больше напоминает неуклюжую попытку провести параллель с более успешными «[[Чудеса науки|Чудесами науки]]».

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!