Справочник автора/Геммология/Этимология названий

Материал из Posmotreli
< Справочник автора‎ | Геммология
Версия от 09:33, 19 февраля 2021; commons>Noname08.txt
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
«

Парень начинает показывать девушке пантомиму. Правая рука вытягивается вперед, левой рукой производится удар в область сгиба правой, под влиянием которого правая рука резко сгибается в локтевом суставе вверх. Общепринятое значение этого жеста означает название мужского полового органа. Однако парень акцентировал внимание девушки на правой руке, которую он медленно опускал вниз, изображая на лице расслабленность, смешанную с удовлетворением. … — Как называется этот камень? Девушка с полуутвердительной-полувопросительной интонацией произносит: — ЧЛЕНИД?! Минерал, название которого безуспешно изображал находчивый паренек, назывался ОПАЛ…

»
— Зачёт…
«

— Поручик, а это (показывает взглядом на перстень) у вас опал или стекло? — Сначала стекло, а потом опал! — не растерялся Ржевский.

»
  • Аквамарин — может иметь сине-зелёный цвет морской волны.
  • Александрит — в честь цесаревича, будущего русского императора Александра II.
  • Алмаз — от др.-греч. ἀδάμας (адамас) «несокрушимый». В рус. язык слово перешло через араб. ألماس‎ [’almās] и тур. Elmas, но было и ныне устар. «адамант».
    • В западных языках то же слово приняло форму diamond/diamant
    • В украинском диамантом называется бриллиант, а алмаз так и будет — алмаз.
  • Альмандин — от Алабанда (место огранки или транспортировки камней).
  • Аметист — от др.-греч. αμέθυστος, от α- «не» + μέθυστος «быть пьяным» (бытовало поверье, что он предохраняет владельца от пьянства). Возможно потому что напоминал цветом разбавленное вино (ну или его разбавляли, примеряясь на цвет камня).
  • Бирюза — от перс. فیروزه‎, «фирузэ», «камень счастья»; или پیروز‎ , «пируз», «одерживающий победу».
  • Гагат — от греч. γαγάτης.
  • Гранат — от лат. granatus подобный зернам. Название плода и оружия — те же зёрна.
  • Демантоид — от нем. Diamant «алмаз».
  • Жадеит — от исп. piedra de ijada «поясничный камень»: ему приписывались способности излечивать почечные болезни. А не от жадности.
    • На (пост)советском пространстве более известен его тёзка почечный камень[1] Нефрит. В быту обычно зелёненькие поделочные камни называют просто нефритом, не вдаваясь в подробности, соединения кальция с магнием и железом ли лежат в основе (нефрит) или натрий с алюминием (жадеит). В английском языке с точностью до наоборот: зелёный камешек «в быту» будет Jade, а с точки зрения минералогии может оказаться и Nephryt'ом.
  • Жемчуг — древнерусское жьньчугъ/женчугъ заимствовано из какого-то тюрк. источника, возможно, древнечувашского *ǯinǯü, которое восходит к пр.-тюркск. jänčü, а то, в свою очередь — из кит. чжэнь чжу.
    • Западное слово восходит к народнолатинскому *pernula (от perna «разновидность морского двустворчатого моллюска»), которое дало итал. Perla. Отсюда фр. perle, нем. Perle, англ. pearl и русское перл, польск. perła, чеш. perla, укр. перлина. По другой версии, perla происходит от лат. pirula «маленькая груша».
    • Также известен вариант «маргарита» — от греч. μαργαρίτης (маргаритес); вероятно, от древнеевр. «маргалит».
  • Изумруд — в названии тусуются тур. zümrüt, арабо-перс. zumurrud, греч. σμάραγδος, др.-рус./укр. смарагд, лат. smaragdus, романоязычное esmeraldus, англ. emerald.
  • Коралл — через нем. Koralle или польск. koral к лат. corallium, которое заимствовано из др.-греч. κοράλλιον.
  • Опал — от санскр. उपलः [upalaḥ] «камень» через др.-греч. ὀπάλλιος и лат. Ораlus (а вовсе не потому, что некий орган опал!).
  • Падпараджа — от сингальского «цвет лотоса».
  • Перламутр — от нем. Perlmutter «мать жемчуга», т. е. раковина моллюска, в которой может развиться жемчужина.
    • На английский зачастую переводится дословно: mother of pearl. Хотя есть и специальный термин Nacre.
  • Пироп — от др.-греч. πυρωπός подобный огню.
  • Родолит — от др.-греч. ῥόδον «роза».
  • Рубин — от лат. rubens, rubinus «красный».
  • Сапфир — от ивр. ‏ספּיר‏‎ (sapir) или аналогичного перс. «синий камень»
  • Сподумен — от др.-греч. σποδούμενος «обращаемый в пепел».
  • Топаз — по месту первой находки, острову Топазиос (Топазион, «скрытый в тумане») в Красном море (в настоящее время — Зебергед/Забаргад). По другой версии — от санскритского «тапас», «тепло».
  • Турмалин — от сингальского «турамали»/«торамалли» (название драгоценных камней).
    • Красный турмалин=рубеллит — от лат. rubellus «красноватый».
    • «Камень дурмалин» — язвительное именование изделий из цветного стекла.
  • Уваровит — в честь президента Российской академии наук С. С. Уварова.
  • Хризолит — от др.-греч. χρυσός — золото и λίθος — камень.
  • Циркон — от нем. Zirkon из перс. زرگون‎, заргун — золотистый.
  • Шпинель: Spinell от лат. spinella «маленький шипик» (по островерхой форме кристаллов). По другой версии, от греческого σπίνος, «зяблик» (по сходству цвета).
  • Янтарь — русское название в форме «ентарь» существует с XVI в., от лит. Gintaras.
    • В Древней Руси янтарь назывался илектр или илектрон — от др.-греч. ἤλεκτρον; возможно, прототип мифического «бел горюч камень Алатырь». Греки назвали его по имени звезды Электра.
    • Во многих западных языках — amber, от фр. ambre из араб. ʿanbar عنبر. Арабы считали камень затвердевшей росой, упавшей с неба.
    • В нем. языке — Bernstein, от Brennenstein (горючий камень: он легко воспламеняется и горит красивым пламенем); отсюда польск. Bursztyn и далее белорус. и укр. — бурштын.
  1. Устаревшее название; не путать с камнями, вынутыми из почек.