Корейский этикет

Материал из Posmotrelisu
< Справочник автораСправочник автора/Корейский этикет /
Версия от 11:37, 8 июня 2025; Jept (обсуждение | вклад) (→‎Родство)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Родство[править]

В языке нет слов брат и сестра, а есть слова «старший брат», «старшая сестра», причем они зависят от пола обращающегося. «Хен» и «нуна» для мужчин, «оппа» и «онни» для женщин, соответственно. Младшие же братья и сестры слов для обращения не заслужили, к ним обращаются просто по имени. А в разговоре с третьими лицами их обозначают просто как «младший» (동생), ибо нефиг.

Обращение[править]

Аналогом обращения «товарищ», используемого в КНДР, является слово «тонму» (동무), также имеющее значение «друг». Разумеется, на Юге это слово в значении «друг» является устаревшим.

В качестве обращения «господин» (мистер, месье, герр, сеньор), используются постфиксы-гонорифики -сси (씨) или -ним (님), прибавляющиеся к имени или должности собеседника; и собственно, слово «сонсэнъ» — «господин» (선생), которое прибавляется к фамилии собеседника (см. японские -сан, -доно, -сама, -тян и т. д.).