The Moon of Gomrath

Материал из Posmotrelisu
(перенаправлено с «Луна в канун Гомрата»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
«Детская книга», — скажете вы?

Луна в канун Гомрата (англ. The Moon of Gomrath) — вторая книга Алана Гарнера и продолжение «Волшебного камня Бризингамена». Колин и Сьюзен всё ещё живут в Олдерли Эдж. Им хочется вернуться в мир сверхъестественного, и случай — или судьба? — предоставил им такую возможность. История становится мрачнее, а автор делает шаг в сторону от концепции «добро-зло».

Сюжет[править]

Огнелёд спасён, и Колину со Сьюзен скучно. Полное впечатлениями погружение в пленительный мир легенд давно позади. Тщетно они пытаются открыть врата Фундиндельва, глухи холодные камни к их просьбам. Но случайно брат и сестра сталкиваются с королём лайос-альфаров, потом с Альбанаком и с гномом Утекаром. Смертельной опасностью грозит новое столкновение с миром по ту сторону: Сьюзен на время отдаёт эльфам браслет Ангарад Златорукой, Знаки Фохлы, и остаётся беззащитной перед злом, выпущенным на свободу людьми — Броллачаном. Ко тому же, Морриган жива и жаждет мщения...

Всадник Дикой Охоты

Если прошлая книга в целом следовала канону детской сказки, а в чём-то была похожа на стандартный мономиф, «Луна в канун Гомрата» полна пугающими эпизодами, вместо героического подвига — гнетущая неопределённость. Сьюзен оказывается одержима злобным духом, а когда его удаётся изгнать, она не может проснуться от дивного сна, в котором с богинями звёздного неба уносится вдаль, туда, откуда не вернуться. Её брат ищет и находит для её спасения древнюю магию, а позже они со Сьюзен дают волю необузданной Дикой Охоте — памяти далёких и кровавых времён, своенравной силе, которая не есть зло и не есть добро. Колин похищен, и ради его спасения начинается жестокий бой с дикими зверьми и страшными существами из древних мифов. А Сьюзен, опутанной Старой Магией, придётся стать безвольным орудием в руках судьбы.

Что тут есть[править]

  • Героическое самопожертвование — в каком-то смысле Альбанак. Если бы не он, Утекар, возможно, не пережил бы схватку. Тем не менее, и смерть Альбанака похожа на аверсию тропа, ведь умирает он не окончательно, и вообще так суждено. А вот кто действительно принёс жертву, так это тридцать три павших эльфа.
  • Заклятый враг — и снова троп. На этот раз счёты сводят гномы. Ненависть к Пелису Вероломному Утекар оправдывает очень просто — хуже гнома нет на свете.
  • Зловещая кошка — панги (в другом переводе они звались как-то иначе), прислужницы ведьмы Морриган.
    • «Palugs» на языке оригинала, по-русски «палуги». Параллель с именем кошки из уэльских мифов, с которой сражался король Артур.
  • Зловещая лошадь — Броллахан превращается в пони, чтобы заманить Сьюзен.
    • Не превратился, у него самого нет формы. В лошадь он вселился, а потом Колин чувствовал на месте руки сестры копыто — память о прошлом теле, как объяснил Каделлин.
  • Магию может победить только магия — Сьюзен пришлось пойти на верную смерть и столкнуться с Морриган, рассчитывая только на свой браслет. Оно и понятно, почему желающих больше не нашлось: Утекар рассказывал, как срубал голову ослабевшей ведьме, а та возвращалась назад да чуть его самого не убила. Произошла субверсия — рог Ангарад Златорукой призвал на помощь Старую Магию, и те разобрались, чуть не сделав Сьюзен новой богиней.
  • Одержимость демонами — зря Сьюзен сняла браслет, зря стала гладить милого пони.
  • Рыцарь Смерти — Дикая Охота, аверсия по современным меркам, потому что никому не служат. Они скачут, они скачут и несут только смерть — Старая Магия, необузданная, пробудившаяся от многовекового сна.
  • Эльфы — лайос-альфары, народец низенький, как гномы, лицом тоже не вышли. Зато отличные воины, воюющие на лошадях с помощью копий и коротких стрел. Могут общаться друг с другом подобием телепатии. Вынуждены были бежать из тех мест, где живут люди, потому что отравленный дымом воздух для них губителен, основали королевство в Сноудонии. В книге ищут магическое средство, способное вылечить их братьев, пострадавших от отравленного воздуха. Тяжёлые времена сделали их мораль по-настоящему серой.