Обсуждение:Бой-девка

Материал из Posmotreli
Версия от 21:50, 3 апреля 2024; 156.200.98.244 (обсуждение) (Новая страница: «Коллеги, тут кто-то создал статью Пацанка. Что с ней делать? ~~~~ {{collapsedSection|h1|Текст статьи|{{TVTropes|Tomboy|Tomboy}} {{q|pre=1| Как десять мальчишек, она озорна, Девчонка — глаза нараспашку, И слышит всегда от мальчишек она: «Хороший ты парень, Наташка!»|Геннадий Белов}} {...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Коллеги, тут кто-то создал статью Пацанка. Что с ней делать? 156.200.98.244 21:50, 3 апреля 2024 (MSK)

  1. В японском языке выражения, допустимые для мужчин и женщин, различаются, причём для женщин характерно употребление более мягких оборотов языка, а для мужчин — более «жёстких». Так, местоимение «я» в мужском варианте звучит как «боку» (僕) (а в случаях, когда нужно подчеркнуть свою мужественность — «орэ» (俺)), а женском — «ватаси» (私). А если вопросительное предложение начинается со слова «Интересно,...», то мужским вариантом этого слова будет «кана» («かなぁ»), а женским — «касира» («かしら»).
  2. FtM — Female to Male, т. е. с женского пола на мужской.