Паранджа

Материал из Posmotrelisu
Версия от 12:18, 29 июля 2024; Доктор Анхельо Карререс (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{q|Гюльчатай, открой личико!|«Белое солнце пустыни»}} '''Паранджа''' (от фарси ''фараджи'') — устоявшееся в русском языке название традиционной ближневосточной одежды, покрывающей не только тело, но и голову, а зачастую и лицо. == Разновидности == * '''Талит'''...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Гюльчатай, открой личико! »
— «Белое солнце пустыни»

Паранджа (от фарси фараджи) — устоявшееся в русском языке название традиционной ближневосточной одежды, покрывающей не только тело, но и голову, а зачастую и лицо.

Разновидности

  • Талит, он же ксута — еврейский головной убор в виде широкого прямоугольного покрывала. В ветхозаветные времена носился с практическими целями, ныне сохраняется в основном как молитвенное облачение. Отдельной заповеди носить талит не существует, однако если еврей его носит, то обязан повязать по углам кисточки-цицит.
  • Хиджаб — общее название для любой женской одежды, соответствующей требованиям шариата. Помимо практического смысла — защиты от злого южного солнца, цель сабжа в исламской культуре заключается в том, чтобы прикрывать аурат (араб. عورة‎) — те части тела, что ислам запрещает демонстрировать другим. Кстати, если аурат мужчины составляет только часть тела от колен до пупа, то для женщин существует целая градация: что следует прикрывать перед мужчиной, а что перед другой женщиной, что перед посторонним, а что перед махрамом (близким родственником), что перед взрослым, а что перед ребёнком, и даже что перед мусульманином, а что перед кяфиром.
    • Абайя — нательное платье свободного кроя без пояса.
    • Химар — головная накидка, покрывающая плечи и шею.
      • Аль-амира — платок, затягиваемый вокруг головы, или длинный рукав из ткани, в который просовывается лицо. Надевается поверх маленькой хлопчатобумажной шапочки.
      • Шейла — длинный прямоугольный шарф, оборачиваемый вокруг головы. Концы спрятаны или лежат вдоль плеч.
      • Если химар дотянуть вообще до земли, то получится чадра.
    • Никаб — химар, дополненный вуалью, закрывающей лицо ниже глаз.
    • Бурка — покрывало, закрывающее тело с головой, с затянутой сеткой прорезью для глаз. Не путать с той буркой, которая традиционная одежда чабана или Чапаева.
      • Собственно, паранджа — длинный халат с ложными рукавами. Скрывает всё тело, оставляя прорезь для глаз, покрытую прямоугольной плотной сеткой — чачваном.
    • Буркини — суперзакрытый купальник, похожий по покрою на пижаму.
  • Куфия, она же арафатка — мужской головной платок, распространившийся из курдской среды по значительной части Ближнего Востока.
    • Тагельмуст, он же шеш или лисам — туарегский национальный мужской головной убор, очень длинная полоса лёгкой ткани, повязывающаяся вокруг головы и лица. У туарегов демонстрировать лицо считается неприличным именно мужчинам: в прошлом туарег, чьё лицо увидел незнакомец, должен был убить или его, или себя.
  • Обыкновенная европейская вуаль когда-то тоже имела схожий смысл.

Где встречается

Литература

  • Тысяча и одна ночь, конечно же. Не один сюжетный твист строится именно на том, что до поры до времени неясно, кто или что скрывается под дозволенными шариатом одеяниями.

Кино

  • «Белое солнце пустыни» — естественно, весь гарем Абдуллы наряжен в паранджу, чем в определённый момент пользуется сам Абдулла. Кстати, некоторые исследователи считают, что просьба Петрухи, вынесенная в эпиграф, не вполне искрення: «безликость восточной женщины манит русского парня, заставляет его полюбить обезличенный образ восточной красавицы».

Мультфильмы

Реальная жизнь

  • Послание апостола Павла к коринфянам предписывает носить чадру (слово κατα­καλύπτεται, которое в Синодальном переводе передано как «покрываться», имеет скорее смысл «закутываться») замужним женщинам (чрез меру у нас православным на заметку: не девицам и уж тем более не девочкам!) Блаженный и приснопамятный во иноагентех дьякон Андрей Кураев переводил этот символ на современный язык так: «если бы апостол Павел сегодня писал свои Послания, то на языке современной культуры он написал бы: жёны, носите обручальные кольца, даже когда едете в Сочи». А вот мужчине апостол запрещает молиться с покрытой головой — вероятно, как раз в пику иудеям с их талитом.