Контринтуитивная терминология/Военное дело

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску

Это подстатья к статье Контринтуитивная терминология. Навигационные шаблоны и плашки здесь не нужны.

Примеры

  • Мотопехота — не пехота на мотоциклах, а моторизированная пехота.
    • А на мотоциклах по пересечённой местности катаются не кое-как обученные срочники, а спецподразделения — это весьма непростая задача. Всякие там швейцарские егеря да горные стрелки, короче, люди, которые могут несколько лет учиться эндуро. Это уж скорее спецназ, чем пехота…
  • Морская пехота не умеет ходить по воде. Это десантники, которых высаживают с моря, а не с воздуха, как ВДВ.
    • Американские marines уже давно фактически заморская пехота.
  • Останавливающее действие — это не способность остановить (и тем более — отбросить) противника и не передаваемый снарядом импульс, что бы ни утверждали оружейные фрики. По установленной ГОСТом терминологии ОД определяется временем от момента поражения противника до потери им боеспособности. И останавливающее оно потому, что останавливает — лишает возможности оказывать сопротивление.
    • Убойное действие — согласно официальному определению, это характеристика воздействия пули патрона стрелкового оружия на живую цель при попадании в нее. Согласитесь, определение предельно размытое, поэтому народ изощряется в придумывании более осмысленного, например, «вероятность причинения смерти при попадании».
    • И да, явной пропорциональности между останавливающим и убойным действием нет и быть не может. Автоматная пуля вполне может попасть в броник и остановить противника, а на следующий день ему об этом попадании будет напоминать большой синяк (ну максимум пара сломанных ребер), а через год только медаль за ранение. А может потребоваться пара десятков ударов ножом, чтобы остановить его — а умрёт он через некоторое время уже с первого.
  • В разведке и военном деле встречается чуть более, чем на каждом шагу. Наиболее ярким же примером следует признать именование операции по незаметному проходу пяти советских АПЛ «Атрина», которое специально подбиралось как не несущее смысла буквенное сочетание[1].
    • Само слово «танк» до Первой мировой означало только одно — «бак». Свои новейшие боевые машины англичане именовали в документации этим словом, чтобы противник действительно думал, что в сторону фронта едут всего лишь баки для жидкостей (цистерна носит сейчас, и тогда носила тоже, название tankcar - и замаскировать её подобным образом не выйдет). Хотя в сравнении с современными боевыми машинами это действительно был форменный чан на гусеницах.
      • Первые танки, действительно попавшие в Россию (по легенде это были цистерны для снабжения русской армии), какое-то время пытались называть аналогичным образом, но в переводе… лоханями. Название выглядело настолько нелепо, что быстро было заменено на кальку английского, а то были бы у нас лоханковые полки и маршалы бронелоханных войск.
  • Огневая подготовка — это не тренировка умения стрелять. Курс состоит из выработки навыков сборки-разборки, изготовки и теории внешней баллистики. Реальная стрельба тоже входит в курс, но с упором на умение принять правильное положение, а не результат. Педаль в пол — сдача нормативов по ОП: курсант должен уложиться в отведённое время в сборке, разборке с закрытыми глазами, заряжании, разряжании, изготовке, снаряжении магазина — но стрельб вообще не предусмотрено, и сможет ли сдавший норматив по огневой подготовке на отлично хотя бы попасть в мишень — никто не знает. Тренировка умения стрелять входит в другой курс, курс стрельб, нормативы которого включают сдачу нормативов ОП + норматив собственно стрельбы.
    • Вполне логично, учитывая тот факт, что по уставу поражение целей в задачи стрелка с автоматом не входит — в них входит создание плотности огня в назначенном командиром секторе. Так что огневая подготовка — это именно подготовка к ведению огня, а не к нанесению огневого поражения.
    • Однако курс ОП включает отработку навыков обращения не только с автоматом, но и с пистолетом и гранатомётом.
  • Гуманитарное разминирование — это не безвозмездное разминирование, оказываемое международной организацией или государством населению другой страны. И не разминирование посредством прогона по минному полю гуманитариев. Это такой вид разминирования, цель которого — обеспечение безопасности жизнедеятельности населения, в противоположность боевому разминированию, которое проводится с целью обеспечения безопасного прохода войск. Разница существенна: если во втором случае можно оставлять неразминированные участки, чётко обозначив границы безопасного прохода, в первом — очевидно, нет. Так вот, найденными поисковиками минами времён войны и заложенными террористами взрывными устройствами занимаются как раз специалисты по гуманитарному разминированию.
  • Пушечное сало не имеет никакого отношения к салу свиному, да и животным жирам в принципе: оно так называется исключительно за схожесть консистенции. А вообще это продукт нефтепереработки «смазка пушечная ПВК ГОСТ 10586-63 (позднее — 19537-83)» — улучшенный советский аналог американского «Космолина»; состоит из загущённых нефтяных масел с добавлением ингибитора коррозии. До этого «пушсалом» называли консервационный состав УНЗ (а солидол — салом Тавота; и то, и другое — тоже нефтепродукты), и в мемуарах фронтовиков нередко можно видеть, как гастрономические аналогии вводили людей в заблуждение: то один предложит сделать пушсало из тухлой свинины, то другие попытаются на нём что-то пожарить (вроде бы даже успешно).
    • Пушечное мясо к пушечному салу относится тем более не так, как натуральное мясо к натуральному салу.
  • Пластиковая броня выполнена не из пластика, а из гравия, залитого асфальтобетоном. Автор изобретения объяснял выбор названия желанием ввести в заблуждение иностранные разведки (не получилось).
  • Суррогатированная пуля — это не импровизированная пуля из говна и палок, а всего-навсего с сердечником из мягкой стали. Изначально такое решение появилось для экономии дефицитного свинца — но вскоре обнаружилось, что боевым качествам пуль это пошло только на пользу. В послевоенное время пули изначально разрабатывались такими — то есть никаким суррогатом никогда и не были, но название прижилось.
  • Ручной пулемёт предназначен для стрельбы не с рук, а с сошек (в противовес станковому пулемету). Из некоторых ручных пулемётов стрелять с рук вообще крайне проблематично (РП-46, например).
    • «Р» в РП-46 — не «ручной», а «ротный», то есть, выдается бойцам пулеметного отделения (три пулеметчика, три помощника), действующего в непосредственном подчинении командира роты. Противопоставлен он взводным пулеметам РПД, которые обслуживались отдельно взятым бойцом в составе отделения (три на взвод). В дальнейшем, их сменили ПК и РПК, а потом ПК вытеснил ручные пулеметы из вооруженных сил, как класс.
    • В общем-то он действительно ручной, но в том смысле, что его транспортировка производится вручную. Правильнее было бы «носимый» или «портативный», но уже не прижилось.
    • В инглише аналогичная проблема существует с термином «light machinegun» — лёгкий пулемёт. Означает он только то, что пулемёт портативный, а не станковый и не закреплённый на технике. А боеприпас у «лёгкого» пулемёта может быть и винтовочный.
    • Кстати, о пулемётах: вы видели миниган? «Мини» он только по сравнению с ещё более крупными калибрами пулемётов, но по сравнению с большинством существующих gun-ов та ещё дрына. Да и ещё более мелкий «Микроган» (не взлетел) — тоже дурища под сорок кило (без всего, включая жизненно необходимые батареи привода — десять).
    • Сюда же и anti-materiel rifle. Никаких «антиматериальных ружей» — это всего лишь тяжелая винтовка, предназначенная, в первую очередь, для выведения из строя небронированной и легкобронированной техники (materiel — материальный состав, в противовес личному составу). Но и по пехоте из нее тоже можно пострелять (но не нужно, ибо дорого, если, конечно, там рядовые, а не обер-ебалайтунг-фюрер на лужайку покомандовать выполз). Вообще самая гуманная винтовка — побуждает врага быстро сдаваться в уютный плен, на стройки, потому что без техники много не навоюешь. Да и обер-ебалайтунг-фюрер тоже обычно долго не мучается.
  • Говоря о лёгких: лёгкая пехота. В современном военном деле термин означает не легковооруженных пехотинцев, а подразделение пехоты, которое не укомплектовано бронетехникой. Сами «лёгкие» пехотинцы могут быть оснащены как раз-таки тяжело.
  • Кавалерия (в ВС США) к полю боя перемещается вовсе не на лошадях и мулах, а на вертолётах. В отличие от советских (и не только) ВДВ, американские кавалеристы по уровню подготовки соответствуют скорее мотострелкам, но вместо бронетехники доставляются к полю боя по воздуху. Что интересно, вертолёты в кавалерийских полках организационно приписаны не к ВВС, а к сухопутным войскам.
    • Название сложилось исторически. В эпоху гражданской войны в США у них вполне себе существовала конная кавалерия… которую с классической кавалерией роднило только использование лошадей для передвижения, а по факту это были как раз мобильные стрелки — никакой кавалерийской волной они не пользовались, а использовали лошадей, чтобы быстро выйти на огневой рубеж и не менее быстро его покинуть. Естественно со временем эти кавалеристы пересели сперва на самодвижущуюся колёсную технику, ну а потом и на вертолёты, дабы иметь максимально возможную мобильность.
      • К началу XX века подобное использование кавалерии (драгунская тактика) было уже совершенно повсеместным. Лошади использовались только как транспортное средство, в бой кавалеристы шли пешими. Но все-таки практически во всех странах такие войска превратились со временем в мотопехоту, а не в авиадесант.
  • Мощность ядерного взрыва (выражается обычно в килотоннах тротилового эквивалента). Физики пожимают плечами. Никакая это не мощность, это общая энергия! В том, что переврали термин, виноваты сами военные. В артиллерии было понятие «мощь» (а не «мощность»), то есть «сколько снарядов батарея может выложить по противнику в единицу времени» (например, за час). При появлении ЯО тупо перенесли термин, забыв про время. В английском языке всё правильно, там у ядерных боеголовок «энергия», а не «мощность».
  • Майор старше по званию лейтенанта, но генерал-майор младше по званию генерал-лейтенанта. Потому что в нашей армии всё делается через задницу (в не наших армиях тоже). А всё дело в первоначальном значении слова «лейтенант» — заместитель. Командира роты в первом случае и генерала армии во втором.
    • Чуть подробней. «Генерал», если копать вглубь, означает примерно «военачальник, осуществляющих на поле боя общее командование». «Лейтенант», как правильно сказано выше — зам. «Майор» — значит, «старший», старший куда пошлют. То есть — помощник. Если бы в российской армии использовали бы русские слова, скажем, «воевода», «младший воевода», «подручный воеводы», то ни у кого бы не возникло вопроса, почему прямой зам выше по положению, чем помощник.
      • Источник путаницы скорее в том, что в большинстве европейских языков нет падежных окончаний, поэтому неочевидно, какое из двух слов является основным, а какое — дополнением. Генерал-лейтенант — это помощник/заместитель генерала. Генерал-майор — это «общий (генеральный — буквальный перевод)майор», самый главный из старших офицеров.
  • Маршал старше генерала? Не всегда — в 1943 году в СССР были введены звания «маршал рода войск», по сути это было просто почетное звание для генерала армии, а ведь ещё было звание «главный маршал рода войск» равное тому же генералу армии. И ещё было звание Маршал Советского Союза, вот он был выше генерала армии.
  • Реактивный пехотный огнемет, типа «Шмеля» — мало того, что это гранатомет с термобарической боевой частью, так из него не только нельзя ничего сжечь, но и можно тушить пожары — в зоне взрыва выгорает кислород. Для тушения, конечно, не используют — то, по чему не жалко жахнуть, не жалко будет, если и сгорит.
    • Тут с прикрученным фитильком. Кроме имеющего термобарическое снаряжение РПО-А есть и менее распространённый РПО-З с именно что зажигательной смесью в гранатах. А также РПО-Д (с дымообразующим составом).
  • Время жизни подразделения в бою — это не то время, за которое подразделение перебьют до последнего человека. Это среднее время, за которое оно утратит боеспособность, так что его придётся отводить в тыл на переформирование. И если для пехотного взвода это, скорее всего, действительно означает выбытие большей части личного состава (убитыми, ранеными, контуженными), то, к примеру, для дивизии — в первую очередь, потерю организации и управляемости, а для артиллерийской батареи — исчерпание боекомплекта и перегрев стволов. Особенно весело воспринимается в отношении танков: «время жизни танковой роты в бою — полчаса» означает, что через полчаса танковая рота упрётся в естественные преграды, особо упрямые опорные пункты обороны противника, растратит значительную часть боекомплекта, будет раздёргана для помощи пехоте на отдельных участках прорыва, и фактически, превратится из наступающей в едином порыве массы танков в скопление, которое уже не может организованно выполнять единую боевую задачу без остановки, перегруппировки, дозаправки, погрузки боекомплекта. Потери при этом тоже учитываются, но о том, что за эти полчаса выбьют всю роту или хотя бы половину её, речи не идёт.
  • По команде «Левое плечо вперед, марш» строй в движении поворачивает направо. Соответственно, по команде «Правое плечо вперед, марш» — налево. Новички нередко путаются.
  • «Противоминная артиллерия» на крупных кораблях предназначалась не для стрельбы по минам, а для отражения атак миноносцев/эсминцев, вооружённых торпедами (ака самодвижущимися минами).

Примечания

  1. А на слух — то ли какой-то персонаж из древнегреческих мифов, то ли ураган «Катрина»