Эффект голубого щенка/Нехорошие вещества

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

Это подстатья к статье «Эффект голубого щенка». Навигационные шаблоны и категории тут не нужны.

«

Слова «Передоз», «доза» «тайник в пачке», «вытри нос», «дым», собранные в единый семантический ряд, – это всё откровенная наркотематика, на продвижение которой (по сути, на популяризацию употребления наркотиков среди молодёжи) и работает группа RASA. Значительная часть молодёжи, в отличие от взрослых знает смысл указанных слов[1] и потому воспринимает все эти тексты песен – как прямую отсылку к получению наркотического кайфа.

»
— Научи хорошему о группе RASA

Бульбулятор[править]

  • Теперь это не только кипятильник. И не только ведро с дырками из анекдота про военных (более известен вариант «клюкало»).

Грибы[править]

  • Грибы же! Обложка сказки В. Сутеева «Под грибом» обошла развлекательные сайты, ненавязчиво отсылая гыгыкающего зрителя к шаманам и берсеркерам[2].
  • А каково сегодня есть литовские конфеты под названием «Забавные грибы» (Funny Mushrooms)? Неплохое, кстати, угощение: шоколадная шляпка на ножке из печенья.

Дилер[править]

  • Это торговый партнёр предприятия, но также и человек, торгующий наркотиками.

Доза[править]

Дудка[править]

  • Детская книжка «Вот так дудка!». Музыкальный инструмент такой, ну куда вы меня тащите, враги Перестройки?!… В детских книжках не пишут о травокурском курительном прибамбасе из закалённого стекла.

Дунуть[править]

  • Покурить производных конопли. Как гласит бородатая шутка: дунул волк, а крышу почему-то снесло поросятам.
  • Фраза Амаяка Акопяна «Если не дунуть, чуда не произойдёт!».

Закладка[править]

  • Нет, не только для книг. Так называется оставленный барыгой в условленном месте «вес». Отсюда же и пошёл анекдот: «Сидел в парке, читал книгу. Порывом ветра сдуло закладку и унесло в кусты. Пока искал по кустам, подошли двое полицейских и спросили: „Что-то ищете?“».
    • Раздел «Мои закладки» на типичных домашних страницах девяностых-нулевых тоже означал совсем не это. Там были ссылки на материалы в Сети, которые показались хозяину страницы интересными.

Камень[править]

  • Гашиш — в виде твёрдого спрессованного брикета.

Кислота[править]

Кислота (от английского жаргонного acid) стала означать ЛСД-25 только с середины 1960-х.

  • В Перми до сих пор есть микрорайон Кислотные Дачи.

Клад[править]

  • То же, что и закладка (см.выше). О времена, о нравы! Теперь уже не так воспринимается отрывок из замечательного мультика «Трое из Простоквашино» про то, как герои ночью ходили клад искать.

Кокс[править]

« Завёл чёрного, как уголь, кота, назвал Коксом. 99% знакомых спросили: он же не белый, почему Кокс? »
— Анекдот
  • Кокс, который не только продукт пиролиза нефти, угля или торфа, но ещё и наркотик кокаин — калька с английского сленга, где coke — это и кокс, и кокаин.

(link)

Чёрное золото стало белым и у немцев, стараниями молодежи и Фалько
  • И в немецком тоже. Старинная немецкая песенка про торговца коксом приобрела новое звучание в 80-х и особенно — в 90-х, когда популярный австрийский певец Falco сочинил трек по её мотивам и снял клип, в котором демонстрировалась типичная для того времени «кокаиновая вечеринка».
  • Вообще-то пиролитический кокс ни чёрный, ни белый — он, как правило, серый.
  • Автор правки как-то помогал ребёнку младшего школьного возраста проходить квест, где нужно было составить зелье, чтобы видеть невидимое. В состав зелья входили кокос, грибы и кислота. Причины могучего смеха ребёнок не понял.

Колёса[править]

«Колёсами» называют наркотические таблетки. Передачи и сайты, связанные с автомобилями, оказались в щекотливом положении.

  • А один автомагазин в своей рекламе решил грубо подсветить троп: «ТОРГУЕМ КОЛЁСАМИ!»
  • В мультфильме «Разные колёса» (1960) есть момент, когда медведь громогласно кричит «ГДЕ МОИ КОЛЁСА?!».
  • У Владислава Крапивина в повести «Бабочка на штанге» упоминается посёлок Колёса, находящийся на острие иглы (пространства и времени), и там происходило что-то необычное. Отдельно каждый факт рассмешит только совсем озабоченных, но совокупность всех фактов заставляет задуматься уже большинство людей, в отличие от писателя владеющих современным сленгом.
  • У того же Крапивина в третьей части культового романа «Острова и капитаны» протагонист очень боится мести друзей лидера малолетних бандитов, этот уголовник занимался тем, что снимал колёса с припаркованных машин, этим ГГ его шантажировал (сигнализации ещё не было), затем услышал что тот попал в тюрьму за колёса, только во второй части произведения узнав, что тот был наркоторговцем — попал за «колёса», т. е. торговлю наркотическими препаратами.
  • Арийский перевод песни Return of the Warlord в этом контексте звучит как гимн не байкерам, а торчкам. «Колёса есть, и есть друзья…», «Эй, почувствуй мощь колёс!»
  • Что уж говорить про песню группы «Час пик» (не первый советский рэп, а поп-группа с лиричными песнями, в которой когда-то пел Михаил Серышев) — «Жизнь на колёсах». Нет, это не про то что наркоман сидит «на колёсах» и вынужден поддерживать своё жалкое существование (и даже не про тяжелобольного «на таблетках»). Это весёлая и трогательная песня об артистах, которые в постоянных разъездах на гастролях. В передаче «Два рояля», когда музыканты спели эту песню, Сергей Минаев легонько подсветил ситуацию.
    • А в спектакле «День Радио» — даже не легонько. «Ведь мы, артисты, всю жизнь проводим на колёсах… хм… неловко получилось…» — заявляет девушка, которая ведёт себя так, будто она действительно всю жизнь на этих колёсах.
  • «Страна колёс, девушка-подсолнух» — некую страну, где происходят все события игры, называют «Страной колёс». Нет, подразумевается вовсе не «таблеток».
  • В одном украинском скетч-шоу (то ли «Файна Юкрайна», то-ли «Страна У») присутствовал эпизод, в котором две уборщицы обсуждают последствия попойки в парламенте. В том числе одна из них упоминает валяющиеся по полу колёса. Другая уточняет, правильно ли она поняла, что речь о таблетках. Оказалось — нет, о покрышках от «Мерседеса» (кто и с чьей машины их снял, и зачем притащил в здание — так и не прояснилось).

Конопля[править]

Вполне почётный значок
  • Аналогично и конопля как таковая: хохот ныне могут вызвать советские плакаты об её урожае или значки вроде того, что на иллюстрации. Или, скажем, детская книжка «Конопель-конопелька» с ухмыляющейся девчушкой на обложке. А ведь нормальная сельскохозяйственная культура была, верёвки там, семена в пищу…
«

Как повадился, Как повадился, Как повадился, Как повадился Вор-воробей, Вор-воробей

На коно́плю, На коно́плю, На коно́плю, На коно́плю Летати, Летати.

»
— Русская народная песня «В тёмном лесе»
  • Аналогичная украинская народная песня «Повадився журавель до бабиних конопель». Группа «Ot Vinta» в своей перепевке этой песни подсвечивает вовсю: заканчивается всё тем, что «Накурила баба журавля».
    • Некая барышня, насеявшая конопли от Киева до Лубен (Полтавская область), также вызывает бурный восторг у наркоманов. А вообще-то песня о проблемах с обувью у чрезмерно активной девушки.
  • У Диккенса в «Домби и сыне» суровый заведующий фирмой грозит подчинённому: «Для тебя, милейший, конопля уже посеяна!» Чтобы понять, почему это угроза, нужно вспомнить, что из конопли раньше делали верёвки, на которых (в частности) вешали преступников.
    • Да и сейчас вешают на конопляных верёвках — синтетика слишком эластична и не даёт резкого рывка.
  • Очень подозрительно сейчас звучат строки Клюева «По духу росной конопли мы сокровенное узнаем».
  • А у Есенина «о всех ушедших грезит конопляник». О наркоманах небось!

Косяк[править]

« Согласно социологическим опросам, только 10% россиян считают, что «косяк» — это стая рыб, а остальные 20% — что это брус дверной или оконной рамы. »
— Анекдот
  • Теперь это не стая птиц, не брус дверного проёма и не жеребец с кобыльим гаремом, а сигарета с марихуаной (пришло из жаргона неформалов 1970-х: «…поп-фаны забьют косяк…» © Б. Гребенщиков. То есть изготовят такую самокрутку).
    • И ошибка, за которую влетит от начальства. А это значение уже пришло из «фени» (там подразумевалось, что всё правильное — оно как бы «прямое» (ровное), а «косое» — оно неправильное, хоть собственно эти два прилагательных там в таком значении не употребляются).
      • По другой версии косяк — это нашивка «активиста», сотрудничающего с администрацией исправительного учреждения.

Крокодил[править]

  • Рептилия? Игра-угадайка? Жаргонное армейское название легендарного вертолёта МИ-24? Зажим для электрического кабеля? Дезоморфин.
    • Подсвечено в интернет-меме Ракодил.
    • На стыке двух значений появился такой чернушный анекдот:
«

— Почему у Чебурашки гниют ноги? — Потому что его лучший друг — крокодил.

»

Что характерно, русское название проникло даже в английский язык.

Лёд[править]

Кристаллический метамфетамин.

  • В недавно вышедшем игрошедевре Дэвида Кейджа Detroit: Become Human, фигурирует специфический наркотик «красный лёд».
  • В ККИ «Берсерк: вселенная магических битв» имеется карта «Альгорн» (линунг, то есть ледяной маг) с художественным текстом: «Серый камень, чёрный лёд сердце холодом скуёт». Выражение лица у волшебника вполне упоротое, а если учесть, что он ещё и дует (нагоняя метель)
    • В переиздании 2023 года текст ещё более хулиганский: «Белый снег, серый лёд сердце холодом скуёт» (см. также ниже «Снежок»). Учитывая, что рекомый продукт действительно именно такого цвета…

Мак[править]

  • Даже мак подвергся нездоровым ассоциациям. Если встретится где-то в песне или рассказе — можно ожидать смешков от школьников и не только.
« Остановили гопники маленького мальчика и давай шарить у него по карманам.
— О, да ты у нас при деньгах! Говори быстро, куда собрался?
— В бу-улочную… Бу-улочку с маком купить…
— Чего?! Так, деньги мы забираем! Может, тебе ещё и батон с анашой, нарик поганый?!
»
— Анекдот
  • Вариант:
« Вовочка приходит в булочную.
— Тетя, дайте булку с маком!
— А может, тебе батон с гашишем?
»
— Еще один анекдот
  • А глава из небезызвестной повести Волкова «Волшебник Изумрудного города» породила шутку: «Элли сперва попала на маковое поле, а потом уже встретила говорящих льва, чучело и железного дровосека».

Марка[править]

  • Хулиганская загадка про марку, которую надо полизать, чтобы спереди погладить, приобрела ещё более хулиганский подтекст, ибо современные почтовые марки (если ими кто-то ещё пользуется) не нужно лизать, а вот какие нужно?

Машинка, баян; уколы[править]

  • И слово «машинка» (из эпиграфа к разделу), как и «баян», опошлено клятыми наркоманами! У них оба слова означают «шприц»…
    • В массовом сленге, впрочем, «баян» — всего лишь старый несмешной анекдот (происходит из фидо-эхи RU.ANEKDOT, где очень уж часто публиковали анекдот «Хоронили тёщу — порвали два баяна»; но есть и расшифровка — Бородатый Анекдот Явно Неновый/Было, А Я Не знал). Но о музыкальном инструменте действительно подумают немногие.
  • В. В. Маяковский, пьеса «Клоп» — персонаж поменял имя. «Что я мог в качестве Бочкина?..<…>И вот я теперь Олег Баян!..»
  • Песня «На прививку, третий класс!» на слова Михалкова-старшего. Нынешними третьеклассниками пассажи типа «Лично я при виде шприца улыбаюсь и шучу» интерпретируются вполне предсказуемо.
    • Там же: «Ну подумаешь, укол! Укололся — и пошёл…»
    • И да, «…билеты на футбол я охотно променял бы на добавочный укол».
      • На и туда же «Я уколов не боюсь, если надо, уколюсь!» — хотя уже не так смешно.
  • У других социальных слоев баян — затасканная шутка.
    • У игроков в «Что? Где? Когда» — затасканная фабула вопроса. Хотя чаще называют «свечкой» («засвеченный», то есть уже многими виденный/слышанный вопрос).
  • Ещё один вариант жаргонного названия шприца — «двигатель», «движок» (по аналогии с «машинка»?). А «двинуться» — уколоться.
    • «Народные этимологи» (и тролли) утверждают, что слово «продвинутый» происходит отсюда. Но это не так. Оно появилось раньше и представляет собой кальку с английского advanced — как бы «продвинувшийся чуть дальше по шкале прогресса».

Минеральная вода, газировка[править]

  • И с невинными словами «минеральная вода» и «газировка» тоже стоит быть осторожнее. Теперь это в определённых кругах может означать «оксибутират».
  • А ещё бутылки из-под минералки (ибо самый дешёвый напиток) вместе с фольгой из шоколадок используются для изготовления «бульбуляторов» (такая самодельная фигня для курения всего, что курится, в первую очередь марихуанны). Если будете покупать скопом эти продукты в супермаркете — на вас могут косо посмотреть. Много где подсвечено, вот пример (песня о последствиях резкого исчезновения дурман-травы):
« Уже 3 недели регги и даб молчат в наших колонках
А раньше играли регулярно на предельной громкости.
Резко сократились продажи шоколадок «Алёнка»
И дешёвой минералки в бутылках маленькой ёмкости.
»
— Noize MC, «На районе 3 недели нету плана»

Мяу[править]

Звук, который издают кошечки. А ещё — коварный психостимулятор мефедрон.

Перец[править]

Героин. Происхождение термина неизвестно.

План[править]

  • Куда ж без сленгового названия марихуаны! А раньше это слово обозначало лишь заранее подготовленный замысел. Автору правки довелось видеть стёбный фанфик с каламбуром:
« — У меня есть план, — таинственным голосом сказал *имя антагониста* и достал из-за пазухи мешочек плана. »
— Нарыто на просторах интернета

.

  • Предыдущая шутка явно заимствована из советских анекдотов, например, таких:
« Учебный план — это обыкновенный табак. »
— Анекдот №1

.

«

— Штирлиц, у вас есть план?
— Нет, Мюллер, у меня водка. Я же русский разведчик, а не среднеазиатский!

»
— Анекдот №2

.

«

— Вовочка, как тебе фильм про войну?
— Очень понравилось. Особенно — усатый наркоман, который все время курил трубку и приговаривал: «Хороший у вас план, товарищ Жуков!»

»
— Анекдот №3

.

  • Ныне уже не такой популярный, но отнюдь не забытый неканон на тему «Вокруг света за 80 дней»:
«

— Есть ли у вас план, мистер Фикс?
— Есть ли у меня план? Есть ли у меня план?!

»
— Из того самого мультсериала

.

Автор правки несколько раз видел анекдоты на тему «да у меня два мешка отличнейшего плана — мы обкурим этого Фога!». Дополнительная пикантность в том, что настоящий Фикс-полицейский действительно «накурил», но не «планом», а опиатами, и не Фога, а Паспарту.

  • Советский мультфильм «Остров сокровищ»: «Джентльмены, у меня есть замечательный план!» (Доктор Ливси на корабле). Судя по тому, что с лица доктора не сходит улыбка до ушей, а на ржач пробивает через слово, можно не сомневаться — план у него точно есть. Замечательный.
  • Джайна Праудмур в софт-клабовской локализации Warcraft III постоянно интересуется у игрока, какой у него план.
    • Лучший план во всём Кул-Тирасе! Химическое оружие против Орды!
  • Исполняя песню Егора Летова «Всё идет по плану», некоторые школьники конца 1990-х пели в припеве: «Всё идет по плану, а план идет по кругу» (вариант — «а план идёт по кайфу»).
  • В песне «Будет бой» на стихи В. Ермаковой и музыку Б. Соловьёва, известной в исполнении Гакхана (ему часто ошибочно приписывают и авторство) обыграно: «Эй, князья, есть ли план? Три мешка крутого плана!»

Плюшки и шишки[править]

  • Кто бы мог подумать, что кулинарные изделия, которыми баловался ещё Карлсон или то, что растёт на ёлке наряду с иголками, можно раскуривать и смеяться?
    • Оказывается, то, что растет на ёлках, еще и встаёт (вспомним того же Пахома: «у нас ведь как говорят, пока шишка стоит, хоть тебе сто лет»). Хотя… это больше подходит к предыдущей теме.
    • А на сленге субкультуры фурри плюшками называются мягкие игрушки.
      • У брони тоже. У обоих — уменьшительно-ласкательное двойной перегонки: plush toy — plushie — плюшка.
    • Плюшками также называются разные полезности.
    • Команда КВН «Плюшки имени Ярослава Гашека». Протащили под радарами на Первый канал и «плюшки», и «Гашека», чья фамилия напоминает название одного наркотика. Только потом почему-то Гашека сменили на Ярослава Мудрого…
    • Тем временем весь XIX и большую часть XX века «плюшка» означала удар в лицо или корпус — «оплеуха» усеклась до «плюхи», а та прицепилась к созвучию. В результате плюшек нередко возникали и шишки.

Порошок[править]

  • У современного человека это слово может сразу вызвать ассоциацию с наркотическими веществами.
    • Н. А. Некрасов, «Похороны»: «У тебя порошку я попрашивал, и всегда ты нескупо давал». Речь идет не о наркотических средствах, а о ружейном порохе, которым делился с автором застрелившийся охотник.
    • Особенно примечательный случай с экранизацией романа «Волкодав». Матерь Кендарат, вдохновенная настолько, что ее можно принять и за упоровшуюся, нараспев произносит, обращаясь к своему ученику Волкодаву: «Ма-альчик, во-озьми порошо-ок, он волше-ебный». И это при том, что Семёнова говорила: о психотропном веществе речь в книге не шла.
    • Ария из метал-оперы «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», где тоже воспевается «волшебный порошок».
    • Табло «Порошок — уходи» и «Порошок — не входи» в помещениях с порошковой системой пожаротушения. Неочевидный смысл надписи будоражит умы и фантазию посетителей со стороны.
    • До создания таблеток лекарственные средства выдавались в порошках, что может вызвать сабж при чтении литературы XIX — начала XX вв.
  • А также «Меняем шесть пачек обычного порошка… на одну необычного!»
  • В советском детском фильме режиссёра Ильи Фрэза «Приключения жёлтого чемоданчика» в содержимое данного чемоданчика входил пакетик с «порошком смеха». А в финальной песне даже пелось: «Чтоб весело смеяться, не нужен порошок».
    • В «Секрете чёрного камня» персонажи использовали нечто подобное, чтобы заставить межпланетное чу-чу выплюнуть корабль. Правда, по описанию это похоже даже не на наркотик, а на какую-то отраву: у оного чу-чу начались судороги, а затем его вырвало; при этом, не похоже, чтобы оно вообще имело достаточно развитую нервную систему или её аналог, чтобы испытывать какие-то чувства сложнее голода.
  • Популярный в сети жанр стишков-порошков назван, похоже, именно по этой ассоциации — очень уж нетривиальная логика обычно сквозит в последней строчке.
    • Скорее производное от «пирожков».
  • В «стилягах» авторы фильма вызвали эффект намеренно: хотя песня «Человек и кошка» написана в девяностых, исполняющий её в начале фильма отец Мэлса вряд ли мог знать о современном значении слова.
  • В советском мультфильме «Халиф-аист» по одноимённой сказке главному герою подсунули особый, так назывсемый, волшебный порошок, нюхнув которого и сказав волшебное слово, можно превратиться в любое существо. Естественно, имеет побочный эффект: если вревращённый в зверя человек засмеётся, то он забудет волшебное слово и не сможет превратиться обратно.

Пятка[править]

От английского «joint» — крепкая сигарета с марихуаной.

Сахар[править]

Редко, но может обозначать кубики сахара-рафинада, прокапаные слабым раствором ЛСД, как раз на одну дозу.

Скорость[править]

Это не только отношение пройденного расстояния к затраченному времени, но ещё и название производных амфетамина. Поэтому невинная ностальгическая реклама РЖД — «Россия живет скоростями» — вызвала небывалый ажиотаж среди знающих людей — даже выпуск футболок наладили. В этом же смысле истолковали и лозунг «Дорогу Молодым», дорога — разовая доза амфетамина или кокаина, подготовленная для вдыхания.

  • «Sleeper speedin′ — people bleedin′» Р. Желязны о Дремлине, персонаже, злоупотребляющем амфетаминами (и вообще любыми стимуляторами). В переводе стишок-джингл зазвучал как «Если он слетел с катушек, не спасёт и сотня пушек», полностью лишившись важной внутри сеттинга информации о том, как (и почему) себя ведёт Дремлин в конце очередного периода бодрствования.[3]

Снежок[править]

  • Весёлый белый медвежонок из серии детских игр, персонаж (свинья) оруэлловского «Скотного двора», сладкий молочный напиток, уменьшительно-ласкательное название одного вида осадков или слепленный из него комочек для игр? Вы ошибаетесь — кокаин.
    • В США — ещё и жаргонное название светлокожих людей.
    • Среди озабоченных граждан — название сексуальной игры: передача спермы в рот друг другу.

Соломка[править]

  • Как гласит известная русская пословица, «знал бы, где упаду, соломки бы подстелил». Солома — стебли растений, оставшиеся после обмолота. В том числе и маковая, из которой опиаты делают. Если ты нашёл мешок маковой соломки — это очень хорошо, но до первой ломки.
    • Ещё так называют известное хлебопекарное изделие в виде длинных палочек. Впоследствии — явно ради шутки — сделали маковую соломку. С маком то есть.
      • Да ввиду широты эвфемизмов соломка с солью и соломка с сахаром уже тоже смотрятся подозрительно. Соломка солевая от компании «каждый день».


Соль[править]

Страшной и смертельно опасной может быть соль, особенно та, что якобы «для ванн». Минутка химии — большая часть психоактивных веществ является аминами, которые не особо-то растворяются в воде. И что-бы наркоманам было легче их употреблять, из аминов делают соль — соляной, фосфорной или винной кислоты.

Спайс[править]

  • «Дюна» Фрэнка Герберта (а также блестящий неканон от Westwood): спайс (т. е. «пряность») — самое важное вещество в галактике — бесценный наркотик, дающий людям долголетие и усиливающий возможности мозга, без него невозможны межзвёздные перелёты. Сейчас же «спайс» — это такая курительная дрянь, рекламу которой пишут на стенах баллончиками, от неё ещё подростки умирают.
    • Во вселенной «Звёздных войн» спайс больше похож на привычный нам — там это обычная вредоносная наркота. И тем не менее, этот спайс тоже появился раньше, чем реальный.
  • Spice Girls же!

Торчать[править]

  • В буквальном, нормативном значении — «заметно выдаваться над какой-то поверхностью или очертаниями» («у меня из кармана торчит кошелёк»). В многовековом грубом просторечии — «находиться где-либо, раздражая этим фактом говорящего» (в том числе и о себе): например, «Ты чего торчишь во дворе?!», «Они картинно торчат на стене с копьями» ©️, «Я час проторчал в приёмной, и так и не приняли!». Но начиная с конца 1960-х, а пуще с 1970-х, через посредство «фени» начало проползать в речь как жаргонизм, означающий «принимать психотропы — например, алкоголь, а гораздо чаще наркотики». Можно встретить у Высоцкого («лучше я загуляю, запью, заторчу!» — поэт, увы, не брезговал ни алкоголем, ни морфием…), и тогда же, в 1970-х, появились слова «торчок» (химический аддикт, наркоман; а в некоторых воинских частях 1980-х годов — «всё ещё молодой, но уже не самый молодой солдат [даже если он не принимает никаких веществ], всё ещё новичок в части, но уже получивший пару мелких неформальных привилегий», редк.), «уто́рченный» (находящийся под действием психотропа), «сторчаться» (разрушить свой организм наркотиком). В 2010-е годы значение «быть на наркотиках» уже грозит вытеснить оба исконных смысла — и «выдаваться», и «(почём) зря находиться».
    • У алкоголиков 1970-х — 1980-х иногда использовалось в значении «находиться в запое»: «Витёк уже вторую неделю торчит, баба его всё из дома продаёт». Могли в этом же значении сказать и «зависает» или «на орби́те». Позже совершенно упразднилось — видимо, по причине широкого распространения в 1980-х и 1990-х годах тяжёлых наркотиков.
    • В 1980-х мелькнуло было другое жаргонное значение — «восхищаться, быть в экстазе» («Я просто торчу от этого фильма!», «Джордж Харрисон… послушал мантры и заторчал»), а изредка — «отдыхать, веселиться, без всяких наркотиков, самое большее с алкоголем» («Хорошо поторчали на этой вечерухе!», «Пью вино, торчу, ем чего хочу» ©️группа «Дюна»), но быстро пропало. Кому охота, чтобы приняли за наркомана! Гораздо чаще в значении «я в восторге!» говорили всё-таки «я тащусь [как удав по проволоке]». А вместо редкого «торчать» в значении «отдыхать, веселиться, расслабляться» очень скоро начали предпочитать жаргонизмы «отрываться» или, реже, «отвисать».
    • Обыграно у «Сплина» в «Блатной про Хипа»: «Торчал не в этом смысле, // не в том, что он торчал, // а в том, что час торчал с больным // и два часа ворчал».
    • Ещё одно современное значение слова — должен кому-то денег: «Я тому хрену тыщу рублей торчу».

Трава, травка[править]

« На дворе трава, на траве дрова, на дровах братва, у братвы трава, вся в дрова братва — хороша трава »
— Скороговорка новейшего времени

Слово «трава», а особенно «травка», зачастую вызывает у современного человека ассоциацию с марихуаной. Собственно говоря, это калька с фарси, где слово «гашиш» («хаше́ша») дословно значит «сено, сухая трава».

  • Самые начитанные из питерских рокеров ещё в 1980—90-е годы иногда шутили: «Всякая плоть — трава!» (это из Первого Соборного послания св. апостола Петра).
    • В своё время Клиффорд Саймак процитировал этот стих Нового Завета в качестве названия своего романа «All Flesh is Grass» (переводят также «Вся плоть — трава» или «Всё живое…»).
    • С. Маршак, «О ханже и его лошади»:
«

Ханжу кобыла укусила. Она была права: Его же проповедь гласила, Что наша плоть — трава!

»
— Перевод с английского
  • Детская книга «Приключения Травки» и её экранизация. Спокойно! Травка — всего лишь прозвище мальчика, и ни в каких предосудительных привычках этот мальчик не замечен. И вообще, это своеобразное сокращение от Трофим, полное имя мальчика именно такое.
  • Тоненькая книжечка детских стихов «Весёлая трава». Вот вы смеётесь, а детский омбудсмен Анна Кузнецова на полном серьёзе причислила её к «списку современной[4] детской литературы, которую даже взрослым показывать страшно». Там, кстати, и слову «порошок» в стихотворении Михалкова почём зря досталось…
  • Фильм «Тень, или Может быть, всё обойдётся» (1991) в песенке Юлии Джули уже не так однозначно, как в день премьеры, звучат слова «Когда приходит месяц май, на травку тянет молодёжь».[5]
  • Фильм «Весёлое волшебство» — Баба-Яга Акулина Ивановна пытается узнать, где Катя взяла волшебную травку, и прямо-таки трясёт девочку с криком: «Говори, где траву нашла!»/«А НУ ОТВЕЧАЙ, ГДЕ ТРАВУ НАШЛА?!».
  • «Малышарики» — «Если б не было травы, мир бы грустным был, увы». Возможно, прикол для родителей.
  • «Илья Муромец» Птушко — сегодня «Встань-трава всем травам трава» которой поят главного героя, звучит вдобавок как намек на лечение… не только проблем с подвижностью конечностей.
  • Голубая трава, что поёт и крушит железо, из французской детской сказки «Король-Ворон» (и песня «Мельницы» по её мотивам, что давит педаль в пол текстом) тоже вызывает некоторые интересные ассоциации.
    • Особенно у фанатов цикла про Ехо: то, что «семилистник» на гербе одноименного Ордена есть конопля — устойчивый фанон, так ещё и и цвета этого Ордена — белый и голубой…
  • В том же цикле про Ехо есть и Орден Потаённой Травы, что совсем уж в лоб. Пикантная подробность: один из бывших поваров этого Ордена ныне владеет трактиром «Смешной Дом».
  • Существует много вариаций анекдота про морскую траву после которой рыбы разговаривают.

Хмурый[править]

« Маленький мальчик с друзьями бухал,
На день рождения всех приглашал.
Зря он решил ещё «хмурым» догнаться —
Завтра ему было б ровно пятнадцать.[6]
»
— «Пьянству Бой»
  • Наркоманы придумали кодовый язык, в котором, в частности, героин называется «хмурый». Поэтому будьте осторожнее с употреблением этого русского прилагательного, особенно в подозрительных компаниях.
« Здоровенный хулиган по кличке Хмурый пообещал маленькому школьнику со своего двора: «Будет кто на тебя наезжать — найди меня, я этому борзому быстро объясню рамсы!»
Прошло время, и на пацана «наехали». Решил он найти Хмурого. А где искать, не знает. Идут через двор большие парни, он к ним:
— Не подскажете, где Хмурого найти?
— А не рано ли тебе?.. Ну, как знаешь. В 35-ю квартиру постучись. Только… если что, мы тебе ничего не говорили!
Стучится мальчик в 35-ю. Открывает ему какой-то тип:
— Тебе чего?
— Мне Хмурого надо.
— Ха. Бойкий ты пацан, я смотрю. А бабло у тебя есть?
— Что?.. Хмурый не говорил, что это платная услуга!
»
— Анекдот

Чайка[править]

Не только крикливая птица, но и нехороший человек, который ходит по местам потенциальных закладок и снимает чужие «клады».

Шляпа[править]

Берёт своё начало от сленгового выражения наркоманов времён развитого социализма «соломенная шляпа Достоевского» — «Достоевскими» называли наркоманов-добытчиков, которых всем наркоманским миром снаряжали на юга за «соломенной шляпой», сиречь маковой соломкой. Автор правки ознакомился с этимологией этого выражения после того, как ответил патрулю на вопрос по поводу выпирающего кармана «У меня там шляпа». А там действительно была шляпа, самая обычная, не соломенная.

Шмаль[править]

Зародилось в арго, из невинного «смолить» в значении «курить». Сначала возникло «шмалить» с тем же значением, а потом уже выделилось существительное «шмаль» (то, что курят, не обязательно марихуана).

При этом очень не повезло всем носителям вполне себе цивилизованной немецкой и ашкеназской фамилии Шмаль (Schmal «узкий, тонкий», ср. английское small «маленький»). А великий биолог Иван Иванович Шмальгаузен есть даже в школьном учебнике.

  • А ещё шмалять можно из волыны огнестрела. Возможно, калька со слова «палить» — на заре огнестрела стреляли стрелами из луков, а из пушек и ружей именно палили, запаливая порох в затравочном отверстии… А возможно, образовано от украинского «обшмалити» — обжечь.

Примечания[править]

  1. "Скорость", "пудра", "лёд", "мёд", являющихся жаргонными названиями наркотиков
  2. Малолетнего зрителя, в основном; у людей постарше, которые в детстве эту книжку читали, подобные ассоциации возникают не сразу.
  3. Кройд «Дремлин» Кренсон — аномальный мутант. Регулярно впадает в спячку на несколько недель или месяцев, во сне регенерирует, меняет облик и суперспособности. После относительно короткого периода активности засыпает снова. Несмотря на то, что цикл спячек-мутаций стабильно сохраняется уже лет 60, Кройд страдает острой гипнофобией — боится, что очередная спячка окончится смертью. Как правило, старается продлить период бодрствования с помощью любых стимуляторов, в том числе в дозах, смертельных без регенерации. При этом уязвим к гипнозу / гипнопедии, отчего параноидально боится тех, кто может получить доступ к его телу и разуму во время спячки. Во время очередной амфетаминовой гонки эти эффекты складываются в припадки мании преследования, психоза и немотивированной агрессии, продолжающиеся либо пока мутация Кройда не пересилит эффекты стимуляторов, либо пока кто-то из обладателей суперсил не «вырубит» его силой.
  4. Написана в 1975 году
  5. Не нужно добавлять в основной текст этой статьи некоторые другие примеры из того же Юлия Кима. Этот автор очень любит троп «Фрейд был прав» и в следующих примерах отыгрывает именно его, а не «Эффект голубого щенка»: «Ах, зачем я не лужайка, а ты не ручеёк! Ты по мне бы так и тёк, а сердечко ёк, ёк, ёк…»; «Мы присядем за стожок, ты [молодой пастух] достанешь свой рожок, он такой певучий!»; «Пусть цитадель смущает взоры — найдётся щель внизу опоры. Без промедленья вставляй фитиль! Прошу прощенья за грубый стиль».
  6. Алкоголь и героин категорически несовместимы. Такая смесь действительно может вызвать летальный исход. Алкоголь и опиаты усиливают действие друг друга.