Пафос Заглавных Букв

Материал из Posmotrelisu
Версия от 15:46, 13 февраля 2025; ЗаяцВолк (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Часть статей на нашем сайте, как и на почившем, брались с TVTropes. Брались при этом без учета норм и правил русского языка. И так уж вышло, что в английской публицистике заголовки принято писать с заглавных (прописных) букв. Чтобы, знаете ли, заголовок выде...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Часть статей на нашем сайте, как и на почившем, брались с TVTropes. Брались при этом без учета норм и правил русского языка.

И так уж вышло, что в английской публицистике заголовки принято писать с заглавных (прописных) букв. Чтобы, знаете ли, заголовок выделялся на фоне остального текста. Думаю, вы уже догадались, что в русской публицистике с такой практикой напряг.

Почему Это Плохо?

  • Прежде всего это неуважение к русскому языку. Как грится, со своим уставом в чужой монастырь не ходят.
  • Нарушение стилистики. Несколько странно, когда 95 % заголовков соответствуют правилам русского языка, а некоторые отыгрывают нетакусь.

В общем, если видите подобный артефакт почившей посмотрелки, то сообщите админам, чтобы исправили.

А Точно Ли Дело В Плохих Переводах?

Справедливости ради, не только кривые переводы вносят сумятицу в заголовки.

Например, у некоторых авторов отступление от правил это не баг, а фича. Отсюда и произведения, названия которых ещё надо понять как правильно писать.

Стоит ли говорить, что названия тропов вида «Меч Сюжетной Важности» сбивают с толку, особливо на фоне авторского видения. Кто эта такая/такой «Сюжетная Важность»? Страна, персонаж?

И да, обсуждаемое явление не касается произведений. Дисклеймер на всякий случай.