Особенности национального тропнейминга

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мы живём в самой прекрасной и самой большой стране на свете, и неудивительно, что у неё есть большое число произведений искусства. А чем больше произведений искусства — тем больше и тропов. Смотришь ли русский фильм, читаешь ли книгу русского писателя, поёшь ли русскую песню — нет-нет да и натыкаешься на фразу, которую вполне можно обыграть как троп. Так и возникают особенности национального тропнейминга.

Чем оно хорошо? А тем, что фраза в заглавии любой статьи сразу же становится нам такой знакомой и такой близкой. Ведь источник у фразы — вполне себе русский. Сайт «Посмотри Лису!», несомненно, поддерживает внутреннюю политику русского тропнейминга. В качестве примера статьи указываем тропы, их источники и смысл.

Надтроп: Тропнеймер

Примеры[править]

Фольклор[править]

«

Дети в подвале играли в гестапо.
Был зверски замучен сантехник Потапов.
Ноги гвоздями прибили к затылку —
Так и не выдал, где спрятал бутылку!

»
«

Режиссёр создал картину,
Сам поставил, сам играл,
А теперь он сам собою
Заполняет кинозал.

»

Театр[править]

  • Борьба нанайских мальчиков — пошло после театрального номера, в котором непременно участвуют два сцепившихся подростка, которые на самом деле — костюм одного артиста. Впоследствии так называют любой конфликт, в котором фигурирует гад-кукловод, подыгрывающий то одной, то другой стороне конфликта, и который извлекает из этого конфликта профит.
  • Так не доставайся же ты никому! — пьеса А. Н. Островского «Бесприданница»: Карандышев, не желая, чтобы его возлюбленная Лариса Огудалова досталась другому мужчине, с этими словами, убивает ее выстрелом из пистолета.

Литература[править]

Классики[править]

Александр Пушкин[править]
Михаил Лермонтов[править]
Николай Гоголь[править]
Илья Ильф и Евгений Петров[править]
Михаил Булгаков[править]
Корней Чуковский[править]
Прочие[править]
  • Двигается как Буратино — вообще-то, слово «Буратино» переводится с итальянского как «деревянная кукла-актёр». Но все мы, слыша его, представляем не какую-то сферическую деревянную куклу в вакууме, а одного вполне конкретного персонажа.
  • Когда б вы знали, из какого сора — …Растут стихи, не ведая стыда. Цитата из стихотворения Ахматовой.
  • Поручик Киже — о несуществующем (в том числе и внутри сеттинга произведения) персонаже, который живёт реальной жизнью, но только на бумаге. Из повести Юрия Тынянова «Подпоручик Киже», заглавный герой которой возник из ошибки писаря (написавшего «подпоручик Киже» вместо «подпоручики же…») и «прожил» насыщенную событиями жизнь, успев завести жену и детей и дослужиться до генерала.
  • Ружьё Чехова и всё, что с ним связано. Русский прозаик и драматург Антон Павлович говорил, что нельзя вешать ружьё на сцену без намерения им выстрелить ближе к концу пьесы. А также целый склад производных «ружей»:
    • Арсенал Чехова — когда ружьями увешана вся стена.
    • Вулкан Чехова — если в произведении есть вулкан, то он непременно должен извергнуться.
    • Здесь повесили ружьё — ружьё вешают слишком явно, подсвечивая процесс прожектором.
    • Навык Чехова — когда ружьё не предмет, а способность.
    • Ружьё всегда здесь висело — не позаботившись о ружье заранее, автор вешает его на стену незадолго до выстрела, а потом делает вид, что оно висело здесь уже давно.
    • Ружьё не для стрельбы — ружьё висит на стене, но так и не стреляет, потому что автор сыграл на обманутых ожиданиях.
      • Ружьё Бондарчука — ружьё висит на стене, но так и не стреляет, потому что автор сам забыл, что его туда повесил. Название позаимствовано из обзора Евгеня Баженова на фильм Фёдора Бондарчука «Притяжение», в котором было слишком много таких ружей.
    • Ружьё подлеца — всеми позабытое ружьё в самом конце стреляет в положительного персонажа.
    • Стрелок Чехова — в роли ружья персонаж, зачастую обладающий навыком Чехова.
    • Чудовище Чехова — монстр, встреченный героями в середине произведения, в финале сжирает главного (или не очень главного) злодея.
  • Семейная лодка разбилась о быт — немного изменённая (в оригинале лодка была любовной) строчка из неоконченного стихотворения Владимира Маяковского, включённая также в его предсмертную записку.
  • Смердяковщина — ненависть к собственной социальной группе, нции или дажи биологическому виду. Названа в честь ненавидящего русский народ лакея с говорящей фамилией Смердяков из романа Достоевского «Братья Карамазовы».
  • Сковородка под рукой — имелась у волшебницы Маруси.
  • Эффект Незнайки-художника — как нетрудно догадаться, название статьи отсылает к книге Николая Носова «Незнайка/Приключения Незнайки и его друзей», в коей данный эффект представлен во всей красе.

Современники[править]

Кино[править]

Телесериалы[править]

  • Во лошаки! — сериал, правда, не отечественный, и фраза сказана не на русском языке — но смешно звучит именно на русском.

Телевидение[править]

Мультфильмы и мультсериалы[править]

Музыка[править]

Владимир Высоцкий[править]

Прочие[править]

  • Виновата буржуазная система — пародия Сергея Юрьевича Минаева на песню испанского дуэта Los Del Rio «La macarena» (раз уж спародировал русский человек, то вполне себе наш случай), троп о том, что в бедах человека, скорее всего, прямо или косвенно виноваты власти предержащие.
  • Выходила на берег Катюша — строчка из песни «Катюша», в честь которой получила своё прозвище советская боевая машина реактивной артиллерии БМ-13. Собственно, статья посвящена именно РСЗО, а не девушкам, выходящим на крутой берег.
  • Девочка-виденье — песня Максима Леонидова, о персонажах, появляющихся на ограниченный период времени, чтобы серьёзно повлиять на жизнь других героев, в том числе и, чем чёрт не шутит, протагониста.
  • Ели мясо мужики — а никто из них не знал, что это человечина. Из репертуара группы «Король и Шут».
  • Коли хочешь жить — убей друга своего — предложение, сделанное атаманом разбойников из песни «Два друга и разбойники» группы «Король и Шут», как нельзя лучше описывает предмет статьи.
  • Мат мы запретили употре***** — отсылка к песне «Русский мат» группы «Сектор газа»:
«

Вы не ждите, что в припeве заругаюсь матом я.
Я б, конечно, заругался, только очередь твоя.
И подкалывать не надо — мне на это наплевать.
Матершинные слова не буду я употре… БЛЯТЬ!

»
  • На двоих одно лишь дыхание — в песне группы «Наутилус Помпилиус» двоим героям не хватает воздуха в затопленном доме, а сам троп — про любые ситуации, когда группа людей ограничена чем-то жизненно необходимым.
  • Настоящий полковник — древний хит Пугачёвой.
  • Ну что, красивая, поехали обратно? — переделанная строчка из песни «Ну, что, красивая, поехали кататься?» группы «На-на».
  • О боже, какой мужчина — главный хит[2] певицы Натали, некогда лившийся из каждого утюга, но ныне, к счастью, почти позабытый. О нет, оно снова заиграло!
  • Поцл — из кащенственной пародии группы Cradle of Kaschenko на Децла. О самозванном еврее.
  • Прощай, Алиса — из песни Андрея Державина. О том, как персонаж, взрослея, меняется и внешне и внутренне.
  • Священная наша держава — нынешний гимн Российской Федерации, о том, что в нашей стране в настоящее время есть и положительные черты.
  • Скованные одной цепью — песня группы «Наутилус Помпилиус» о цепях метафорических, ставшая тропнеймером статьи о персонажах, скованных цепями реальными.
  • Степан Борода — крутая ослышка, возможно даже и круче, чем оригинальная авторская текстовая расшифровка. Назван по ослышке в песне «Bang!» группы «Парк Горького».
  • Человек из Кемерово — именно тот, кто решит все проблемы! Взято из песни группы Аквариум.
  • Школьные годы чудесные — пожалуй, каждый, переживший выпуск из школы, помнит эту песню, хотя и не всегда помнит её автора.
  • Эй, вы, там, наверху! — строчка из песни Пугачёвой, которую (песню) обычно по ней же (строчке) и именуют. Только в статье речь идёт об отчаянном взывании к высшим силам, тогда как героиня песни пыталась докричаться всего лишь до шумных соседей, устроивших ночную гулянку этажом выше.
    • О, ну да, конечно, «шумных соседей». Наверно, в своё время именно такую версию Пугачева, ни разу не моргнув, излагала советской цензуре, натасканной в каждом чихе видеть крамолу, направленную против советской власти в целом и дорогого Леонида Ильича в частности — а цензура, из уважения к Пугачевой, так же не моргая, очень правдоподобно делала вид, что верит ей. «Эй, вы, там, наверху! От вас опять спасенья нет! Не могу больше слушать я этот ваш кордебалет!»
  • Я тебя нарисовал — из песни «Чистый лист» группы «Нэнси».

Русскоязычный сегмент интернетов[править]

Реальная жизнь[править]

  • Красно-коричневая сволочь — о сторонниках тоталитарных режимов, тропнеймер не кто иной как Борис Ельцин.
  • Мочить в сортире — радикальное решение вопроса с буквальным отыгрыванием, тропнеймер не кто иной как Владимир Путин.
  • Мыши плакали, кололись… — о примерах героического упорства… Которое того не стоит.
    • С прикрученным фитильком, поскольку впервые эта фраза была произнесена на территории Нэзалэжной Украины после 1991 года, но если предположить, что у заместителя главного редактора «СТОличной газеты» Алексея Насонова (автора фразы) вполне могло быть российское гражданство, вполне сойдёт и за наш случай.
  • Оборотни в погонах — о нечистых на руку полицейских, термин введён Борисом Грызловым.
  • Ошибка Ботвинника — о том, как кто-то преждевременно уверовал в успех и из-за этого проиграл. Название отсылает к случаю, произошедшему с Михаилом Ботвинником, но, как ни странно, не имеющему никакого отношения к шахматам.
  • «Простите меня, проститутки» — сказал отец Иоанн Охлобыстин по поводу, давшему название статье, которая ныне зовётся «Зачем оскорблять животных».
  • Язык Черномырдина — стиль речи как у покойного министра Черномырдина.
  • Шкаф — большой живой субъект. Введён Задорновым.

Примечания[править]

  1. Персонажа, разумеется, а не Корнея Ивановича.
  2. А если не считать «Морскую черепашку», которую слушали ещё охотники на мамонтов, то, в общем-то, и единственный.
  3. Авторская орфография.