Cordwainer Smith

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

Довольно малоизвестный в России американский писатель-фантаст. Настоящее имя — Пол Майрон Энтони Лайнбарджер (Линь Бай-ло в китайской адаптации). Прочие псевдонимы: Кармайкл Смит, Энтони Берден, Феликс С. Форест.

Биография[править]

Родился в 11 июля 1913 года в США. Служил в военной разведке, долгое время жил в Китае и участвовал в весьма интересных событиях тамошней гражданской войны, будучи советником лидера «Гоминьдана» Чан Кайши. В 1947 году опубликовал свою первую известную работу — «Психологическую войну». Какое-то время был советником президента Кеннеди.

Скончался в 1966 году. И только после его смерти внезапно оказалось, что Лайнбарджер был ещё и писателем-фантастом.

Библиография[править]

Русское название идёт перед английским, если произведение было переведено на русский. Английское название и примерный перевод на русский, если автору правки не известно о существовании профессиональных переводов.

Содействие человечеству (Instrumentality of Mankind)[править]

Произведения расположены в примерной хронологической последовательности сеттинга.

Доапокалипсис[править]

  • «Нет, нет, не Рогов!» («No, No, Not Rogov»)
  • «War No. 81-Q» («Война № 81-Q») — первый рассказ Смита, написанный в 15 лет и несколько раз переписанный впоследствии. Сюжет: вместо того, чтобы тратить на войну неисчислимые ресурсы, враждующие стороны нанимают каждая по геймеру, а там уже чей геймер победил в состязании дронов, тот и выиграл войну. По мнению зарубежных фанатов, одна из таких войн вылилась в очередную мировую войну и привела к ядерному армагеддону (ага, в рассказе от 1928 года). Возможно, автору правки просто не попался тот ремейк рассказа, в котором начинается глобальная война. Но в любом случае это идёт вразрез с причинами ядерного армагеддона, упомянутыми в «Mark Elf».

Поздний постапокалипсис[править]

  • «Mark Elf» («Одиннадцатая модель»)
  • «The Queen of the Afternoon» («Королева Полудня») — основание организации «Содействие человечеству». Рассказ написан вдовой по заметкам Смита.

«Полдень»[править]

По мнению некоторых русскоязычных фанатов — На тебе! в сторону Стругацких. Маловероятно, так как термин «Полдень» кое-как введён вдовой Смита, он сам «Полуднем» эпоху не называл, насколько известно автору правки.

  • «The Lady Who Sailed the Soul» («Капитан „Души“») — рассказ написан вдовой по заметкам Смита. Солнечные паруса, никаких сверхсветовых перемещений.
  • «Think Blue, Count Two» («Подумай о синем, сосчитай до двух») — не отсюда ли Ривер Тэм позаимствовала свою считалку?
  • «Сканеры живут напрасно» («Scanners Live in Vain») — первое из опубликованных произведений о Содействии. Название — вероятно, отсылка к Диккенсу. Поправьте, кто хорошо знаком с творчеством Диккенса.
  • «Самосожжение» («The Burning of the Brain»)
  • «Игра с крысодраконом» («The Game of Rat and Dragon»)
  • «Drunkboat» («Пьянокорабль»)
  • «Golden the Ship was — Oh! Oh! Oh!» («Золотой корабль, о, золотой!») — автор правки встречал такой перевод названия, но сам перевод рассказа никогда не попадался.
  • «Нэнси» («Nancy») — вероятно, одно из первых упоминаний в фантастике дополненной реальности (augmented reality). Последний из выживших космолётчиков имеет право выпустить в свой мозг вирус, создающий галлюцинаторную попутчицу…
  • «Подвиг и преступление капитана Суздаля» («The Crime and the Glory of Commander Suzdal») — капитана наказали не за геноцид, прости господи, «геев», а за создание временно́го парадокса. Интересно, каким бы был рассказ, если бы был написан сейчас…
  • «Under Old Earth» («Под Старой Землёй»)
  • «Планета Шеол» («A Planet Named Shayol»)
  • «The Dead Lady of Clown Town» («Мёртвая госпожа Клоунграда») — автор правки встречал такой перевод названия, но не встречал перевода самого произведения. Идейно относится к эпохе Переоткрытия Человечества, хронологически — за 1800—2000 лет «до». Жанна д’Арк против космических рабовладельцев.

Rediscovery of Mankind[править]

  • «Баллада о потерянной К’мель» («The Ballad of the Lost C’mell»). Появление подлюдей-орлов в качестве духовных лидеров и супертелепатов.
  • «Бульвар Альфа-Ральфа» («Alpha Ralpha Boulevard»)
  • «Погружение в море мрака» («Down to a Sunless Sea»). Дописано вдовой Смита.
  • «„Малинькие катята“ матушки Хиттон» («Mother Hitton’s Littul Kittons») — хронологически рассказ где-то здесь (в «Покупателе планет» есть отсылки к матери Хиттон), сюжетно ничего о rediscovery нет.
Norstrilia[править]
  • «Покупатель планет» («The Planet Buyer»). Вознесение богатейшего человека в известной Вселенной. А «мальчонка» всего-то хотел коллекционировать марки.
  • «The Underpeople» («Подлюди»)

Вообще это первая и вторая части одного романа «Старая Северная Австралия», но первая часть издавалась отдельно и на русский переводилась только она. Первая часть заканчивается прибытием протагониста на Старую Старую Землю и имеет кое-как прикрученный финал «ну, в общем, у него было много приключений и он вернулся домой счастливым и с маркой». Вторая часть, собственно, описывает приключения на Земле (всё далеко не так безоблачно и счастливо, как обещал финал первой части) и втягивает протагониста в борьбу за права подлюдей.

Квест трёх планет (Кэшер О’Нейл)[править]

Интересно, антагонист трилогии полковник Веддер не один ли из прототипов Дарта Вейдера?

  • «На планете драгоценных камней» («On the Gem Planet»)
  • «Планета ураганов» («On the Storm Planet») — перевод очень отличается от «канонических» переводов прочих произведений. Много расхождений в глоссарии.
  • «On the Sand Planet» («На песчаной планете»)
  • «Three to a Given Star» («Втроём — к указанной планете») — традиционно относят к «Квесту…», хотя кроме упоминаний Кэшера никак с трилогией не связан. Видимо, самое позднее из произведений о Содействии.

Фантастика вне основного цикла[править]

  • «Angerhelm» («Гневошлем»)
  • «С планеты Глодабла» («From Gustible’s Planet»). На бумаге вроде не издавалось. Идейно близко к рассказам «Содействия», в каком-то смысле вбоквел «Three to a Given Star».
  • «Himself in Anachron» («Один в анахроне»)
  • «The Colonel Came Back from the Nothing-at-All» («Полковник вернулся из Совсем Ниоткуда») — много словечек из сеттинга Содействия, но сюжетно очень далёк. И совершенно непонятно, куда его относить в плане хронологии. Какие-то Тимофеевы, какие-то Постсоветские Православные Восточные Квакеры…
  • «The Good Friends» («Старые друзья») — рассказ сюжетно схож с «Ненси», но здесь чистое незапланированное помешательство.
  • «Западная наука так чудесна!» («Western Science is So Wonderful») — немного фантастики, много сатиры. Интересно сравнить с другим произведением профессионального китаиста — «Прощание славянки с мечтой» Вячеслава Рыбакова.
  • «When the People Fell» («Когда падали люди») — а здесь пропорции фантастики и сатиры обратные. О различиях в решении одной проблемы людьми Запада и людьми Востока.
  • «The Fife of Bodidharma» («Флейта Бодидхармы») — также околосатира.

Не беллетристика[править]

  • The Political Doctrines of Sun Yat-Sen: An Exposition of the San Min Chu I
  • Government in Republican China
  • The China of Chiang K’ai-shek: A Political Study
  • Psychological Warfare
  • Foreign milieux (HBM 200/1)
  • Immediate improvement of theater-level psychological warfare in the Far East
  • Far Eastern Government and Politics: China and Japan (соавтор)
  • Draft statement of a ten-year China and Indochina policy, 1956—1966
  • Essays on military psychological operations

Не фантастика и неопубликованное[править]

  • «Атомск» («Atomsk: A Novel of Suspense»)
  • «Ria» — Феликс Форест. Кордвайнер Смит ещё не придуман.
  • «Carola» — Феликс Форест.
  • «General Death»
  • «Journey in Search of Destination»
  • «The Dead Can Bite»

Знаковые произведения творчества[править]

  • «Психологическая война» (~1948) — практическое руководство по осуществлению пропагандистских кампаний. Хотя прикладная полезность работы так и осталась под вопросом, теоретический вклад несомненен. Книгу ограниченным тиражом издали даже в СССР.
  • «Атомск» — шпионский триллер о приключениях американского агента в Сибири. Прямой предшественник рассказов Флеминга про Джеймса Бонда.
  • «Инструментальность» — именно за этот сборник рассказов Кордвайнера и помнят. Вдохновили многих американских фантастов.
  • «Западная наука так чудесна!» (50-е) — главный герой — добрый пришелец с Марса, могущий принимать любую форму. В конце рассказа превращается в грузовик. Есть основания считать этот образ первообразом автоботов из франшизы Трансформеры.
  • «Малинькие катята мамаши Хиттон».
  • «Нэнси».
  • «Планета Шеол».
  • Множество незаконченных произведений, которые Лайнбарджер не стал публиковать.