Обсуждение:Диссидент Of Translation: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Zeimar (обсуждение | вклад) м |
Isgerdr (обсуждение | вклад) |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
* Я вот тоже не понимаю различий. Может, тогда поставим редирект на более полную статью и перенесём самые адекватные примеры?--[[Участник:Valen Danoran|Valen Danoran]] ([[Обсуждение участника:Valen Danoran|обсуждение]]) 23:21, 17 августа 2023 (MSK) | * Я вот тоже не понимаю различий. Может, тогда поставим редирект на более полную статью и перенесём самые адекватные примеры?--[[Участник:Valen Danoran|Valen Danoran]] ([[Обсуждение участника:Valen Danoran|обсуждение]]) 23:21, 17 августа 2023 (MSK) | ||
* По описанию тропа это с примесью «[[Цитата-бастард|я такого не говорил]]» и «[[В библии об этом не написано|в книге этого не было]]», то есть это как «[[лодка и музыканты]]», только наоборот, когда [[Аверсия|никакой]] [[Говорить словесной окрошкой|словесной окрошки]], но по существу вместо перевода [[фанфик]]. Наверно можно сюда складировать подмены элементов культуры по типу как Шейда в русском переводе «Chrono Crusade» постоянно напевает песни Виктора Цоя или как тут про вариант перевода фильма Такси уже есть. Короче, когда автор берёт импортную самоклюкву и вместо перевода подменяет её отечественной самоклюквой, чтобы публике было понятно, что тут именно самоклюква. Во! [[Участник:Zeimar|Zeimar]] ([[Обсуждение участника:Zeimar|обсуждение]]) 23:47, 17 августа 2023 (MSK) | * По описанию тропа это с примесью «[[Цитата-бастард|я такого не говорил]]» и «[[В библии об этом не написано|в книге этого не было]]», то есть это как «[[лодка и музыканты]]», только наоборот, когда [[Аверсия|никакой]] [[Говорить словесной окрошкой|словесной окрошки]], но по существу вместо перевода [[фанфик]]. Наверно можно сюда складировать подмены элементов культуры по типу как Шейда в русском переводе «Chrono Crusade» постоянно напевает песни Виктора Цоя или как тут про вариант перевода фильма Такси уже есть. Короче, когда автор берёт импортную самоклюкву и вместо перевода подменяет её отечественной самоклюквой, чтобы публике было понятно, что тут именно самоклюква. Во! [[Участник:Zeimar|Zeimar]] ([[Обсуждение участника:Zeimar|обсуждение]]) 23:47, 17 августа 2023 (MSK) | ||
* Йопт - это в принципе получилась фигня, будь то по незнанию или из выпендрёжа, а диссидентство - именно когда переводчик решил перекреативить автора, причём получиться могло и хорошо (см. Светлая сторона). Тропы пересекающиеся, но всё же не совпадающие - не всякий йопт объясняется диссидентством, не всякое диссидентство рождает йопт. [[Участник:Isgerdr|Isgerdr]] ([[Обсуждение участника:Isgerdr|обсуждение]]) 21:31, 18 августа 2023 (MSK) |
Версия 21:31, 18 августа 2023
И в чём принципиальное отличие от ЙОПТа? --Илай Джавуд (обсуждение) 23:08, 17 августа 2023 (MSK)
- Я вот тоже не понимаю различий. Может, тогда поставим редирект на более полную статью и перенесём самые адекватные примеры?--Valen Danoran (обсуждение) 23:21, 17 августа 2023 (MSK)
- По описанию тропа это с примесью «я такого не говорил» и «в книге этого не было», то есть это как «лодка и музыканты», только наоборот, когда никакой словесной окрошки, но по существу вместо перевода фанфик. Наверно можно сюда складировать подмены элементов культуры по типу как Шейда в русском переводе «Chrono Crusade» постоянно напевает песни Виктора Цоя или как тут про вариант перевода фильма Такси уже есть. Короче, когда автор берёт импортную самоклюкву и вместо перевода подменяет её отечественной самоклюквой, чтобы публике было понятно, что тут именно самоклюква. Во! Zeimar (обсуждение) 23:47, 17 августа 2023 (MSK)
- Йопт - это в принципе получилась фигня, будь то по незнанию или из выпендрёжа, а диссидентство - именно когда переводчик решил перекреативить автора, причём получиться могло и хорошо (см. Светлая сторона). Тропы пересекающиеся, но всё же не совпадающие - не всякий йопт объясняется диссидентством, не всякое диссидентство рождает йопт. Isgerdr (обсуждение) 21:31, 18 августа 2023 (MSK)