Обсуждение:Диссидент Of Translation: различия между версиями

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
Строка 2: Строка 2:
* Я вот тоже не понимаю различий. Может, тогда поставим редирект на более полную статью и перенесём самые адекватные примеры?--[[Участник:Valen Danoran|Valen Danoran]] ([[Обсуждение участника:Valen Danoran|обсуждение]]) 23:21, 17 августа 2023 (MSK)
* Я вот тоже не понимаю различий. Может, тогда поставим редирект на более полную статью и перенесём самые адекватные примеры?--[[Участник:Valen Danoran|Valen Danoran]] ([[Обсуждение участника:Valen Danoran|обсуждение]]) 23:21, 17 августа 2023 (MSK)
* По описанию тропа это с примесью «[[Цитата-бастард|я такого не говорил]]» и «[[В библии об этом не написано|в книге этого не было]]», то есть это как «[[лодка и музыканты]]», только наоборот, когда [[Аверсия|никакой]] [[Говорить словесной окрошкой|словесной окрошки]], но по существу вместо перевода [[фанфик]]. Наверно можно сюда складировать подмены элементов культуры по типу как Шейда в русском переводе «Chrono Crusade» постоянно напевает песни Виктора Цоя или как тут про вариант перевода фильма Такси уже есть. Короче, когда автор берёт импортную самоклюкву и вместо перевода подменяет её отечественной самоклюквой, чтобы публике было понятно, что тут именно самоклюква. Во! [[Участник:Zeimar|Zeimar]] ([[Обсуждение участника:Zeimar|обсуждение]]) 23:47, 17 августа 2023 (MSK)
* По описанию тропа это с примесью «[[Цитата-бастард|я такого не говорил]]» и «[[В библии об этом не написано|в книге этого не было]]», то есть это как «[[лодка и музыканты]]», только наоборот, когда [[Аверсия|никакой]] [[Говорить словесной окрошкой|словесной окрошки]], но по существу вместо перевода [[фанфик]]. Наверно можно сюда складировать подмены элементов культуры по типу как Шейда в русском переводе «Chrono Crusade» постоянно напевает песни Виктора Цоя или как тут про вариант перевода фильма Такси уже есть. Короче, когда автор берёт импортную самоклюкву и вместо перевода подменяет её отечественной самоклюквой, чтобы публике было понятно, что тут именно самоклюква. Во! [[Участник:Zeimar|Zeimar]] ([[Обсуждение участника:Zeimar|обсуждение]]) 23:47, 17 августа 2023 (MSK)
* Йопт - это в принципе получилась фигня, будь то по незнанию или из выпендрёжа, а диссидентство - именно когда переводчик решил перекреативить автора, причём получиться могло и хорошо (см. Светлая сторона). Тропы пересекающиеся, но всё же не совпадающие - не всякий йопт объясняется диссидентством, не всякое диссидентство рождает йопт. [[Участник:Isgerdr|Isgerdr]] ([[Обсуждение участника:Isgerdr|обсуждение]]) 21:31, 18 августа 2023 (MSK)

Версия 21:31, 18 августа 2023

И в чём принципиальное отличие от ЙОПТа? --Илай Джавуд (обсуждение) 23:08, 17 августа 2023 (MSK)

  • Я вот тоже не понимаю различий. Может, тогда поставим редирект на более полную статью и перенесём самые адекватные примеры?--Valen Danoran (обсуждение) 23:21, 17 августа 2023 (MSK)
  • По описанию тропа это с примесью «я такого не говорил» и «в книге этого не было», то есть это как «лодка и музыканты», только наоборот, когда никакой словесной окрошки, но по существу вместо перевода фанфик. Наверно можно сюда складировать подмены элементов культуры по типу как Шейда в русском переводе «Chrono Crusade» постоянно напевает песни Виктора Цоя или как тут про вариант перевода фильма Такси уже есть. Короче, когда автор берёт импортную самоклюкву и вместо перевода подменяет её отечественной самоклюквой, чтобы публике было понятно, что тут именно самоклюква. Во! Zeimar (обсуждение) 23:47, 17 августа 2023 (MSK)
  • Йопт - это в принципе получилась фигня, будь то по незнанию или из выпендрёжа, а диссидентство - именно когда переводчик решил перекреативить автора, причём получиться могло и хорошо (см. Светлая сторона). Тропы пересекающиеся, но всё же не совпадающие - не всякий йопт объясняется диссидентством, не всякое диссидентство рождает йопт. Isgerdr (обсуждение) 21:31, 18 августа 2023 (MSK)