Обсуждение:Диссидент Of Translation: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Строка 4: | Строка 4: | ||
** Ну вот можно так попробовать… или всё же слить с ЙОПТ? --[[Участник:Илай Джавуд|Илай Джавуд]] ([[Обсуждение участника:Илай Джавуд|обсуждение]]) 21:03, 24 августа 2023 (MSK) | ** Ну вот можно так попробовать… или всё же слить с ЙОПТ? --[[Участник:Илай Джавуд|Илай Джавуд]] ([[Обсуждение участника:Илай Джавуд|обсуждение]]) 21:03, 24 августа 2023 (MSK) | ||
*** ИМХО (скорее всего, неправильное, но в обсуждении заглавной страницы уже началось обсуждение на схожую тему) — текущее название статьи про ЙОПТ слишком не интуитивное, в статье про переизбыток креатива переизбыток креатива с названием, символично. Тот же вариант с «Креатив In Translation» или «Анархия In Translation» будет понятнее, но не уверен, насколько подходящим.--[[Участник:Valen Danoran|Valen Danoran]] ([[Обсуждение участника:Valen Danoran|обсуждение]]) 21:09, 24 августа 2023 (MSK) | *** ИМХО (скорее всего, неправильное, но в обсуждении заглавной страницы уже началось обсуждение на схожую тему) — текущее название статьи про ЙОПТ слишком не интуитивное, в статье про переизбыток креатива переизбыток креатива с названием, символично. Тот же вариант с «Креатив In Translation» или «Анархия In Translation» будет понятнее, но не уверен, насколько подходящим.--[[Участник:Valen Danoran|Valen Danoran]] ([[Обсуждение участника:Valen Danoran|обсуждение]]) 21:09, 24 августа 2023 (MSK) | ||
**** Название у ЙОПТа, как по мне, не слишком удачное, но опять же, оно давнее и привычное. Не уверен, стоит ли его вообще менять. Но если вдруг придём к глобальному переименовыванию, то, мне кажется, лучше будет вообще избавиться от этого неуклюжего «In Translation». Не настолько оно меткое и меметичное, чтобы с ним носиться (в отличие от того же надмозга). --[[Участник:Илай Джавуд|Илай Джавуд]] ([[Обсуждение участника:Илай Джавуд|обсуждение]]) 21:41, 24 августа 2023 (MSK) | |||
* Йопт — это в принципе получилась фигня, будь то по незнанию или из выпендрёжа, а диссидентство — именно когда переводчик решил перекреативить автора, причём получиться могло и хорошо (см. Светлая сторона). Тропы пересекающиеся, но всё же не совпадающие — не всякий йопт объясняется диссидентством, не всякое диссидентство рождает йопт. [[Участник:Isgerdr|Isgerdr]] ([[Обсуждение участника:Isgerdr|обсуждение]]) 21:31, 18 августа 2023 (MSK) | * Йопт — это в принципе получилась фигня, будь то по незнанию или из выпендрёжа, а диссидентство — именно когда переводчик решил перекреативить автора, причём получиться могло и хорошо (см. Светлая сторона). Тропы пересекающиеся, но всё же не совпадающие — не всякий йопт объясняется диссидентством, не всякое диссидентство рождает йопт. [[Участник:Isgerdr|Isgerdr]] ([[Обсуждение участника:Isgerdr|обсуждение]]) 21:31, 18 августа 2023 (MSK) |
Версия 21:41, 24 августа 2023
И в чём принципиальное отличие от ЙОПТа? --Илай Джавуд (обсуждение) 23:08, 17 августа 2023 (MSK)
- Я вот тоже не понимаю различий. Может, тогда поставим редирект на более полную статью и перенесём самые адекватные примеры?--Valen Danoran (обсуждение) 23:21, 17 августа 2023 (MSK)
- По описанию тропа это с примесью «я такого не говорил» и «в книге этого не было», то есть это как «лодка и музыканты», только наоборот, когда никакой словесной окрошки, но по существу вместо перевода фанфик. Наверно можно сюда складировать подмены элементов культуры по типу как Шейда в русском переводе «Chrono Crusade» постоянно напевает песни Виктора Цоя или как тут про вариант перевода фильма Такси уже есть. Короче, когда автор берёт импортную самоклюкву и вместо перевода подменяет её отечественной самоклюквой, чтобы публике было понятно, что тут именно самоклюква. Во! Zeimar (обсуждение) 23:47, 17 августа 2023 (MSK)
- Ну вот можно так попробовать… или всё же слить с ЙОПТ? --Илай Джавуд (обсуждение) 21:03, 24 августа 2023 (MSK)
- ИМХО (скорее всего, неправильное, но в обсуждении заглавной страницы уже началось обсуждение на схожую тему) — текущее название статьи про ЙОПТ слишком не интуитивное, в статье про переизбыток креатива переизбыток креатива с названием, символично. Тот же вариант с «Креатив In Translation» или «Анархия In Translation» будет понятнее, но не уверен, насколько подходящим.--Valen Danoran (обсуждение) 21:09, 24 августа 2023 (MSK)
- Название у ЙОПТа, как по мне, не слишком удачное, но опять же, оно давнее и привычное. Не уверен, стоит ли его вообще менять. Но если вдруг придём к глобальному переименовыванию, то, мне кажется, лучше будет вообще избавиться от этого неуклюжего «In Translation». Не настолько оно меткое и меметичное, чтобы с ним носиться (в отличие от того же надмозга). --Илай Джавуд (обсуждение) 21:41, 24 августа 2023 (MSK)
- ИМХО (скорее всего, неправильное, но в обсуждении заглавной страницы уже началось обсуждение на схожую тему) — текущее название статьи про ЙОПТ слишком не интуитивное, в статье про переизбыток креатива переизбыток креатива с названием, символично. Тот же вариант с «Креатив In Translation» или «Анархия In Translation» будет понятнее, но не уверен, насколько подходящим.--Valen Danoran (обсуждение) 21:09, 24 августа 2023 (MSK)
- Ну вот можно так попробовать… или всё же слить с ЙОПТ? --Илай Джавуд (обсуждение) 21:03, 24 августа 2023 (MSK)
- Йопт — это в принципе получилась фигня, будь то по незнанию или из выпендрёжа, а диссидентство — именно когда переводчик решил перекреативить автора, причём получиться могло и хорошо (см. Светлая сторона). Тропы пересекающиеся, но всё же не совпадающие — не всякий йопт объясняется диссидентством, не всякое диссидентство рождает йопт. Isgerdr (обсуждение) 21:31, 18 августа 2023 (MSK)