Обсуждение:Диссидент Of Translation

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску

И в чём принципиальное отличие от ЙОПТа? --Илай Джавуд (обсуждение) 23:08, 17 августа 2023 (MSK)

  • Я вот тоже не понимаю различий. Может, тогда поставим редирект на более полную статью и перенесём самые адекватные примеры?--Valen Danoran (обсуждение) 23:21, 17 августа 2023 (MSK)
  • По описанию тропа это с примесью «я такого не говорил» и «в книге этого не было», то есть это как «лодка и музыканты», только наоборот, когда никакой словесной окрошки, но по существу вместо перевода фанфик. Наверно можно сюда складировать подмены элементов культуры по типу как Шейда в русском переводе «Chrono Crusade» постоянно напевает песни Виктора Цоя или как тут про вариант перевода фильма Такси уже есть. Короче, когда автор берёт импортную самоклюкву и вместо перевода подменяет её отечественной самоклюквой, чтобы публике было понятно, что тут именно самоклюква. Во! Zeimar (обсуждение) 23:47, 17 августа 2023 (MSK)
    • Ну вот можно так попробовать… или всё же слить с ЙОПТ? --Илай Джавуд (обсуждение) 21:03, 24 августа 2023 (MSK)
      • ИМХО (скорее всего, неправильное, но в обсуждении заглавной страницы уже началось обсуждение на схожую тему) — текущее название статьи про ЙОПТ слишком не интуитивное, в статье про переизбыток креатива переизбыток креатива с названием, символично. Тот же вариант с «Креатив In Translation» или «Анархия In Translation» будет понятнее, но не уверен, насколько подходящим.--Valen Danoran (обсуждение) 21:09, 24 августа 2023 (MSK)
  • Йопт — это в принципе получилась фигня, будь то по незнанию или из выпендрёжа, а диссидентство — именно когда переводчик решил перекреативить автора, причём получиться могло и хорошо (см. Светлая сторона). Тропы пересекающиеся, но всё же не совпадающие — не всякий йопт объясняется диссидентством, не всякое диссидентство рождает йопт. Isgerdr (обсуждение) 21:31, 18 августа 2023 (MSK)