Бафос-нежданчик/Кино
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Это подстатья к статье Бафос-нежданчик. Навигационные шаблоны и плашки здесь не нужны.
Примеры[править]
- «Азартные игры» с Беном Аффлеком — оригинальная версия. Англоязычное название уже тот ещё бафос — «Reindeer Games» отсылает к строчке из «Оленёнка Рудольфа» (вот представьте российский боевик под названием «Зимой и летом стройная»). Это ж не просто боевик, а РОЖДЕСТВЕНСКИЙ боевик, понимаете? Но когда эту фразу в самом фильме пытаются сделать зловещей…получилось смешно.
- Типичное явление на любой съёмочной площадке. По закону подлости, хотя бы один дубль во время съёмок пафосной сцены будет запорот какой-нибудь фигнёй. К счастью или к сожалению, дальше актёров и съёмочной группы эти моменты не распространяются. (Хотя бывают и исключения — например в фильмах с Джеки Чаном такие дубли могут пустить как сцену после титров).
- В последнее время блуперы от старых фильмов появилась возможность посмотреть в интернете. Некоторые режиссеры вслед за Джеки Чаном тоже вставляют блуперы (или вставляли, кажется, мода довольно быстро прошла). Бывали и курьезы — для мультфильма «Приключения Флика» блуперы специально нарисовали.
- Подавляющее большинство фильмов, в которых фигурирует взрывное устройство с часовым механизмом. Данный девайс в них обязательно имеет визуальное табло, снабжённое БОЛЬШИМИ КРАСНЫМИ ЦИФРАМИ для обратного отсчёта. Педаль в мостовую, если этот таймер ещё и дублируется на внешних экранах (например, в злодейском центре управления). Складывается ощущение, что считают секунды не до взрыва, а до Нового Года.
- Общий пример — индийское кино. У индусов по-другому просто не получается. Если персонаж крут, то до гомерического хохота, если на девушку напали ожившие мертвецы, то они будут… правильно, петь и танцевать (и КАК!)
- А если еще добавить пародийные русские субтитры, то бафос добавится в удвоенном количестве. Посудите сами.
- «Триумф воли» Лени Рифеншталь. Ультрапафосная нацистская агитка… где в одной из сцен фуражку самого фюрера нечаянно сталкивают с трибуны задницей. И ведь кадры документальные!
- Может, нежданчик, а может, фига в кармане. Судя по истории фильма «Олимпия», которой охотно делилась сама Рифеншталь, такое возможно.
- «The Room» — педаль в Австралию. Практически КАЖДАЯ реплика Томми Визо подпадает под троп: за весь фильм он ни разу не выбрал правильную интонацию или жест, благодаря чему фильм стал единственной в своём роде треш-драмой с элементами треш-мелодрамы. Впрочем, это надо видеть и слышать.
- Не отстают и фильмы Александра Курицына. Мистер Пельменная уже давно является штамповщиком редкостной трэшатины, чуть ли не каждый кадр которой на 100 % отыгрывает троп. Причем рядовому зрителю это может даже показаться самоиронией!
- Star Wars, оригинальная трилогия. Кульминационный момент. В Дарте Вейдере вновь пробуждается добро, и он, защищая сына, бросает императора Палпатина в пропасть. Палпатин при этом трясёт неверного ученика молниями, и… у Вейдера просвечивает скелет, как будто он мультяшка какой-нибудь.
- Знаменитый крик Энакина из «Мести ситхов».
- Менее известное, но не менее уморительное А ХДЕ ПАДЬМЕ?
- Любой момент, когда Энакин злится. Как же смешно это выглядит!
- Имена злодеев из приквелов, по сравнению с которыми Вейдер, звучит ещё прилично. В наличии: коварный кукловод Сидиус (Insidious — коварный), кровожадный рубака Мол (Maul — калечить), учитель коварного кукловода Плэгас (Plague — чума), жестокий генерал Гривус (grievous — скорбный). Педаль в пол утапливает джедай-предатель Тира́нус, он же граф Дуку (от японского слова «яд», но получилось похоже на «dookie» — пардон, какашка). Смешнее всего то, что, судя по сцене перехода Энакина на Тёмную Сторону (пояснено в новелизации), новые имена для свежеобращенных ситхов их учителя запрашивают у самой Силы, то есть практически всё вышеперечисленное — это не 12-летние пацаны себе крутые ники придумывают, а вселенский разум своих апостолов нарекает.
- Автор правки и до высшего образования не видел ничего смешного… А учитывая, что практически во всех культурах имена, а то и фамилии, образовывались от кличек, профессий или характерных особенностей (Smith — кузнец, Владимир — даже по корням видно, от какого словосочетания имя, Гая Юлия все знают исключительно по его кличке Ceasar — златокудрый. Про всяких скандинавских Альриков (всемогущий), Астрид (божественная страсть) и говорить не приходится), в средние века у них имя могло меняться напротяжении жизни. И не забываем многочисленные анекдоты на тему индейских имён «и что тебе не нравится, Бычий Хер?») то нет ничего бафосного, что адепты Темной Стороны носят имена, связанные так или иначе с чем-то темным и злым. И именно подобные имена сама Сила велела носить.
- «Последние джедаи»:
- Момент, когда на По Дамерона снисходит озарение. «Мы искра, от которой разгорится пламя, которое спалит дотла Первый Орден»… Чего? Фраза слишком длинная, сложная и путаная, чтобы звучать по-настоящему круто, да и произносить подобное лучше, всё же не тогда, когда от всего Сопротивления осталось пара десятков человек и три порга, и вместо пафосного превозмогания приходится позорно убегать.
- Фраза Роуз о том, что мы-де победим, спасая то, что любим, была бы намного лучше, не будь она произнесена буквально на фоне стреляющей по остаткам Сопротивления огромной вражеской пушки, которую она, по сути, только что и спасла!
- Более того, до её вмешательства Финн как раз пытался спасти то, что он любит (друзей, Сопротивление, к которому искренне проникся), даже пожертвовав собой.
- То как «Сопротивление» внезапно заменяется в речи персонажей на «Повстанцев». Это никак не обосновано сюжетно, и возникает стойкое ощущение, что фильм тихой сапой пытается заставить тебя воспринимать это мутное сборище странных людей как тот самый тёплый и ламповый Альянс Повстанцев и под эту сурдинку простить им все их дикие выходки и полное отсутствие харизмы. Ещё и Финн со значением называет себя «rebel scum» (он что, Эп. VI посмотрел и решил процитировать?).
- Эпизод, известный как «Лея Поппинс» (то, что незадолго до Эп. VIII вышли «Стражи Галактики — 2», где роль Мэри Поппинс играл Йонду Удонта, ещё больше усилило бафос). А фанатам Вахи особенно смешно, потому что здесь Лея косплеит ещё и примарха Робаута Жиллимана, провисевшего в открытом космосе без шлема… но не пару минут. а несколько часов.
- Кайло Рен с голым торсом. Бывший морпех Адам Драйвер, конечно, хорошо сложен, но фансервисность сцены сильно испорчена нелепым фасоном Штанов Тёмной Стороны, с поясом где-то под грудью.
- Да хрен бы с ним, с торсом, самый бафос у Кайло Рена начинается не когда он снимает рубашку (или что там у него), а тогда, когда этот Пафосный Ситх снимает шлем… А под шлемом — косорылый чебурашка, сильно напоминающий попытки освоения школотой продвинутого конструктора персонажа. Мысли типа «с такой рожей я бы тоже ведро на голову надел» прилагаются. Что интересно, сам по себе Адам Драйвер такого впечатления не производит, но сценаристы, костюмеры и гримёры «постарались» от души.
- Лайтсейбер Кайло Рена — оружейная версия самоубийственных наплечников.
- Сцена с Люком, на самом деле бестелесным — это когда Кайло Рен его застреливает из AT-AT. А потом его застреливают остальные AT-AT под выкрики Рена «MORE!» (что со стороны выглядит смешно). После чего Люк выходит из дымка целый и невредимый.
- Когда Рен орёт «MORE!!!!», Хакс смотрит на него взглядом, даже более, чем обычно, далёким от восхищения.
- Последите за массовкой повстанцев на борту «Раддуса». Райан Джонсон, видимо, велел статистам ходить на заднем плане и разговаривать друг с другом, изображая фоновую активность… и забыл про них, так что они продолжают ходить и беседовать, не обращая внимания на передний план. Мятеж По происходит буквально в толпе народа, но никто даже не поворачивает головы, и ладно бы были заняты делом, нет, стоят группами и беседуют. В сцене расстрела транспортов с повстанцами и гипертарана, по идее, все в транспортах должны, затаив дыхание, пялиться в окна, но нет, в окна смотрят только Лея, По и компания, а за спинами у них статисты продолжают беседовать — не иначе, обсуждают, соответствует ли гипертаран лору «ЗВ».
- Знаменитый крик Энакина из «Мести ситхов».
- «Хороший сын» — сцена, в которой Генри падает вниз и разбивается насмерть была бы довольно драматичной, если бы не тот факт, что его крик напоминает Кевина Маккалистера. Юный актёр-то один и тот же.
- «Повелитель стихий» — тут в принципе прекрасно всё, но особенно выделяются впечатляющие способности магов земли, появление Лорда Огня и восхитительная причёска принцессы Юи.
- «Плетёный человек» — сцена, где Николас Кейдж, одетый в костюм медведя, спасая предназначенную в жертву Роуз, подбегает к главной мраккультистке, и оглушает её мощным ударом.
- Знаменитая сцена с пыткой Кейджа пчёлами. Эффект от его воплей: «ААААА, мои глаза, они лезут мне в глаза!» — несколько смазывается тем, что пчёлы… совершенно не трогают ему глаза и похоже что вообще его не жалят.
- «Чудо-женщина» — перед своей гибелью Зевс передал амазонкам оружие против богов. Оружием оказывается Диана, дочь Зевса и Царицы Амазонок. Напрашивается вопрос, как громовержец провёл свои последние минуты? Ну а что вы ждали от Зевса? Это вполне укладывается в его мифологический образ…
- «Бэтмен: Начало» — первая демонстрация наклонностей Пугала. В разговоре с пациентом он неожиданно надевает дурацкую маску, и пациент сходит с ума от ужаса. На тот момент зритель ничего не знает про галлюциногенный газ, и поэтому сцена смотрится нелепо и смешно.
- Некоторые фанаты не могут всерьёз воспринимать костюм Пугала, потому что его голову закрывает только нечто, похожее на бумажный пакет.
- «Человек из стали» — Супермена на самом деле зовут Kal El. Нормальные переводчики в таких случаях имя корректируют, чтобы получилось Каль/Кэл/Кель. А ненормальные, ничтоже сумняшеся, оставляют «Кал». Так герой в торжественной форме и представляется.
- Узнав своё настоящее имя, Кал очень в тему отвечает: «Отец, у меня к тебе много вопросов!»
- Отправлять преступников в чёрную дыру — идея не то чтобы плохая… но не надо делать предназначенные для этого корабли в форме мужских половых органов!
- Когда злодей обещает матери «Я найду его! [её ребёнка]», это страшно. Когда он непонятно зачем повторяет то же самое еще раз пять, всё более страстно, вплоть до истерического крика, это смешно. Обоснуй: этот злодей конкретно болен на голову.
- «Бэтмен против Супермена» — монтаж Суперовских подвигов. Задает ей правильный тон сам Кал(ь), который, спасая людей, выглядит таким несчастным, будто вторую неделю вагоны разгружает. А поддают масла в топку люди, которые, спасаясь от потопа на крыше собственного дома, нарисовали на ней огромный, во всю крышу, суперменов символ. В этот момент всякое восхищение и благоговение немедленно смывается, что тем потопом, чередой совершенно неуместных вопросов: Что это? Какой идиот в такой ситуации потащит на крышу не провиант и одеяла, а банки с краской? И нафига это нужно? Они опасались, что Супермен их не разглядит? Или это в ритуальных целях, типа подношение, без которого он их не спасёт? А если первыми приплывут обычные спасатели, от них помощь не примут?
- Момент с Мартой. Можно долго спорить, обоснован он сюжетно и характерно или нет, но в любом случае исполнение дубовое и предельно бафосное. Супермен будто нарочно произносит САМЫЕ неестественные слова, которые только можно сказать в такой ситуации, но которые, о совпадение, идеально подходят для пробития Бэтмена на флэшбеки и рефлексию. Ещё он безбожно переигрывает и почему-то зовёт маму по имени, как будто Бэтмен должен её знать, а Тёмный Рыцарь со своим WHYDIDUSAHDATNAIM?!!!!!111 вообще стал мемом. Окончательно сцену добивает то, что Кларк протянул с нужными словами буквально до самого последнего момента вместо того, чтобы всё выложить с самого начала, как он вроде бы и собирался.
- «Лига справедливости» — стараниями надмозгов, первое появление главгада в русском переводе. Степпенвулф он, а не Степной Волк, ну кому были нужны эти ассоциации с индейцами? Или хотели сделать отсылку к роману Гессе?
- Имя говорящее, переводить надо. Иначе часть смысла текста теряется.
- В Режиссёрской версии добавился Дарксайд. Сверх-злодей всея вселенной DC вторгается на Землю, убивает ОДНОГО Зелёного Фонаря, после чего немедленно получает по рогам, и через минуту его уже уносят в лазарет, а вторжение сворачивается. Зак, что это было?
- «Первый Мститель: Противостояние» — Сцена визита Земо под видом психолога к пленному Барнсу даже круче. Правда, только для русскоязычного зрителя. Жуткий акцент, с которым Даниэль Брюль выговаривает русские слова кода активации, пробивает даже не на «хи-хи», а на хохот во всё горло. Вообще, если Зимнего Солдата обрабатывали самые что ни на есть натуральные русские, с абсолютно правильным произношением, как он только отозвался на эти «ржавОй» и «земнядцать»?..
- «Хоббит: Опустошение Смауга» — сцена столкновения Гэндальфа с Сауроном в расширенной версии. Гном, которого убивает злодей, перед гибелью издает… «крик Вильгельма». Мало того что это заезженное клише, но одно дело, когда его применяют для безликих и безголосых статистов, а другое — для персонажа, настоящий голос которого мы слышали несколько секунд назад, и он совершенно другой.
- «Преступления Гриндевальда» — шутка, ходящая по Интернету, по поводу плаката. Причем, так шутили несколько людей независимо друг от друга.
- «Стальной алхимик» — сцена, в которой Ал теряет своё тело. Вместо того чтобы исчезнуть во вспышке молнии, трансмутация создает торнадо, разрушающее дом; затем Ал несколько секунд летает на вырванном из пола куске доски и зовет Эда.
- Там же — первая сцена трансформации Обжорства.
- И как можно забыть сцену гибели Мейса Хьюза. Убегая от гомункулов, он случайно роняет фотографию своей жены. В оригинале Зависть превращается именно в неё, здесь же он превращается в… Роя Мустанга. Потом, конечно показали оригинальную сцену, но было поздно.
- «Джон Уик» — прозвище, которое получил Джон от русской мафии. «Baba Yaga». Ей-богу, еще бы Бабайкой назвали (причем, скорее всего, это сценаристами и подразумевалось — видимо, решили, что Баба Яга — русский аналог Бугимена).
- В третьем фильме (говорит с надрывом) меня зовут
Джорно Джованна, и у меня есть мечтаДжорданни Йованович! Дитя Белоруссии! Сирота из твоего племени! Ты обязана мне помочь!. Большинство русскоязычных просто ржало на этом моменте, а для западных людей — наверняка серьезный драматический момент, что вы.- В этой сцене прекрасно всё! Имя героя. Внешность (его и дамы, к которой он обращается — оба вылитые белорусы, сразу ж видно!). А так же цыгане и балет. Да, да, знаем — знаменитые белорусские ромалы, страшный народ. Похищают детей и путем жесточайших тренировок растят из них звезд балета. Для Большого театра. Их потом обязательно КГБ вербует — но это уже другое кино.
- Вообще-то зрителю прямо сообщают, что он пришел к русска рома то есть цыганам.
- В третьем фильме (говорит с надрывом) меня зовут
- «Властелин колец».
- Смерть Денетора в «Возвращении Короля». Мало того, что объятый пламенем наместник умудряется за секунду экранного времени пробежать огромную площадь, чтобы броситься с обрыва из каких-то дурацких «ворот», ведущих с площади в пустоту. Так еще и Гэндальф подливает масла в огонь (lol) феноменально неудачным комментарием: «so passes Denethor», то есть, буквально «вот уходит Денетор», — похожим не на печальное сетование, а на Однострочник Бонда. В кои-то веки, перевод («Печальный конец Денетора…») оказался на порядок лучше.
- «Пила 8» — раскрытие того, что Логан — новый Конструктор, поначалу шокирует, но сразу после этого следует ну очень длинное объяснение, которое успешно всё портит.
- Наиболее выдающиеся представители направления «Кино и немцы» собрались в целую плеяду мемов, которые зритель уже смешал в общий образ под знаком оного тропа:
- В первую очередь, кино
опупеяэпопея Н. Михалкова «Утомлённые солнцем» — если верить слогану, «великое кино о великой войне» — состоит из нежданного бафоса на 75 %, что особенно уморительно в сочетании с заявленными секретными документами:- Именно здесь комдив приобретает такую историчную для военного фильма деталь, как «перчатка Фредди Крюгера», которой вырубает с одного удара по шее.
- Упырь Сталин сам по себе вполне логичен и ожидаем, но его перл «Мы тебя вовремя посадили чтобы вовремя выпустить» — определённо сюда.
- Немецкие танки с исполинскими знамёнами, больше похожими на паруса[1], чисто из Вархаммера.
- Шутка-бумеранг, высказанная BadComedian о том, как одна мина спасает Надю, а другая чуть не убивает;
- Сцена смерти новобранца в руках дочки Котова. Предполагалось, наверное, что сцена должна вызвать жалость из-за того, что молодой парень так и не успел ни познакомиться с девушками, ни завести семью. Но когда последними его словами становятся «Покажи сиськи» замогильным голосом, с последующим стриптизом — это еще больше пробирает на, если не смех, то глупую улыбку.
- Наконец, паучок-победитель, из-за которого немецкая цитадель чудесным образом пала без малейшего участия насильно загнанных в окопы прямо с поезда гражданских даже не с одной винтовкой на троих, а с черенками от лопат, которым надо было просто пойти в самоубийственное наступление чтобы сие чудо свершилось.
- Второе место — «Сталинград», где немецкий капитан, мотивируя бойцов перед атакой, внезапно выдаёт фантастически идиотский пассаж про то, что «За Волгой — Индия, а в Индии у всех шлюх по шесть рук».
- «Зоя» тоже отличилась: комсомолка, доброволец и фанатка революционерки Татьяны Соломахи[2] будучи пойманной, объясняет своё решение пойти воевать невнятным лопотанием про «чтобы братик в институт поступил, чтобы мама спички не считала, ради трамвайчика до Стрешнево, ради булочки ржаной из печки». И дело даже не в замене ценностей героини с идеологических на сугубо материальные — это как-то можно понять, типа под пытками ей не до высоких материй. Но вот эта чёртова «булочка и трамвайчик» просто гарантировано пробивает зрителя на «хи-хи».
- При том, что фильм страдает синдромом добрых немцев, которые наличию булочек и трамвайчиков никак не угрожают. И чего в таком случае вообще воевать, спрашивается? Чего упираться в плену?
- Ну и чтобы яснее… Все равно в фильме яркие параллели с Иисусом… Просто представьте себе, что в Библии Иисус умирает не во имя всеобщего спасения, а чтоб ослик всегда смог его до Иерусалима довезти, чтобы в харчевне местной всегда свежая маца была, чтобы вино всегда в бочке у него было. Что-то уже не так воспринимается, да? А вот в фильме «Зоя» считай именно так и сняли. Что кое-что говорит о познаниях наших скрепных киноделов о родной религии.
- В первую очередь, кино
- «Рэмбо: Первая кровь, фильм второй»: В сцене «Юшин охотится за Рэмбо на вертолёте и сбрасывает бомбу в плавни, ставшие для героя укрытием» протагонист в последний момент прыжком спасается от взрыва, в ужасе крича что-то похожее на… «ТЬФУ!!!».
- А чуть позже, когда Рэмбо и Юшин дерутся между собой врукопашную, последний выдавливает из себя что-то на русском, очень похожее на «а-а, сука!..».
- «Три икса» — в оригинале «xXx», а еще почти так же обозначают порнографию.
- Что обстебано во второй части.
- «Миссия: невыполнима II» — сцена с якобы убийством главгероя. Во-первых, всю сцену «Хант» не размыкает губ и невнятно мычит, даже когда его ранят в ногу, что уже само по себе смотрится нелепо. Во-вторых… Авторы что, всерьез держали народ НАСТОЛЬКО за идиотов, неспособных раскусить секретик такой нелепости? В фильме, где уже неоднократно использовался знаменитый прием с маской? Во франшизе, которая этот прием и сделала мейнстримом?
- «Пэн: Путешествие в Нетландию» — злобный капитан Чёрная Борода заставляет попавших в сказочную страну ребятишек пахать в шахтах, хором подпевая ему… «Smells Like Teen Spirit». Да. Сцена подаётся с претензией на эпичность: сначала из карьера слышен только хор, всех заставляют трепетать от ужаса и склонить головы, и вообще, господа, это символично. Зрителю остаётся только воображать, что творилось на летучке, где всё это сочли отличнейшей идеей.
- По воспоминаниям режиссёра, дети затянули песню в перерыве, и он подумал: «А что, пусть будет!»
- «Одиссей» (1997 — сцена с Гермесом. Представьте себе, что вы с трудом карабкаетесь по скале, а тут рядом появляется смазливый юноша в одних труселях, который еще парит в «лежачей» позе.
- «Поющие под дождем» — внутримировой пример: неудачный тестовый показ «Кавалера-дуэлянта» со звуком. Еще веселее от того, что Лина по причине ужасного вкуса ничего страшного в фильме не видит и искренне восхищается тем, как все «звучит хорошо и громко».
- yt:-4LRPLfyDlYЛюбительская короткометражка «Стена».
- «Притяжение» — сцена, когда Артём произносит зажигательную речь перед толпой, и аргументирует свои призывы начать войну с пришельцами фразой: «Ну, вы знаете Руса!» Имелось в виду, очевидно, «они убили одного из нас» — но учитывая, кем был этот самый Рус (наиболее мерзким и агрессивным из возглавляемой Артёмом гоп-компании), жители скорее должны инопланетянам «спасибо» сказать.
- «Крутые ребята не танцуют» — сцена на море.
- «Обитаемый Остров» (фильм) — У Федора Бондарчука (игравшего Генерального прокурора) на столе звонит телефон. Фёдор берет его, изменяется в лице и упавшим голосом переспрашивает: «Папа?» По лору, «Папа» — прозвище самого главного Неизвестного Отца, и изменение лица генпрокурора понятно: если тебе звонит глава государства, то уж наверняка ничего хорошего от этого ждать не стоит. Но лор на кадре не написан, в результате зал реагировал на эту сцену смехом: выходило, как будто Фёдору, посредственному актеру и режиссеру, с того света позвонил его отец, великий Сергей Бондарчук. Тут в лице и не так изменишься.
- «Трансформеры»: рот Бамблби подозрительно похож на кляп или соску.
- «Воздушный бой» — главная героиня выпадает из дыры в полу подбитого и истерзанного гремлином бомбардировщика, под ней взрывается японский истребитель, и взрывная волна забрасывает ее живую и невредимую обратно в самолет.
- «Блейд: Троица» — Феерическая реакция Блейда на смерть Уистлера.
- На пресс-конференции «Warner Bros» показали логотип нового фильма «Вилли Вонка» с Тимоти Шаламе. Создатели логотипа решили поиграть со шрифтами, но, как водится, проиграли, и вместо «Wonka» получилась «Жопка».
- А потом к сказке про Вилли Жопку и его шоколадную фабрику присоединилась историческая драма «Паровоз», которая на самом деле «Napoleon».
- «Опасный друг» (2022) — злобный богатей Кристиан превратил своего друга Франка в домашнего питомца, заставив постоянно носить стрёмный собачий костюм и вести себя как собака. Франк попытался изменить своё жалкое положение, подговорив новую девушку Кристиана к убийству злодея (Почему сам не попытался, имея для этого уйму возможностей? А чёрт его знает, просто примите как данность). Узнав об этом Кристиан пригрозил взбунтовавшемуся пёселю страшной карой и уволок его в амбар. Каким же жутким пыткам он его подверг? Ну… сначала привязал к стулу и облил водой, затем включил громкую музыку… А потом перекинул через колено, заголил задницу и давай шлёпать ладошкой. Эта сцена поражает своим лютейшим бафосом даже на фоне общего идиотизма всего остального сюжета. Ещё бафосней выглядит следующая сцена. После того, как отважная главгероиня Сигрид пришла-таки на выручку беспомощному собакену и вырубила злодея прямо время осуществления экзекуции, Франк не мог ни идти, ни хотя бы ползти на четвереньках самостоятельно, и Сигрид пришлось тащить на себе. Нежто так сильно попу отшлёпал?
Примечания[править]
- ↑ Защищая этот перл, Михалков ссылался на вычитанное им в мемуарах. Танки с флагами действительно бывали. Вот только они 1. не ходили в таком виде прямо в бой, и 2. ставили не огромные паруса, а обычные флажки, какие и по сей день можно увидеть на парадах, а то и просто накрывали ими башню.
- ↑ О Зое есть книга за авторством её матери, уж она-то такие подробности знала.