Дорога на Эльдорадо

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Дорога на Эльдорадо» (англ. «The Road to El Dorado») — третий полнометражный мультфильм студии «DreamWorks» (а еще — второй двухмерный мультфильм этой студии). Вышел в 2000 году; несмотря на хорошие отзывы критиков, провалился в прокате, и запланированные сиквелы из-за этого отменили. Кстати, песни для него писали Элтон Джон и Тим Райс.

Сюжет[править]

Испания, 1519 год. Полководец Эрнан Кортес под ликование толпы отправляется в Америку, надеясь завоевать новые земли и награбить золота.

Тем временем Мигель и Тулио, — два друга-мошенника, — играют с матросами в кости, и когда у матросов кончаются деньги, один из них ставит на кон загадочную карту, ведущую к Эльдорадо — легендарному городу золота. Мигель и Тулио ее выигрывают, но выдают, что играли фальшивыми костями, и сбегают, не разбирая дороги. Так они попадают на корабль Кортеса, где их, как зайцев, сажают в трюм, чтобы на Кубе продать в рабство.

Однако друзья придумывают план: дождаться ночи, украсть одну из шлюпок и уплыть обратно в Испанию. Альтиво — конь Кортеса, обожающий яблоки, — помогает им выбраться из трюма и случайно уплывает вместе с ними. Только причаливает лодка не к Испании, а к жутковатому берегу, напоминающему одну из точек на карте. Мигель убеждает Тулио и Альтиво пойти по карте, и они действительно попадают в Эльдорадо — то ли ацтекский, то ли майянский город, действительно сделанный из золота. Местные жители, в том числе, добрый вождь Таннабок и чуть криповый верховный жрец Цекель-Кан, принимают Мигеля и Тулио за богов, и теперь задача друзей — убедительно сыграть эту роль, ведь, узнав правду, их могут очень сурово наказать.

Важные персонажи[править]

Испанцы[править]

  • Мигель — мошенник, романтик и друг всему живому, настолько, что бросится спасать коня, тонущего в океане. Немного легкомысленный.
  • Тулио — друг Мигеля, тоже мошенник, отвечает за хитрые планы и выпутывание из трудных ситуаций. Заводит роман с Чель.
  • Альтиво — очень умный конь, даже человеческую речь понимает

Жители Эльдорадо[править]

  • Чель — местная (или не совсем?) девушка, мечтающая выбраться из Эльдорадо, ради чего сотрудничает с Мигелем и Тулио и не выдает их секрет. Часто спасает друзей знанием обычаев своего народа
  • Таннабок — толстяк, добрый вождь, многодетный отец и друг Мигеля и Тулио. Знает, что они - самозванцы, но, видимо, считает, что они хорошо влияют на его подданных. Мягкий характером, но в случае опасности хоть колонну удержит. Соперничает с Цекель-Каном.
  • Цекель-Кан — верховный жрец, очень красивый и очень наглый, грубит вождю, но заискивает перед «богами». Умеет колдовать, ждет наступление Эры Ягуара из пророчества, любит жертвоприношения и игру в мяч.

Тропы и штампы[править]

  • Ай, молодца, злодей! — если б Цекель-кан, когда герои его ударили и хотели связать, не натравил на них каменного ягуара, плошадка под ним не провалилась бы и он бы не упал в Шибальбу
  • Анахронизм
    • Цекель-кан показывает жест «кавычки в воздухе», а Тулио складывает руки в форме буквы «Т» («тайм-аут»), хотя тогда такие знаки еще не использовались
    • Герои упоминают валюту песеты, хотя тогда в Испании были дублоны
    • Кортес обещал отправить героев на Кубу на сахарные плантации, хотя производство сахара из тростника на Кубе началось в 18 веке
    • На корабле Кортеса есть телескоп, который изобрели не раньше 1600-х годов.
  • Анималистическая символика — по некоторым данным, дизайн внешности Цекель-кана основан на ягуаре.
  • Бафос — Цекель-Кан предпочитает пить свою колдовскую ядрено-зеленую жижу из чаши… С маленьким зонтиком в ней.
  • Берегись красных глаз — с прикрученным фитильком — глаза у Цекель-Кана черные, но отблески в них красные, что видно на всех крупных планах.
  • Бездонная накидка — под такую Цекель-Кан прячет свою книгу. При этом, когда накидка задирается, ничего оттуда не выпадает. Возможно, нож он таскает в ней же. Бонус за то, что у Тулио нормальные карманы, но из них вещи еще как выпадают.
  • Блестящий неканон — песня «Очень просто богом быть» называлась, вообще-то, «It’s tough to be a god», и содержанием отличалась. Но отсебятина русских переводчиков тоже вышла хорошей.
  • Вечная трехдневная щетина — у Тулио, не отросшая даже за время плена у Кортеса и дрейфования по морям (как и борода Мигеля).
  • Визжит, как девчонка — Мигель и Тулио, когда видят оживленного Цекель-Каном гигантского каменного ягуара. И не говорите, что на их месте не реагировали бы так же.
  • Все мультфильмы снял Дисней — а вот и нет, мультфильм принадлежит студии DreamWorks.
  • Все цвета спектра — Таннабок, Альтиво и местные жители — однозначно хорошие, Мигель, Тулио и их напарница Чель — мошенники, но человечные, а Кортес и Цекель-Кан, превратившийся из просто жутковатого жреца в маньяка, готового устроить геноцид — однозначное зло.
  • Грызть реквизит — Цекель-Кан обожает это дело.
  • Детям это смотреть нельзя! — в мультфильме есть «взрослые» моменты:
    • Сцена, где Мигель и Тулио переодеваются в местные наряды для праздника, а Чель за этим наблюдает.
    • В одной из сцен песни «Очень просто богом быть» герои падают в группу красивых девушек. Легко представить, что было дальше.
    • Когда Цекель-кан ищет Тулио, тот вместе с Чель лежит в интересной позе.
    • По мнению некоторых, реакция Цекель-кана на зелье для призыва каменного ягуара напоминает оргазм.
    • Более тонкий и хулиганский момент в самом начале: когда два броненосца прыгают в кусты, листья трясутся… Что там делают? И из куста вылезают множество маленьких броненосцев.
  • Деятельный правитель — вождь Таннабок в Эльдорадо жнец, швец и на дуде игрец, готовый в честь богов и праздник устроить, и корабль им организовать, и лично от верной смерти спасти.
  • Диснеевская смерть — субверсия: после боя с героями Цекель-кан падает в Шибальбу, герои уверены, что он умер, но он выплывает на другом конце течения
  • Добродушный толстяк — вождь Теннабок. Когда его впервые представляют зрителю, он играет с детьми (вероятно, его собственными). На контрасте с ним выделяется худощавый и жестокий Цекель-Кан.
  • Драматическая смена причёски — что-то похожее происходит с Альтиво: будучи военным конем, он ходил с гривой, завязанной в маленькие пучки, став свободным приключенцем, как Мигель и Тулио — сменил пучки на распущенную гриву.
  • Живчик — Мигель же! Без него Тулио просто зачерствел и покрылся бы плесенью.
  • Злобный зелёный — такого цвета колдунства Цекель-Кана.
  • Зло грызет реквизит — кто бы вы думали? Нет, не волшебный кролик, а вышеназванный шаман.
  • Злой начальник — кого Цекель-Кан пнет в яму с волшебным зельем в качестве человеческой жертвы? Правильно, своего единственного преданного слугу.
  • Инопланетяне говорят по-русски — у аборигенов изолированного Эльдорадо нет никаких проблем в общении с дуэтом испанцев. Однако, за водопадом, скрывающим золотой город, стражники и Чел либо молчали, либо издавали нечленораздельные звуки, да и золото выглядело просто синими камушками… Может, здесь имеет место некая магия, призванная сделать так, чтобы никто из местных жителей не проболтался об Эльдорадо, а когда водопад завалило камнями и надобность в этом спала, чары развеялись?
  • Инцидент с кошкой
    • Когда золотой дуэт думает, что их ждет казнь, Мигель просит прощения за «ту девушку из Венесуэлы», на что Тулио очень сердится, но что там произошло, так и не расскажут.
    • Причины того, почему Чел желает сбежать из Эльдорадо, весьма туманны. Однако, в новеллизации говорится, что Цекель-Кан собирался принести ее в жертву, прежде чем вождь остановил его. В самом мультфильме этот обоснуй вырезали.
  • Какая такая конвекция? — небольшая субверсия. Когда Мигель и Тулио удирают от каменного ягуара по реке из лавы, они потеют.
  • Кармический Гудини — Эрнан Кортес не переносит ни боли, ни унижения в этой истории. Впрочем, историческая правда.
  • Козел с золотым сердцем — главные герои, в Тулио больше козлизма, в Мигеле — золота.
  • Кошка по имени Нэко — ходят слухи, что имя Чель — «женщина» на одном из языков майя.
  • Красный — горячий, синий — холодный — эмоциональный, веселый и чуть наивный Мигель носит красную рубашку, серьезный и собранный Тулио — синюю.
    • Что-то подобное есть у спокойного Таннабока, носящего зелено-синюю повязку, и ну очень эмоционального Цекеля в красном.
  • Круто, но непрактично — гигантский каменный ягуар, ужасающе сильный и быстрый, но довольно хрупкий и неповоротливый.
  • Ласковое прозвище — Таннабока иногда зовут вождем Танни.
  • Любовный треугольник — Аверсия: сценаристы изначально планировали такой конфликт для Мигеля, Тулио и Чель, но решили, что он слишком банален.
  • Макгаффин-место — собственно, Эльдорадо.
  • Мисс Фансервис — Чель, наряд которой мало что прикрывает, в отличие от наряда других женщин. По догадкам некоторых зрителей, Чель могла быть проституткой или рабыней и поэтому одеваться иначе.
  • Мистер Фансервис — Мигель, Тулио и Цекель-Кан. Последний ближе к финалу вообще теряет накидку и щеголяет подтянутым торсом.
  • Неадекватное возмездие — за то, что золотой дуэт пробрался на его корабль, Кортес собирался выпороть их и продать в рабство на Кубе.
  • Не было гвоздя — как ясно из описания сюжета, все произошедшее с героями — сплошная череда случайностей, настолько палевная при внимательном рассмотрении, что фанаты подозревают божественное вмешательство… Или сценаристский произвол, кому как.
  • Не в деньгах счастье — из всех богатств Эльдорадо героям удалось сохранить только золотые подковы (причем сами герои об этом не в курсе), но они не унывают.
  • Не в ладах с географией — оригинальная колумбийская легенда об Эльдорадо не имеет ничего общего с Центральной Америкой или тропиками.
  • Не в ладах с богословием плюс аналогия подвелавнутримировой пример. Кортес говорит, что его команда была отобрана так же тщательно, как ученики Иисуса. Учениками Иисуса были буквально случайно встреченные им люди, согласившиеся бросить все и идти с ним.
  • Не в ладах с геологией — ну не может вулкан кашлянуть и передумать извергаться!
  • Не в ладах с историей — анахронизмов авторы накидали, не пожалев. Но, справедливости ради, мультфильм никогда не подразумевался, как нечто следующее истории.
  • Не любит обувь — Чел (возможно, как часть фансервиса). Остальные эльдорадцы ходят в сандалях.
  • Необузданные догадки — Чель не из Эльдорадо, потому что ее лицо и манера одеваться сильно отличаются от тех, что у местных женщин, кроме того, она не верит в местных богов.
  • О, мой зад! — когда Тулио переходил по камушкам через речку, из воды выпрыгнула пиранья (или ещё какая хищная рыбка) и вцепилась в его мягкое место. А Мигель не растерялся и приготовил «улов» на обед.
  • Они не геи — золотой дуэт, о чем красноречиво говорит их увлечение Чел и флирт с девушками в начале. Но фанаткам все равно.
  • Пасхальное яйцо — в книге заклинаний Цекель-Кана есть изображение сидящего на полумесяце мальчика-рыбака.
  • Пейзажное порно — виды джунглей, когда герои добираются до Эльдорадо в песне «Trail we blaze», и самого золотого города (плюс немного архитектурного порно).
  • Поступай неправильно — если б Мигель и Тулио не мошенничали и не пробирались на чужие корабли, некому было бы спасать Эльдорадо от обнаглевших жрецов и конкистадоров
  • Предзнаменование — когда Кортес объявляет, что плывет в Новый Свет, Альтиво всем видом показывает, как ему неуютно. То, что он сбежит от хозяина или вытворит что-то подобное, было ожидаемо.
  • Псевдомилый злодей — даже поняв, что Тулио и Мигель не боги, Цекель-Кан какое-то время сохранял видимость вежливости.
  • Птичку жалко — бедный помощник Цекеля, брошенный в зелье ради призыва ягуара!
  • Развитие Мигеля и Тулио показано, в том числе, через песни:
    • «The trail we blaze»: друзья пока — просто искатели приключений и наживы
    • «Очень просто богом быть» — друзья вживаются в роли богов и пользуются наивностью эльдорадовцев
    • «I love you» — Мигель начинает любить не золото, а сам город, его жителей и их культуру.
    • «Friends never say Goodbye» — друзья понимают, что их ценности, а значит, и пути, расходятся: Тулио готовится уехать с золотом и Чель, а Мигель — остаться. К счастью, общий враг их заставляет объединиться.
  • Роман какао с молоком — европеец Тулио влюбляется в местную девушку Чель. Видимо, взаимно.
  • Рыцарь Серебаса — Кортес: появившись в начале, он выглядит просто фоновым негодяем, который «подвёз» героев до Эльдорадо, а в середине начинаешь понимать: он тоже может добраться до Эльдорадо, разрушить его и всех убить
  • Символическое имя — «Тулио» означает «тот, кто ведет», а «Мигель» — «похожий на бога».
  • Слезогонка — Тулио не уследил за языком, заставив Мигеля подумать, будто готов кинуть его ради богатства и Чел, чем глубоко обидел его, и блондин принял решение навсегда остаться в Эльдорадо. Звучащая в момент их ссоры песня «Friends never say goodbye» гарантированно заставит прослезиться любого, кто когда-либо терял друзей.
  • Смешное событие на фоне
    • Мигель, играющий на мандолине в начальных сценах. Особенно когда создает не такую уж фоновую музыку.
    • Когда герои заплывают в Эльдорадо, Альтиво вместе с ними говорит одними губами «Это Эльдорадо».
  • Солнечный блондин — Мигель.
  • СПГС у зрителей:
    • Возможно, броненосец — бог, ведь сверхъестественное происходит именно тогда, когда он появляется в кадре.
    • Возможно, Мигель и Тулио — действительно реинкарнация богов, создавших Эльдорадо: не зря они так похожи на богов с древней фрески и приехали именно тогда, когда город в опасности.
    • Возможно, Мигель познакомился с Альтиво до событий мульта — потому-то и знал, что трюк с яблоком сработает, потому-то и бросился спасать коня.
  • Срисованная фэнтезийная культура — в Эльдорадо архитектура и игры Мезоамерики, инкские имена и одежда, а обычай бросать золото в водоемы взят у муисков. Вероятно, это сделали намеренно, чтоб не «привязывать» Эльдорадо к реальному месту.
  • Трусы долой! — что Тулио, что Мигелю достаточно однослойных одёжек, пока оба приключаются в жарком климате Испании и Мексики (к слову, авторы мультфильма просто хотели соблюсти историческую точность: ведь на дворе 16 век!).
  • Убийственный взгляд
    • Тулио несколько раз смотрит так на Мигеля, когда тот в очередной раз навлекает на их головы неприятности.
    • Сам Мигель очень гневно смотрит на Цекель-Кана после игры в мяч, перед этим хорошенько объяснив кровожадному жрецу, что кровавые жертвоприношения и он в частности — отстой.
    • А Кортес настолько суров, что всегда так смотрит.
  • Украли одежду во время купания — просто маленькая забавная сценка в череде приключений главных героев, показанных в качестве фона для песни «The Trail We Blaze». Пока Тулио и Мигель (а также примкнувший к ним конь Альтиво) купались в горячем источнике посреди джунглей, озорные обезьянки нацепили на себя их одежду и дали дёру. Человеки бросились в погоню в чём мать родила, а конь, у которого одежды и так не было, продолжил наслаждаться водичкой. По всей видимости, Тулио и Мигель сумели-таки догнать воришек, ибо в следующей сцене оба были уже одеты.
  • Упасть в воду — если бы вода в бочках, в которые прыгнули герои, работала бы так, как в реальной жизни, команда Кортеса в какой-то момент откушала бы мясного компота
  • Упитанный силач — оказывается, Таннабок в одиночку может удержать огромную колонну. Кроме того, он вынослив и легко поднимается по огромным ступенькам, в отличие от Мигеля и Тулио.
  • Фирменная любимая еда — мясная подливка у Мигеля.
    • Разве где-то говорилось про любовь к подливке? А то, что Альтиво любит яблоки, не только показано много раз, но и спасло героям жизнь (и заставило коня к ним примкнуть).
  • Храмовник — Цекель-кан с его помешательством на богах
  • Чудо одной сцены — воин, крикнувший «Я в порядке!», на которого потом наступил ягуар. "Я всë ещë жив!"
  • Я остаюсьсубверсия: Мигелю нравится Эльдорадо, но он хотел остаться в нем не из-за этого, а из-за ссоры с Тулио. В итоге, чтобы спасти жизни Чел и Тулио, он был просто вынужден уйти.