Рядовой Снафу
Private Snafu — серия короткометражных мультфильмов, выпущенных Warner Brothers по заказу Военного министерства США во время Второй мировой войны. Мультфильмы предназначались для показа американским военнослужащим и в своё время были засекречены.
О чём эти мультфильмы? О злоключениях придурковатого (но обаятельного) коротышки-рядового по имени Снафу, у которого вечно всё наперекосяк (впрочем, иногда у него таки получается WIN). В доступной и забавной форме они объясняют рядовому составу, как НЕ надо себя вести в армии и на войне.
Список серий[править]
- Coming!! Snafu (1943) — первый эпизод, где Снафу предстает как он есть: наглядно демонстрирует рукожопость и потом не понимает, за что его обвиняют.
- Gripes (1943) — фей-волшебник повышает Снафу до старшего офицера, да вот только командовать он умеет ещё хуже…
- Spies (1943) — случайная болтовня Снафу там и сям приводит к тому, что Гитлер узнаёт о планах американского командования.
- The Goldbrick (1943) — появляется ещё один фей, который учит Снафу отлынивать от службы, что позже больно аукается рядовому.
- The Infantry Blues (1943) — Снафу не нравится служить в пехоте, и его в порядке мысленного эксперимента превращают в танкиста, моряка и лётчика.
- Fighting Tools (1943) — Снафу подводит оружие, которое он не чистил, не смазывал и т. д.
- The Home Front (1943) — рядовой на фронте негодует по поводу «тыловых крыс», которые, как ему кажется, все живут богато и сыто.
- Rumors (1943) — Снафу по глупости сеет среди солдат паникёрские настроения.
- Booby Traps (1944) — о том, как враг может посеять в рядах солдат неуставные настроения.
- Snafuperman (1944) — Снафу получает суперсилы и пытается повернуть ход войны.
- Private Snafu vs. Malaria Mike (1944) — вредный комар стремится заразить Снафу малярией.
- A Lecture on Camouflage (1944) — Снафу пытается перехитрить врагов маскировкой, но враги оказываются хитрее.
- Gas (1944) — о технике безопасности с газами.
- Going Home (1944) — Снафу сгоряча выбалтывает военную тайну и навлекает на весь лагерь беду.
- The Chow Hound (1944) — о том, почему на войне нельзя тратить еду впустую.
- Censored (1944) — о том, зачем письма с фронта цензурируются.
- Outpost (1944) — Снафу высылают служить в дикие гребеня, и там, без присмотра, он забивает на службу.
- Payday (1944) — едва получив зарплату, Снафу тратит ее почём зря.
- Target: Snafu (1944) — коротко про малярию и комаров, что её разносят.
- Three Brothers (1944) — про двух братьев главного героя; оба — такие же феерические рукожопы, как и он сам.
- In the Aleutians — Isles of Enchantment (1945) — о недружелюбной погоде и о том, как надо быть всегда готовым.
- It’s Murder She Says (1945) — ещё один ликбез по борьбе с малярией.
- Hot Spot (1945) — Снафу с сослуживцами продираются через жаркую пустыню. Редкий случай, когда рядовой справляется с задачей и не рукожопит.
- No Buddy Atoll (1945) — Снафу выбрасывает на необитаемый остров вместе с врагом-японцем.
- Operation Snafu (1945) — к этому моменту рядовой уже так поднял уровень крутизны, что успешно похищает у врага секретные документы.
- Secrets of the Caribbean (1945) — эпизод считается утерянным.
- Private Snafu Presents Seaman Tarfu in the Navy (1946) — про одного из братьев рядового, который служит (и рукожопит) во флоте.
Тропы[править]
- Бонус для современников — Снафу нежится на лужайке, чует запахи свежескошенной травы, яблоневого цвета и липучки для мух, и тут же приходит в ужас. Именно так американским военным описывали запах фосгена, хлорацетофенона и хлорпикрина.
- Бочка банкротства — в «Payday» Снафу, увлёкшись игрой в кости, проигрывает не только всё своё жалование, но ещё и одежду, и покидает клуб в одних лишь ботинках, прикрывая срам картонной коробкой. И это в Арктике! А потом он находит на земле монетку и, выпрыгнув из коробки, бежит с голой жопой в клуб, чтобы просадить в кости ещё и её (монетку, конечно, а не голую жопу).
- Война — это смешно. Тем не менее, на этой войне тоже есть риск погибнуть по глупости.
- Говорить стихами — тут почти все так делают.
- Говорящее имя и Макаку чешет — на армейском жаргоне SNAFU означает Situation Normal, All Fucked Up — «всё нормально, полный пиздец». Характеристика штатного армейского бардака, не наносящего ущерба боеспособности.
- Братьев рядового Снафу зовут Фубар (FUBAR — Fucked Up Beyond Any Repair, «пиздец, ремонту не подлежащий») и Тарфу (TARFU — Totally and Royally Fucked Up, «абсолютный августейший пиздец»); оба этих имени означают бардак уже куда более тяжкий и калечащий, причем TARFU — даже хуже, чем FUBAR.
- Добрый джинн — Technical Fairy, First Class. Всегда исполняет желания Снафу так, как хочет рядовой, но в итоге Снафу сам же всё портит.
- Жанровая ошибка — протагонист обычно считает, что он в приключенческом мультфильме, в котором правила созданы для того, чтобы их нарушать. Но он — персонаж учебных материалов, которые объясняют, что устав прописан кровью, в том числе кровью тех идиотов, которые решили на него забить.
- Живой дым — в серии, посвященной защите от ОВ и важности правильного использования противогаза, немецкий ядовитый газ гонялся за несчастным рядовым, порой принимая облик то ли пса, то ли волка.
- Заявленная способность [— немецкий солдат гордо заявляет, что в немецкой армии дают оружию должный уход… и сует Снафу под нос выщербленный выкидной ножик.
- Зимой достаточно шарфа — «Payday». Обычный наряд доброго фея-волшебника состоит из ботинок и семейных труселей, но в Арктике он дополнительно утеплился, надев на голову меховой колпак. А вот с самим Снафу аверсия: Он одет в тёплую парку. Ну точнее, был одет, пока не проиграл всю одежду в кости.
- Игра на раздевание — в финале выпуска «Payday» Снафу, так и не внявший советам доброго фея, проиграл в кости всё своё жалование и одежду в придачу. А потом нашёл на земле монетку и побежал в клуб, чтобы
отыгратьсяпродуть ещё и её. - Из пушки по воробьям — в одной из серий по Снафу одновременно дали торпедный залп чуть ли не все подлодки Кригсмарине.
- Изменившаяся мораль — карикатурные японцы в наше время идут по статье «расизм».
- Именно то, что написано на упаковке — часто по названию серии можно понять, о чём она будет.
- Иммунитет идиота — аверсия. Или даже инверсия, учитывая, что Снафу сам себе злобный Буратино.
- Летающий кирпич — именно им становится Снафу в Snafuperman. А лучше б ему ума добавили…
- Ментор-вредитель — толстый фей из Goldbrick. На самом деле он хитрый японец и специально расшатывает дисциплину в стане врага.
- Мультяшная физика — во все поля.
- Наплечный симпозиум — «Payday». Каждый раз, когда Снафу получает жалование, добрый фей-волшебник призывает его вложить эти деньги в собственное послевоенное будущее, а толстый бесёнок-искуситель настаивает, что лучше спустить всё на сиюминутные прихоти, азартные игры и продажных женщин. Второй предсказуемо побеждает.
- Не в ладах с биологией — Private Snafu vs. Malaria Mike: комар Майк (мужского пола) кусает и заражает малярией. Вообще — то у комаров кровь пьют самки.
- А в It’s Murder She Says всё правильно: там кусают именно комарихи.
- Нищие босяки — инверсия в выпуске «Payday»: Даже проигравшись в кости в буквальном смысле догола, Снафу сохранил свои ботинки.
- Несовместимая с жизнью тупость — периодически Снафу платит за раздолбайство головой.
- Несчастливый конец — многие серии заканчиваются трагично для главного героя. Война ошибок не прощает.
- Проболтаться по пьяни — серия «Spies». Напившись, Снафу тут же выбалтывает военную тайну первой попавшейся симпатичной девушке. Которая предсказуемо оказывается шпионкой нацистов.
- Протагонист-неудачник
- Ретроактивное бессмертие — Снафу несколько раз убивали в конце серии. Зрителям урок, а Снафу ничему не учится.
- Тупые нацисты — аверсия: немцы и японцы довольно забавны, но при этом коварны и опасны.
- Упитанный силач — здоровенный немецкий солдат из Fighting Tools довольно комично сдувается, практически в прямом смысле, причём становится видно, что у него есть пивное пузцо.
- Фансервис — там и сям мелькают полуголые или просто очень фигуристые девицы. Всё же мультфильм для взрослых солдат предназначен.
- Что за идиот! — Снафу. Ре-гу-ляр-но.
- Эффект глухого телефона — в эпизоде «Rumors» Снафу слышит фразу «Хорошая погода — самое оно, чтоб побомбить», понимает её как «нас будут бомбить», и в итоге ставит на уши всех сослуживцев.