Кто на ком стоял?

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
«

— Мы — управление дома, — с ненавистью заговорил Швондер, — пришли к вам после общего собрания жильцов нашего дома, на котором стоял вопрос об уплотнении квартир дома.
— Кто на ком стоял? — крикнул Филипп Филиппович. — Потрудитесь излагать ваши мысли яснее.

»
Михаил Булгаков, «Собачье сердце»
« Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И. Ярмонкин »
Антон Чехов, «Жалобная книга»

(link)

Пародия Григория Горина на поэзию Александра Иванова, которая хорошо раскрывает суть тропа.

Русский язык велик и могуч. В нём, как нас учили ещё в школе, существуют аж три вида подчинительной связи: согласование, управление и примыкание, умело пользуясь которыми можно составить предложение длиной в целую страницу и даже больше… и благополучно в нём запутаться. В итоге подчинённые слова, особенно указательные местоимения «который» и «каковой» и неизменяемые наречия и деепричастия, оказываются подчинены совсем не тем словам, которым должны быть подчинены по смыслу. И если в устной речи госпожи и рабы управляющие и управляемые слова могут выделяться хотя бы интонацией, то на бумаге всё становится очень грустно (для чего писателям и рекомендуется прочитывать всё написанное вслух). Так что глядящие на природу шляпы и стоящие на домах вопросы (строгий академический термин — анаколуф) составляют достойную конкуренцию скрипучим сердцам и одетым сапогам в славном деле порождения бафоса-нежданчика и выставления на посмешище тех, кто этого заслуживает.

Кстати, Чехов вынесенным в эпиграф отрывком пародировал, на самом деле, не банальную безграмотность — подобные обороты ещё в начале века и тем более раньше считались… ну, не то чтобы нормативными, но вполне привычными, ибо были скалькированы из французского, на котором большая часть образованной публики говорила и думала куда лучше, чем на русском. На это бухтел ещё Ломоносов[1]. А вот к концу века это смотрелось уже смешно — галлицизмы вышли из моды. Но потешаться над предками не спешите: в XX—XXI веке аналогичная проблема существует с английским языком.

Отдельный комический эффект создаёт излишне старательное избегание сабжа и наводнение текста уточнениями: кто, какой и чей у кого, на чём и где стоял. Это, кстати, тоже общая беда калек с английского.

Родственное явление — джавахарлание и батареяние.

Примеры[править]

Истории от неизвестных авторов, что высечены в народной памяти[править]

«

Деревенский кузнец говорит новому подмастерью:
— Сейчас выну из огня подкову. Как кивну головой, бей по ней молотом.
Так новичок-подмастерье сразу стал кузнецом…

»

Драматурги сочиняют пьесы для театров, чтобы публика в них ходила[править]

  • «Дорога без разврата возврата» — в общем-то, в фандоме произведение знают именно за это. Одно только четверостишие, рассказывающее о детстве Геральта («Рожденный в сумраке таверны придорожной на перекрестке хоженых дорог в попытке жить на свете безнадежной подброшен на обители порог»), сразу порождает кучу вопросов. Всё-таки в таверне он родился или на перекрёстке? И что находилось на перекрестке — таверна или обитель? И кто такая эта безнадежная Света, и зачем на ней жить?

Книги разных авторов в твёрдых и мягких обложках[править]

  • Ещё примеры из эпохи, спародированной Чеховым:
    • Вообразив себе, что трубка для меня смертельна, мне показалось, что я умираю. (Лев Толстой, «Юность»)
    • Проснувшись на другой день, первою мыслию моею было приключение с Колпиковым. (там же)
    • Прокричав эти слова, ему стало стыдно, и он оглянулся. (Лев Толстой, «Воскресение»)
  • Эдуард Успенский, «Трое из Простоквашино» — при первом появлении Печкина троп избегается через мягкую подсветку: «А навстречу им какой-то дядя бежит. Румяный такой, в шапке. Лет пятидесяти с хвостиком. (Это не дядя с хвостиком, а возраст у него с хвостиком. Значит, ему пятьдесят лет и ещё чуть-чуть.)»
    • Отдельный прикол ещё и в том, что «лет пятидесяти с хвостиком» с тем же успехом могла оказаться шапка.
  • Широко известная в узких кругах Наталья Патрацкая — это такой Олег Рыбаченко в юбке. Её наиболее известные вирши — поэма «Царская дама» — добрых граждан позабавили такими оборотами как «Дамы ласки, просто сказки, Упоительно остры, Не нужны здесь власти маски, Их движения быстры», «А кто из них главный? Да общий дворец!» и эпичным «царь полюбил её кадетом».
  • Журнал «Мир Фантастики» во время оно публиковал подборку ляпсусов из присланных в редакцию рассказов читателей, а равно и редакторов дружественных издательств, в которой почётное место занимает сабж. Орфография и пунктуация оригиналов, а также комментарии редакции цинично сохранены.
    • …продолжил начавший разговор мужчина, обладатель круглого живота, из-за которого он ходил в грязных сапогах. (Вот будь живот ромбовидным или пятиугольным, сапоги были бы чище)
    • Она поцеловала дочь в щёку, которая в ответ скорчила гримасу. (У мутантов тоже есть семьи!)
    • Он — из тех головорезов, что готовы в одиночку броситься на орду французских рыцарей, словно они неуязвимы. (Бросаться на неуязвимых рыцарей — безнадёжное дело)
    • Клет снял обёртку с мятной конфеты, покрытой тонкими зелёными полосками, и положил её в рот. (Переводчики, перестаньте заставлять героев есть фантики!)
    • Глядя в окно на резвящихся в ветвях дуба малиновок и свисавшие с них гирлянды испанского моха. (Бедные птички)
    • Пикап Гретхен, припаркованный на углу, открытый двигатель которого мерцал в полутьме. (Новое в архитектуре: модная модель угла с открытым двигателем)
    • Он разжимает кисть, его оружие уже на земле и пытается освободиться от моего захвата, но я не отпускаю его. (Вероятно, это был магический летающий меч)
    • Он всегда бежит мне навстречу, стоит мне открыть входную дверь, мяукая и задирая голову — он всегда страшно рад меня видеть. (Ещё бы кот не был рад мяукающему хозяину)
    • Когда он ступил на подстриженный газон, расположенный вокруг здания, полдюжины мужчин вышли из него. (Как из-под земли)
    • Вспышки молний опаляли тёмное ночное небо, озаряя осунувшиеся лица людей, которые налегали на длинные деревянные вёсла драккара. (Грести лицами было неудобно, но настоящие викинги не жалуются)
    • Один из моих людей подстрелил из лука оленя, его тут же ободрали и зажарили на костре. (Ох, суров Гринпис!)
    • …смотрела на Фреда, который предлагал ей сэндвичи с очаровательной улыбкой. («Спасибо, — ответила она, — но я предпочитаю сэндвичи с ветчиной»)
    • Он увидел предателя на знакомом гнедом коне в зелёном халате. (Ради такого случая конь мог бы и в пальто переодеться)
    • Эдуард ехал чуть позади авангарда, его сопровождал солдат с королевским штандартом, на котором был изображён белый дракон, отец Коэнвульф, заткнувший длинные полы своей рясы под седло, и ещё два олдермена, Этельнот и Этельхельм. (Экая затейливая геральдика)
«

Грустит любя в своем гробу,
Иссохшим сердцем принимая, (ещё по сто пятьдесят!)
Кляня вампирскую судьбу,
Запретный плод, огнём сгорая. (Клянёт судьбу, грустя запретно, сгорев плодом, приняв конкретно… от перестановки слов смысл не меняется…)

»
Из соседней подборки в том же журнале

.

«

— Люди, вот что, — огрызнулась напарница. — Контрабандисты. Человек пятнадцать, не меньше… Ящики какие-то, коробки… Есть вооруженные.
 — Ящики? — подковырнул ее Шеп.
 — Заткнись, придурок! — окрысилась Вон. На работе она шуток не терпела.

»
Архимаг

Посмотрев кино, ваше настроение улучшится[править]

  • «Двенадцать стульев» Гайдая, в свою очередь, пародируют уже самого Чехова: «Постигло меня большое огорчение: любуясь из окна чудной природой, с моей головы ветром сдуло картуз» — пишет отец Фёдор своей попадье. В романе, если что, оборот был грамотный.
    • Тем не менее в романе прямой отыгрыш тропа тоже есть: «Относя письмо в почтовый ящик, у меня украли в номерах «Стоимость» пальто брата твоего, булочника. Я в таком горе!».
  • «Убить миссис Тингл» (1999) — один из слоганов фильма гласит: «Одни школьники угощают своих учителей яблоком, другие — похищают их!». Так вот эти другие школьники похищают не подаренные учителям яблоки и не своих одноклассников, которые этими яблоками угощают, а именно самих учителей. А точнее, одну учительницу — ту самую миссис Тингл.

Если дом подключён к телевидению, из него можно узнать много интересного[править]

  • Автору правки лет двадцать назад встречалась реклама пиццерии, в которой (в рекламе, не в пиццерии) говорилось «Заказав у нас три пиццы, ваша жажда утолится!».

Примеры из игр разных компаний, о которых должен знать каждый[править]

  • Divine Divinity — запись в журнале заданий: «Зандалор, могущественный чародей, спас меня от какого-то придурка верхом на драконе (На драконе сидел придурок, не Зандалор)»

Если сведения попали в интернеты, то их уже нельзя удалить безвозвратно[править]

«

Меня часто спрашивают, почему мои посты в Телеграм такие резкие.
Отвечаю – я их ненавижу. Они ублюдки и выродки. Они хотят смерти нам, России. И пока я жив, я буду делать всё, чтобы они исчезли.

»
Дмитрий Медведев ненавидит посты в своём ТГ, желающие России смерти

Читая нашу вики, тоже иногда встречаются подобные перлы[править]

«

Правда, прокачавшись и приобретя более мощные луки, пилозуб (да и большинство машин средних размеров) перестает представлять какую-либо особую опасность.

»
— Пример тропа Босс - ранняя пташка из игры Horizon: Zero Dawn

.

« Матери любовных интересов из School Days, с которыми можно завязать отношения в Summer Days. И да, там Макото сможет завязать отношения и с матерями, и с дочками, или с матерями и дочками одновременно »
— Описание одного из полотен дня от 26 августа 2024
« О Дэ-Су, признавая своё поражение, целует ноги антагонисту, умоляя не выдавать Ми-До страшной тайны, что она его дочь. »
— Пример тропа Поцеловать ногу. Для не смотревших «Олдбоя» не так уж и очевидно, О Дэ-Су — дочь Ми-До или Ми-До — дочь О Дэ-Су. А может быть, О Дэ-Су или Ми-До приходится дочкой анатагонисту?

.

« И да, никто не обещает, что даже отработав долг один раз, гангстеры не попросят помощи ещё разок. »
— Описание частного случая тропа Долг бандитам. В советской России гангстеры-трудоголики сами отрабатывают ответные услуги за своих должников.
« Пленённую Бриенну Тарт бросили в яму к медведю-людоеду с мечом. Деревянным. Но она сумела продержаться, пока не прибыл Джейме, который, в свою очередь, пытался отпугнуть зверя челюстью ранее съеденного им человека (вероятно, Амори Лорха). »
— Пример тропа Против монстра врукопашную. Медведи в Вестеросе настолько суровы, что умеют пользоваться оружием. А Джейме так и вовсе каннибал

Заглянув в примечания, в голове будет больше знаний[править]

  1. «Весьма погрешают те, которые по свойству чужих языков деепричастия от глаголов личных лицами разделяют. Ибо деепричастие должно в лице согласоваться с главным глаголом личным, на котором всей речи состоит сила: идучи в школу, встретился я с приятелем; написав я грамотку, посылаю за море. Но многие в противность сему пишут: идучи я в школу, встретился со мной приятель; написав я грамотку, он приехал с моря; будучи я удостоверен о вашем к себе дружестве, вы можете уповать на мое к вам усердие; что весьма неправильно и досадно слуху, чувствующему правое Российское сочинение» («Российская грамматика»)