Барри Троттер: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
м (1 версия импортирована) |
(→Тропы: примеры) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 11: | Строка 11: | ||
* Альбус Дамблдор (Albus Dumbledore) превращено в Альпус Долбимдурь (Alpo Bumblemore — непереводимая игра слов «Bumble» и «more», которую можно представить как «неудачник»). | * Альбус Дамблдор (Albus Dumbledore) превращено в Альпус Долбимдурь (Alpo Bumblemore — непереводимая игра слов «Bumble» и «more», которую можно представить как «неудачник»). | ||
* В самом начале первой книги одна из учениц читает книгу «Барри Троттер и Философское Печенье» («Barry Trotter and the Philosopher’s Scone»). | * В самом начале первой книги одна из учениц читает книгу «Барри Троттер и Философское Печенье» («Barry Trotter and the Philosopher’s Scone»). | ||
* Встречающийся в книге монстр Acromandela определён как гигантский чёрный паук со страстью к гражданским правам, родом из Южной Африки (отсылка к [[Чёрный континент|Нельсону Манделе]]). | * Встречающийся в книге монстр Acromandela определён как гигантский чёрный паук со страстью к гражданским правам, родом из Южной Африки (отсылка к [[Чёрный континент|Нельсону Манделе]]). Пародия на монстроидного паука Acromantula из оригинала. | ||
* Комично названы сторонники главного злодея — «Землееды» (Earth Eaters) по аналогии с «Пожирателями Смерти» (Death Eaters). Якобы в знак преданности их заставляли есть землю. | * Комично названы сторонники главного злодея — «Землееды» (Earth Eaters) по аналогии с «Пожирателями Смерти» (Death Eaters). Якобы в знак преданности их заставляли есть землю. | ||
* Гриффиндор — Гриппикорь (Grittyfloor, дословно «шероховатый пол»). | * Гриффиндор — Гриппикорь (Grittyfloor, дословно «шероховатый пол»). | ||
* Слизерин — Сереброрыб (Silverfish<ref>Трудности перевода. Silverfish — это насекомое чешуйница, в наших реалиях ее часто называют мокрицей, такая маленькая, серая и юркая, живет в ванной.</ref>). | * Слизерин — Сереброрыб (Silverfish<ref>Трудности перевода. Silverfish — это насекомое чешуйница, в наших реалиях ее часто называют мокрицей, такая маленькая, серая и юркая, живет в ванной или сортире.</ref>). | ||
* Лорд Волдеморт — лорд Вотобормот (Valumart). | * Лорд Волдеморт — лорд Вотобормот (Valumart). | ||
* Рон Уизли — Лон Влезли (Lon Measly, дословно «Лон Ничтожество»). | * Рон Уизли — Лон Влезли (Lon Measly, дословно «Лон Ничтожество»). | ||
== Тропы == | == Тропы == | ||
* [[Говорящее имя]] - лорд Вотобормот (Valumart), ввиду вышеупомянутой игры слов. Его имя отсылка к "Воллмарту" ("Wallmart"), крупной торговой сети американских супермаркетов. | |||
* [[Матомная бомба]] - персонажи регулярно матюгаются, к месту и не к месту. | |||
* [[На тебе!]] - в произведении досталось многим, начиная с заглавных персонажей, и заканчивая самой Роулинг, которую {{spoiler|[[Педаль в пол|буквально держат в подвале, и "стимулируют" писать продолжения серии при помощи электрошока...]]}} | |||
* [[Налево кругом]] - в конце первой книги {{spoiler|Барри идёт на сделку с Вотобормотом заради бабок}}. | |||
* [[Непристойно — значит, смешно]] — буквально на каждой странице. | |||
* [[Пародия]] — в чистейшем неразбавленном виде. | * [[Пародия]] — в чистейшем неразбавленном виде. | ||
{{stub}} | {{stub}} | ||
Строка 29: | Строка 33: | ||
{{Nav/Книги}} | {{Nav/Книги}} | ||
{{Nav/Fans}} | {{Nav/Fans}} | ||
{{Nav/ | {{Nav/Гарри Поттер}} |
Текущая версия на 22:59, 7 августа 2023
«Барри Троттер» (англ. Barry Trotter) — это литературная пародия Майкла Гербера на серию романов «Гарри Поттер», а также имя главного героя этой пародии. Серия на сегодняшний день включает в себя три книги:
- «Барри Троттер и Бессовестная пародия» (англ. Barry Trotter and the Unauthorized Parody)
- «Барри Троттер и Ненужное продолжение» (англ. Barry Trotter and the Unnecessary Sequel)
- «Барри Троттер и Околевшая кобыла» (англ. Barry Trotter and the Dead Horse).
Первые две книги были изданы в России.
Имена и названия[править]
Пародия в значительной степени построена на игре слов, образующейся при изменении характерных для мира Гарри Поттера имён и названий. При этом большая часть из них построена на словах разговорного стиля, что влияет на оценку книги русскоязычным читателем.
- Имя главного героя Barry переводится как «клёвый», а фамилия Trotter — как «свиные ножки» (блюдо).
- Хогвартс (Hogwarts) превратился в Хрюгвартс (Hogwash — дословный перевод «помои, пойло для свиней»).
- Альбус Дамблдор (Albus Dumbledore) превращено в Альпус Долбимдурь (Alpo Bumblemore — непереводимая игра слов «Bumble» и «more», которую можно представить как «неудачник»).
- В самом начале первой книги одна из учениц читает книгу «Барри Троттер и Философское Печенье» («Barry Trotter and the Philosopher’s Scone»).
- Встречающийся в книге монстр Acromandela определён как гигантский чёрный паук со страстью к гражданским правам, родом из Южной Африки (отсылка к Нельсону Манделе). Пародия на монстроидного паука Acromantula из оригинала.
- Комично названы сторонники главного злодея — «Землееды» (Earth Eaters) по аналогии с «Пожирателями Смерти» (Death Eaters). Якобы в знак преданности их заставляли есть землю.
- Гриффиндор — Гриппикорь (Grittyfloor, дословно «шероховатый пол»).
- Слизерин — Сереброрыб (Silverfish[1]).
- Лорд Волдеморт — лорд Вотобормот (Valumart).
- Рон Уизли — Лон Влезли (Lon Measly, дословно «Лон Ничтожество»).
Тропы[править]
- Говорящее имя - лорд Вотобормот (Valumart), ввиду вышеупомянутой игры слов. Его имя отсылка к "Воллмарту" ("Wallmart"), крупной торговой сети американских супермаркетов.
- Матомная бомба - персонажи регулярно матюгаются, к месту и не к месту.
- На тебе! - в произведении досталось многим, начиная с заглавных персонажей, и заканчивая самой Роулинг, которую буквально держат в подвале, и "стимулируют" писать продолжения серии при помощи электрошока...
- Налево кругом - в конце первой книги Барри идёт на сделку с Вотобормотом заради бабок.
- Непристойно — значит, смешно — буквально на каждой странице.
- Пародия — в чистейшем неразбавленном виде.
Примечания[править]
- ↑ Трудности перевода. Silverfish — это насекомое чешуйница, в наших реалиях ее часто называют мокрицей, такая маленькая, серая и юркая, живет в ванной или сортире.
Книги | |
---|---|
Миры и герои | Для миров и популярных героев был создан отдельный шаблон. |
Книги (отечественные) | Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон. |
Книги (зарубежные) | Для книг на других языках был создан отдельный шаблон |
Авторы | Для писателей был создан отдельный шаблон. |
См. также | Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов |
← | Навигация |
Гарри Поттер | |
---|---|
Основное | Серия книг • Имена • Сюжет • Серия игр |
Персонажи | Гарри Поттер • … |
Фантастические твари | Фантастические твари и где они обитают • Фантастические твари: Преступления Гриндевальда • Фантастические твари: Тайны Дамблдора |
Фанатское | Фанфики по Гарри Поттеру (Методы рационального мышления) • Необузданные догадки • Непонятки • Пародии (Барри Троттер • Порри Гаттер • Таня Гроттер) • Hogwarts Legacy |
Порождённые тропы | Авада Кедавра • Аврорат • Азкабан • Драко • Золотой снитч • Магл • Пуффендуй |