Корейцы любят StarCraft

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Germans Love David Hasselhoff. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Склифосовский.pngКороче, Склихосовский!
Основную популярность произведение получает не дома, а в других странах

Тут всё просто. Художественное произведение становится неожиданно популярным за рубежом, в одной стране или в нескольких. Иногда вовсе бывает так, что оно обретает популярность везде, кроме родной страны.

Причиной такой популярности может быть успешная игра на чужом поле. Тогда это легко объяснимо (кто же не хочет читать про себя). Но иногда популярность приобретают произведения про совсем другую культуру.

Зачастую происходит следующим образом: в одной стране решили закупить фильм/сериал/прочее, перевести книгу из другой (более-менее экзотической на тот момент). Особенно, если имеется «железный занавес» или его аналог. Взяли что-нибудь современное на тот момент, перевели. И если публика не избалована контентом именно из той страны, то будь он хоть продукцией категории Б, его запомнят благодаря стране происхождения. В результате в родной стране произведение могут плохо помнить: «Ну был такой роман/фильм/сериал/комикс…», а за ее пределами произведение может даже иметь подобие фан-клуба.

С прикрученным фитильком: популярным за рубежом становится не всё произведение, а конкретный персонаж.

Противотроп (частый) — Чхать мы хотели на гайдзинов.

Примеры[править]

Общее[править]

  • Мексиканская франшиза, включающая в себя комиксы, фильмы и телесериалы, о супергерое по имени El Santo (Святой) за пределами Мексики малоизвестна, но в Турции почему-то имеет культовый статус — там даже памятник этому Santo поставили. В качестве примера можно ознакомиться с неофициальным фильмом «3 Dev Adam» («Три могучих мужика» или «Турецкий Человек-Паук против Капитана Америка и Санто»).
  • Японцы просто обожают Киберпанк. Причём довольно серьёзно, что впоследствии это привело к появлению годных анимационных картин, ставших классикой.
    • Тёмное фэнтези не пользуется особой популярностью у голливудских киношников и зачастую произведения западного образца чаще встречается в литературе (весьма нишевом виде медиа). Однако в аниме и манге этот жанр пользуется огромной популярностью.
  • Более-менее крупных политических личностей за рубежом могут как ненавидеть, так любить. Особенно если эта личность далеко не только «в пространстве», но и во времени, вроде Цао Цао, который вне Китая считается вполне себе чётким правителем и руководителем, а что жестил, ну, времена такие.
  • Две мировые религии — христианство и буддизм, популярны почти везде, кроме места своего изначального появления (современные Израиль и Индия соответственно).
    • Ислам — с прикрученным фитильком. До сих является единственной религией на Аравийском полуострове, но страна с самым большим мусульманским населением — Индонезия, находится в Юго-Восточной Азии.

Литература и театр[править]

  • Маркиз де Сад, крайне неоднозначная фигура в литературе и философии, большую популярность получил не у себя на родине во Франции, а в Японии.
  • Э. Т. А. Гофман, «Щелкунчик и Мышиный король» — на территории СНГ эту сказку любят ещё со времён Российской империи, во многом благодаря Чайковскому.
    • «Синяя птица» Мориса Метерлинка — аналогично. Достаточно сказать, что впервые эта пьеса была поставлена Станиславским во МХАТе в 1908, а афишу для берлинской постановки 1926 года рисовал Иван Билибин.
  • «Легенда об Уленшпигеле» в СССР издавалась, пожалуй, чаще, чем в родной Бельгии.
  • «Алиса в стране чудес» в России любима стала не сразу: первый перевод вызвал у публики, скорее, недоумение. Однако в советское время появились более качественные переводы, благодаря которым сказка Кэрролла (как и её сиквел про Зазеркалье) оказалась любима и популярна не меньше, чем в родной Англии.
  • «Братья Карамазовы» Фёдора Достоевского очень читаемы на Западе и оказали влияние на Кафку, Джойса и Фолкнера. Среди поклонников романа — Альберт Эйнштейн, Вириджиния Вульф, Зигмунд Фрейд, Йозеф Геббельс.
  • Эдгар Аллан По даже после своей смерти был почти неизвестен у себя на родине. За то был крайне популярен во Франции и Европе вообще, не в последнюю очередь благодаря Бодлеру.
  • Сказки Оскара Уайльда стали популярны и любимы в СССР и на постсоветском пространстве. «Звёздный мальчик», почти забытый на Родине — педаль в пол.
  • Книга «Моби Дик» довольно популярна в Японии, что неудивительно, ибо там белый цвет ассоциируется со злом и смертью.
  • «Подлинная история маленького оборвыша» Джеймса Гринвуда на родине была издана всего лишь два раза, причём второе и последнее издание вышло в 1884 г. В России роман вышел через два года после написания и в общей сложности за полтора истекших века издавался более 60 раз.
  • Этель Лилиан Войнич, «Овод» — роман был известен каждому советскому подростку в 1920-80-е годы, да и в наше время регулярно переиздаётся и хорошо продаётся в России. СССР даже выслал писательнице почётную награду и литературную премию в 15 000 долларов США. Но на родине, в Великобритании, Войнич практически неизвестна.
  • Луи Буссенар практически забыт во Франции, но имеет немало поклонников на постсоветском пространстве. Его роман «Капитан Сорвиголова», до сих пор хорошо известный в России, на родине автора последний раз переиздавался около ста лет тому назад.
    • А в досоветском пространстве — царской России — популярность Буссенара прожимала педаль в пол.
  • Джека Лондона очень уважали в СССР и других соцстранах.
    • Нетрудно понять, почему: лейтмотивом творчества Лондона была жизнь и борьба сильных людей (капитанов дальнего плавания, золотоискателей, спортсменов, да хоть бы и простых рабочих с сильным характером), для воспитания гражданина коммунистического будущего это было прямо в десятку. Бонусом идёт критика недостатков капиталистического общества, хотя и довольно мягкая.
    • Впрочем, и в царской России он был весьма популярен. Маяковский даже иронизировал над этим в своей поэме «Облако в штанах»: «Вы говорили: „Джек Лондон, деньги, любовь, страсть“».
  • А вот Майн Рид в США уже в послевоенное время вышел из моды. В СССР же был любим и регулярно переиздавался.
  • О.Генри в родной Америке известен главным образом новеллами «Последний лист», «Дары волхвов» и «Фараон и хорал». В бывшем СССР, кроме того, любят серию о Джеффе Питерсе и Энди Таккере и, благодаря экранизации, «Дороги, которые мы выбираем» (Боливар не выдержит двоих!) и «Родственные души». А «Вождя краснокожих» любят везде.
    • На Западе, тоже благодаря экранизации, помнят новеллу «Как истый кабальеро», малоизвестную у нас.
  • Стефан Цвейг до сих пор активно читаем на постсоветском пространстве, в отличие от родной Австрии. Как даже выразился один кинокритик, комментируя забвение вполне бережной и хорошей экранизации «Нетерпения сердца», сюжет слишком печален, чтобы его любить, и в итоге зашло только русским с их мрачной национальной душой.
  • Забавная Библия Лео Таксиля осталась практически забытой во Франции конца XIX века (а самого Таксиля после его известного розыгрыша вообще стали воспринимать как скорее как общественную фигуру), зато в XX веке ее активно начали печатать в Советском Союзе в рамках атеистической пропаганды.
  • Книга «Трое в лодке, не считая собаки» известна в родной Великобритании и на постсоветском пространстве. Вероятно из-за того, что использовалась при обучении в школах с углубленным изучением английского языка. Ну а потом советская экранизация закрепила популярность.
  • Эрнест Сетон-Томпсон был популярен в СССР и, внезапно, в Японии. В Golden Kamuy даже была довольно злая пародия на него.
  • «Унесённые ветром» внезапно очень читаемы в КНДР.
  • Джеймс Хедли Чейз так и не смог покорить американский рынок, и в Англии считался не больше, чем ловким беллетристом, но до сих пор невероятно популярен во Франции и бывшем СССР.
  • А «Как закалялась сталь» — в КНР. Для китайца главный герой, который несмотря на ПТСР и неуживчивость, видит смысл жизни в служении обществу, очень привлекателен. Между прочим, самая любимая книга Джета Ли.
  • Вьетнамцы, в свою очередь, любят советскую детскую литературу, вроде Незнайки.
  • Роман Джорджа Оруэлла 1984 в 2010-е стал самой продаваемой книгой в России.
  • Творчество профессора Толкина в 1990-х пережило взрыв популярности в России. Впрочем, уже через десять лет Джексон снял трилогию, Толкина стали читать даже там, где о нём и не слышали, и Россия перестала быть исключением.
    • Тем не менее, даже сами англичане признают, что на постсоветском пространстве творчество Толкина нашло вторую родину.
  • Муми-троллей обожают в Японии, Польше и в постсоветских странах. С прикрученным фитильком, так как на родине тролли тоже очень почитаемы и считаются чуть ли не национальным достоянием.
    • Разгадка проста: у Муми-троллей есть японская, польская и несколько советских экранизаций. Финские, впрочем, тоже есть.
  • Доктор Сьюз (а точнее, дилогия про доброго слона Хортона) в СССР был удостоен нескольких адаптаций.
    • Аналогичная ситуация и с Дональдом Биссетом, уже несколько подзабытым на родине.
  • Джанни Родари популярен на своей родине и по сей день, но не меньшую, если не большую, славу он получил на советском (и постсоветском) пространстве, где по его «Приключениям Чиполлино» были сняты известнейший мультфильм и фильм-сказка. Даром, что ли, что Родари был членом Итальянской коммунистической партии и многократно посещал Советский Союз, получив даже небольшую роль сказочника в киносказке про Чиполлино. Между тем, сказка про Чиполлино — далеко не самое популярное на родине его произведение.
  • Книгу «Спартак» другого итальянского писателя, Рафаэлло Джованьоли, даже в самой Италии нечасто вспоминают. Зато в СССР, где тематику классовой и революционной борьбы ещё как ценили, она была достаточно популярна. Балет «Спартак» Хачатуряна и название одноимённого футбольного клуба были вдохновлены именно романом Джованьоли.
  • Астрид Линдгрен: и снова Россия/СНГ. В родной Швеции Линдгрен, конечно, очень любят, но только у нас Карлсон — хрестоматийный детский персонаж (вплоть до того, что основная часть посетителей стокгольмской достопримечательности, с лёгкой руки прозванной «домиком Карлсона» — очень даже реальной надстройки на крыше того дома, с которого был срисован дом семейства Свантенсонов — это туристы именно из постсоветских стран). На родине он тоже известен, но сильно уступает в популярности Пеппи Длинныйчулок и Калле Блюмквисту. И вообще рассматривается как далеко не самый положительный образ.
    • Автор этой правки проживает в Израиле и купил книгу про Карлсона на книжной ярмарке. На иврите. Продавщица догадалась, что автор правки из бывшего СССР, так как именно репатрианты оттуда в основном покупают эту книгу.
  • Роберт Шекли, высмеивающий капитализм, был большим другом Этой Страны. У себя на родине он был в хороших отношениях со многими фантастами, включая Гарри Гаррисона и Роджера Желязны, но считался не светилом и классиком НФ, а просто одним из множества хороших фантастов-новеллистов.
  • «Заповедник гоблинов» в США не входит в число самых популярных книг Клиффорда Саймака (это место принадлежит романам «Пересадочная станция» и «Вся плоть — трава»). Зато в СССР и на постсоветском пространстве «Заповедник гоблинов» обожали и продолжают обожать. (Чудесный перевод: «с дивной избирательностью», «Билл Шекспир — хороший малый, зря бумаги не марал» — и кстати, перевод очень близок к оригиналу.)
  • Рэй Брэдбери — по всем параметрам социалистический писатель, а посему в Советском Союзе был очень уважаем и неоднократно издавался и экранизировался. Автор этой правки был в некотором шоке, узнав, что по его произведениям есть фильмы и в США.
  • Джеральд Даррелл в России известен и популярен куда больше, чем в Англии. А вот его брата Лоренса Даррелла у нас знают хуже. А уж о том, что и его сестра Марго тоже книгу написала, и вовсе почти никто не слышал.
  • Книга Ханну Мякеля «Господин Ау» очень известна в постсоветских странах, не в последнюю очередь благодаря личным приятельским отношениям автора и взявшегося за перевод Эдуарда Успенского. А чуть позже по ней сняли еще и популярный советский кукольный мульт.
  • Пауло Коэльо имеет фанатов по всему миру, но в родной Бразилии на него смотрят примерно так, как у нас смотрят на Донцову.
  • «Фландрийский пёс» Марии Луизы де ла Рам, писавший под псевдонимом Уида, снискал мировую славу от США до Японии, от России до Филиппин. По этой книге поставлено около десятка фильмов и мультфильмов, а также два аниме-сериала. А вот в родной Бельгии она известна очень мало, и на французском языке издавалась один-единственный раз, в далёком 1872 году.
  • Серия детских книг Энид Блайтон «Сент-Клер» оказалась в Западной Германии популярнее, чем в родной Великобритании. Дело дошло до того, что в немецком «переводе» вышло больше книг, чем в оригинале.
    • Её же «Знаменитый утёнок Тим» в СССР удостоился многочисленных переизданий, экранизации, кукольных спектаклей и аудиопостановки на пластинке (издавалась вместе с «Красной Шапочкой»).
  • На противоположной стороне такая же судьба постигла британскую же серию детских книг «Барсук Билл» («Bill Badger»), переведённую как «Dorminik Dachs». Не в последнюю очередь благодаря годной экранизации в виде кукольного мультфильма.
  • Евгений Лукин, микрорассказ «Памятка интуристу» — внутримировой пример. Литтлкок не питал добрых чувств к России, как и ко всем остальным государствам, но россияне чтят и любят Литтлкока, ведь когда он ввёрг планету в пучину хаоса, то порядка у нас в стране стало больше. Ибо что такое вселенский хаос по сравнению с нашим извечным бардаком?
  • «Метро 2033» Глуховского в России получила довольно противоречивый прием, но снискала популярность заграницей. А выход одноимённой серии игр от 4A Games только укрепил успех книг в мире.
    • А секрет прост: на Западе главное условие успеха любого российского произведения: оно должно быть мрачным и безысходным.
  • «Одиссея капитана Блада» намного популярнее в России, чем в Англии и США. Поспособствовало этому широкое издание книг про благородного пирата в советское время (входило в серию книг, продававшихся за макулатуру), и регулярное повторение по отечественному телевидению экранизации 1991 года.

Кино[править]

  • Едва ли в США до сих помнят фильм «Ангар 18», да и в 1980 году эта лента провалилась в американском прокате, собрав только половину (не слишком большого) бюджета. А в СССР на НФ-безрыбье получился кинохит.
    • Всяким провалившимся недоблокбастерам, фильмам категории «Б» и даже откровенному малобюджетному позорищу нередко удавалось стать популярным за счёт проникновения за железный занавес — мало кто в остальном мире вспомнит такие «хиты», как «День дельфина» и «Тайна острова чудовищ», но для советского зрителя это было незабываемо.
      • Впрочем, стоит отдать должное: как минимум в случае СССР далеко не все западные фильмы, попадавшие на экраны, были мусором, откровенную дрянь не пропустила бы цензура (которая, стоит признать, помимо идеологических моментов очень неплохо справлялась с контролем качества продукции: как-никак, не дело это, разбазаривать государственные деньги на откровенные помои). Чаще всего покупали объективно неплохие и даже хорошие фильмы, которым по ряду причин просто не повезло с домашним прокатом - на Западе такое случается. Продюсеры охотно продавали права на трансляцию таких картин в СССР и странах ОВД: всё равно провалились, так хоть какие-то деньги получим. Ну и, разумеется, охотно транслировали картины "прогрессивных" с точки зрения идеологии режиссёров, вроде Стэнли Крамера и Чарли Чаплина.
    • «Генералы песчаных карьеров» — экранизация культового романа бразильского «Наше Всё» Жоржи Амаду, сделанная в США. В Штатах о нем если кто и вспоминает, то это либо поклонники творчества Амаду, либо любители кинотрэша. А в СССР фильм оброс такой дикой любовью, что знаменитый «Марш рыбаков» стал народным шлягером, особенно написанная на ту же музыку песня от лица одного из главных героев.
    • «Золото Маккенны» сюда же. Не в последнюю очередь благодаря музыкальному символу, песне про старого грифа-стервятника. Валерий Ободзинский исполнил её лучше Хосе Фелисиано.
  • «Телохранитель» (1992) — на «Кинопоиске» эта история о служебном романе, переросшем в большую любовь удостоена 8 баллов из 10 возможных гордо носит звание одной из лучших мелодрам за последние 30 лет, тогда как на родине данный фильм относят к посредственным мелодрамам.
  • «Освободите Вилли» — известный и любимый в России фильм о дружбе неблагополучного пацана и злополучного кита в США практически забыт.
  • «Смерть среди айсбергов», провалившаяся (может быть, незаслуженно) в американском прокате, тоже была очень успешной в СССР.
  • Популярность индийского кино в постсоветских странах вызвана тем же «железным занавесом». С Индией СССР демонстративно дружил, а зрители радовались хоть какой-то экзотике. А ещё в исламских странах, особенно тех, что с шариатом, предпочитают показывать именно индийские, а не западные фильмы.
  • Французские комедии с Пьером Ришаром и Луи де Фюнесом. Правда, тут с прикрученным фитильком: в момент выхода, конечно и во Франции они были очень популярны. Но на постсоветском пространстве их продолжают любить с той же теплотой, что и в момент выхода на советский экран. Особенно если дубляж сделан на «Союзмультфильме».
  • Тот же пример с фильмами стран соцблока. Вряд ли много где, помимо Румынии и постсоветских стран, до сих пор помнят и любят «Марию, Мирабелу».
    • А вот ГДРовско-чехословацкий фильм «Три орешка для Золушки» очень полюбился и в ФРГ, и в Скандинавии, так что его с тех пор показывают на каждое Рождество.
  • Американские боевики 1980—1990-х гг. с участием Стивена Сигала, Жана-Клода Ван Дамма, Дольфа Лундгрена и многих других стали безумно популярны ещё в эпоху видеосалонов в СССР, да и сейчас многие российские телеканалы с завидным постоянством крутят эти ленты. Из-за «железного занавеса» и разницы в менталитетах именно в России и странах Восточной Европы олдскульные боевики имеют статус культовых, в то время, как американцы открыто потешаются над кинобойцами и бодибилдерами (доказательство чему — внушительная коллекция антипремий «Золотая малина» у Сильвестра Сталлоне).
  • Северокорейский «Хон Гиль-дон» — ещё одна культовая экзотика, протащенная через советскую цензуру. Каждый третий школьник играл после этого фильма в ниндзя, тогда как в остальном мире, кроме северокорейцев, фильм мало кто вспомнит.
  • Японская «Легенда о динозавре» (1977). Скромное, низко оценённое кино даже для самой Японии. И культовейший фильм, заработавший 19-е место по количеству зрителей за всю историю советского проката и, по мнению некоторых, ставший первым иностранным хоррором, показанным в СССР.
    • Настолько популярным, что фильм «Годзилла против Мехагодзиллы II» в дубляже НТВ обозвали «Легенда о динозавре-2»
  • «А зори здесь тихие…» — китайцам так понравилось, что даже сняли совместный сериал.
    • Впрочем, в родном СССР эта картина тоже долгое время имела статус самой любимой зрителями (согласно опросам журнала «Советский экран»).
  • «Объединённая зона безопасности» получила хорошие отзывы не только в родной половине Кореи (южной), но и в противоположной. Логично: северяне в фильме показаны, в общем-то, нормальными людьми, а единственный по-настоящему отталкивающий персонаж в фильме — южнокорейский генерал-«ястреб».
  • Акира Куросава: если верить Википедии, его творчество более популярно за рубежом, чем в родной Японии.
    • Некоторое время в Японии даже был официальный прокат фильма «Дикий восток» — дешёвого российского клона одного из фильмов Куросавы.
  • Совместный фильм-мюзикл про волка и пятерых козлят «Мама» (в английской версии «Rock’n’Roll Wolf») оказался очень популярен в Европе (и в некоторых странах даже популярней, чем в СССР и России). А в Норвегии — главный рождественский фильм.
  • В Швеции на Новый Год, примерно как у нас — «Иронию судьбы», ежегодно показывают «Айвенго» 1982 г.
  • «Константин: Повелитель тьмы» был обруган критиками и фанатами оригинального комикса за расхождения с оригиналом. Зато в России он стал по настоящему культовым, скорее всего из-за любви к Киану Ривзу.
  • «Джон Картер»: в этот фильм вбухали столько бюджета, что решили сэкономить на рекламной кампании, и в итоге в США он провалился. А вот в России это был один из лидеров проката. Тут ещё и магия названия: для россиянина «Джон Картер» — некое иностранное имя, а для американца — простецкое «Иван Телегин» (вот какой дурак решил не называть фильм по книге, «Принцесса Марса»?)
    • Ответ на вопрос довольно известный — из-за провала мультфильма «Тайна Красной планеты»(«Mars needs mom») «Дисней» решил вычеркнуть упоминания Марса из названия фильма.
  • «Варкрафт» — в Америке фильм провалился, а в России и Китае собрал вполне неплохие деньги. Но учитывая, что первоисточник тоже попадает под троп, это было ожидаемо.
  • Российский фильм «Он — дракон» был встречен на Родине довольно прохладно. А вот в Китае он произвел настоящий фурор. Бонусные очки за то, что маркетологи не ожидали интереса к фильму в Поднебесной и прокатное удостоверение было предоставлено китайцам бесплатно.
  • Фильм «Т-34», получивший на родине смешанные отзывы и достаточно прохладно встреченный, к удивлению многих обрёл весьма солидную фан-базу в Японии. Да, вы правильно поняли, к чему клонит автор правки — где-то сейчас в Стране Восходящего Солнца обычная японская старшеклассница пишет яойный фанфик про русских танкистов. Теперь вам придётся жить с этой информацией.
  • В родных США «Майор Пейн» хоть и собрал кассу, но достаточно быстро забылся, однако в России практически каждый знает сказку про паровозик который Смог.
  • «Спутник» в родной России большой любви не сыскал, а на Западе его назвали одним из главных хорроров года.
  • «Майор Гром: Чумной Доктор» натурально взорвал Netflix, ворвавшись в топы сервиса на следующий же день после релиза. Более того, съёмочной группе даже начали писать иностранные фанаты.
  • Приквелы Звёздных войн ненавистны на западе, но весьма котируются в России. Оно и понятно: фильмов-сказок, какой была оригинальная трилогия, ещё с советских времён снимали много, ничего удивительного для русского зрителя в них нет. А вот приквелы - наоборот: люди увидели именно то, что хотели: политику, интриги, экономику, и наконец, именно Войну, с фронтами и армиями. А не жалкую бандитско-партизанскую возню из оригинальной трилогии. А ещё русский дубляж звучит гораздо лучше оригинала, где почти все просто зачитывают текст.
  • Трилогия «Трудный ребёнок» — Ностальгирующий критик жёстко раскритиковал её, хотя по крайней мере, первый фильм вполне зашёл в России…
    • Да не критиковал он их прям уж жёстко. Он, наоборот, сказал, что эти фильмы вполне себе забавны и интересны, несмотря на то, что они объективно странные, нелепые, пошлые, а местами — откровенно глупые и жестокие, «но в этом и вся суть».

Телесериалы[править]

  • «Четыре танкиста и собака»: в родной Польше этот сериал на государственных каналах забанили как советскую пропаганду (хотя народ по-прежнему любит, а частникам по барабану). А у нас до сих пор широко крутят, помнят и любят.
  • Российский сериал канала СТС «Как я стал русским» прошел почти незамеченным в России, зато в Китае по рейтингам чуть не дотянулся до «Игры престолов». В 2019 году китайцы же выпустили продолжение в виде полнометражного фильма.
  • SKAM — казалось бы, норвежский сериал о норвежских подростках в своих реалиях. Сложно вспомнить сериал из крохотной Норвегии, который наступил бы на пятки «Игре престолов» или «Настоящему детективу». А всё потому, что для многих стран актуальны вопросы буллинга, расизма, сексизма, ксенофобии, интеграции в другую культуру и просто моральных дилемм.
  • «Дикий ангел» — несмотря на откровенно проходной сюжет, сериал сверкнул не только в родной Аргентине, но и завоевал неслабую популярность в других странах. Педаль в пол продавила Россия, где сериал стал воистину культовым (транслировался минимум шесть раз).
  • «Эпидемия» 2019 г. — на Netflix сериал попал в топ-10, обогнав новые сезоны «Американской семейки» и «Гриффинов». Даже Стивен Кинг оценил!
  • «Приключение Шерлока Холмса и доктора Ватсона» — внезапно, сериал полюбился английской публике, которая хвалила его за бережное отношение к первоисточнику, отлично преданный дух доброй старой Англии и великолепную игру Василия Ливанова и Виталия Соломина, исполнителей ролей Холмса и Ватсона. Правда, пример немного с прикрученным фитильком, так как экранизация Масленникова и по сей день пользуется большой популярностью в странах бывшего СССР.
  • «Альф» — очень полюбился немцам, мексиканцам и украинцам.
  • «Игра в кальмара». Просто «Игра в кальмара», которую уже признали самым популярным сериалом в истории Netflix.

Мультфильмы[править]

  • Общий случай: японцам пришлись очень по нраву многие мультфильмы из СССР. Особенно цикл про Чебурашку и «Ёжик в тумане». Последний Хаяо Миядзаки даже признал «лучшим мультфильмом всех времён и народов».
    • Тут сыграла ещё и личная дружба Мия-сэнсэя с Норштейном.
    • Чебурашку даже называли "советским покемоном". Была шутка, что в опросе на самого любимого "карманного монстрика" он оказался на третьем месте по популярности.
  • И тут же обратная ситуация — на постсоветском пространстве весьма популярно аниме. А если брать шире, то Россия явяляется третьим в мире потребителем японской культуры после собственно Японии и США.
    • А вот конкретно «Босоногий Гэн» и «Корабль-призрак» особо популярны именно в России, потому что были среди первых аниме, показанных в СССР. И «Сейлор Мун», показанная в 90-е.
  • У тех же японцев диснеевские мультфильмы возведены в культ. Тем более, что сам Осаму Тэдзука, фактически заложивший основы аниме и манги, позаимствовал многие художественные приёмы из диснеевских мультиков.
  • «Тайна Коко» полюбилась китайцам.
  • «Тачки 2» — в Аргентине этот мультик стал самым кассовым за 2011 год.
  • «Сезон охоты» — русский дубляж ласкает слух, а посему полюбился зрителям.
  • Аналогично с «Кошмаром перед Рождеством» (тут роль ещё сыграл прекрасный перевод).

Мультсериалы[править]

  • За рубежом стран СНГ и бывшего Соцблока мало кто помнит телеканал Jetix. Но в наших краях и в восточной Европе (Польша, Чехия, Словакия, Венгрия, Румыния, Болгария и страны бывшей Югославии) он получил репутацию чуть ли не самого лучшего телеканала для показа мультсериалов. Для российского школьника 2000-х его закрытие было шоком, и теперь по нему ностальгируют. Jetix изначально задумывался как переходный период между Fox Kids и каналом Disney и даже не везде был отдельным телеканалом, однако там, где был, многим запомнился.
  • Happy Tree Friends имеет весьма много фанатов в Японии (тоже, видимо, подходит их менталитету — у них нормально сочетать жестокость и кавайность).
  • Мультсериал Рик и Морти популярен в Японии благодаря тому, что главный герой — стереотипный безумный учёный, а его внук и помощник-невротик (архетипы Сэмэ и Укэ). Более того, юмор там заключён вокруг высмеивания клише научной фантастики и путешествии по измерениям, а японцы любят инопланетян.
    • И в России — благодаря озвучке Сыендука.
    • И в Великобритании — он пародирует их любимый научно-фантастический сериал «Доктор Кто».
  • Австралийская экранизация «Вокруг света за 80 дней» — та, что с персонажами-людьми и набором «внезапно нужных» предметов для каждого приключения. В остальном мире знают только гики сериальной анимации, а в СССР был культовым — еще бы, настоящий «капиталистический» мультсериал, почти полностью показанный по телевизору еще при Брежневе!
  • Цикл «Как казаки…» снимался украинцами по мотивам украинской же истории и культуры, но стал безумно популярной в России.
    • Технически не совсем троп, так как тогда это был ещё СССР и вполне может считаться и российским достоянием. Однако последняя серия («Как казаки в хоккей играли») снималась уже в 1995 г.
  • Польские «Болек и Лёлек» и «Рекс» были крайне популярны не только в СССР, но и в 1990-х в постсоветских странах. Мультики иногда показывали в передаче «Спокойной ночи, малыши!».
  • Авторы северокорейского мультсериала «Рыжик и Ёжик» вряд ли даже подозревают, что их творение довольно популярно в США. Среди взрослых, причём, людей. Особенно среди фурри.
  • RWBY настолько зашёл японцам, что они с позволения Rooster Teeth сделали официальный профессиональный дубляж с ведущими сэйю на главных ролях. Педаль в пол: один из создателей даже заявил, что решающим фактором в пользу продолжения тайтла после первого сезона стала именно любовь японских фанов.
  • «Чёрный плащ» (да и вообще диснеевская анимация 1980-90-х) отлично зашли в России 1990-х. Даже несмотря на то, что перевод по сути ещё та вольница, а львиная доля пародийных элементов отечественному зрителю решительно непонятна. Собственно, по мере сил непонятные вещи старались где можно заменять на нечто более «родное».
  • My Little Pony: Friendship is Magic очень понравился полякам. Учитывая качество дубляжа, это вполне логично.
    • Согласно недавнему интервью, популярность сериала в России для авторов стала нежданчиком.
  • «Маша и Медведь», по слухам, довольно популярен в арабских странах и Малайзии. По мнению навозной прессы по причине того, что главная героиня, девочка с не в меру активной жизненной позицией… носит платок!
    • Судя по рейтингам и просмотрам на ТыТрубе, сериал за рубежом намного популярнее, чем в России.
  • Японцам очень зашёл «Удивительный Мир Гамбола». На руку тут сыграла не только общая кавайность персонажей, но и многочисленные отсылки на произведения японской поп-культуры. К слову, одна из сцен мультсериала снята в стиле аниме.
  • Все помнят «Человека-паука» 1990-х? А знаете ли вы, что он не особо популярен у себя дома?
  • Провальный мини-сериал Аллен Грегори, который отменили после 7-го эпизода, в России благодаря озвучке «2x2» разошёлся на ура.
  • «Лило и Стич» — мультсериал, по некоторым причинам благополучно забытый в США, с нежностью и ностальгией вспоминают в России — видимо, так полюбился.
  • «Черепашки-ниндзя» приобрели обширную популярность во всём мире, но никто не ожидал, что японцы будут так сильно по ним угорать (видимо, сказалась схожесть с сериалами жанра Токусацу). Про эту знаменитую четвёрку успели даже снять отдельное аниме (увы, довольно посредственного качества). К слову, многие игры про черепашек, ставшие в итоге культовыми, делала японская компания Konami (хотя это не так уж и показательно — ведь, кроме японских и американских компаний, почти никто не разрабатывал игры в те года, особенно на приставках).
  • «Смешарики» и другие российские мультсериалы также полюбились в Китае.
  • Цикл канадских мультсериалов «Отчаянные герои» помимо своей родины, считается культовым в США, Латинской Америке, Великобритании, Франции, Германии и Италии. Это потому что данный цикл пародирует различные игровые реалити-шоу, как «Последний Герой», «Жестокие Игры», «Большие гонки», «Фактор Страха» и др. На руку сыграло то, что население ниже упомянутых стран по отдельности больше, чем в Канаде, поэтому там показ серий выходит раньше, чем в Родине.
  • Гриффины — Мэг самая любимая героиня у японцев.
  • ExoSquad в США показывали чуть ли не в три часа ночи и видели его три с половиной зрителя. В России же его крутили в дневное время по ОРТ, потом несколько раз повторяли по СТС, так что его помнят и любят многие русские миллениалы.

Комиксы[править]

  • Финны просто обожают комиксы про Дональда Дака (которого тут локализировали как Аку Анкка). Дон Роса, один из главных создателей данных комиксов, приятно впечатлённый такой популярностью, даже нарисовал отдельную арку про приключения Дональда в Финляндии.
  • Ещё финнам очень полюбилась серия комиксов «Жизнь и времена Скруджа Макдака» (тоже авторства Дона Росы). Дошло даже до того, что Туомас Холопайнен, один из главных фанатов, написал целый альбом на основе этих историй.

Аниме, манга, ранобэ[править]

  • Общее: аниме и манга попали в Италию, Францию и испаноязычные страны раньше, чем в англоязычную среду, и многие старые аниме помнят и любят именно итальянцы, французы, испанцы и прочие латиноамериканцы. Например, на Ютубе ролики на испанском или итальянском языке, посвященные аниме «Кэнди Кэнди», вышедшему ещё во второй половине 1970-х, быстро набирают многомиллионные просмотры и внимание латиноязычной аудитории, в то время как в СНГ данное аниме в 1990-х (когда аниме-индустрия прорвала Железный занавес) оказалось довольно нишевым на фоне тех же Sailor Moon (хотя делала их одна и та же компания, Toei Animation).
  • Ну-ка, назовите два культовых полнометражных аниме (но не от Миядзаки)! С большой вероятностью это будут Ghost in the Shell Мамору Осии и Akira Кацухиро Отомо. А ведь культовыми они стали именно за рубежом, японская публика встретила их довольно прохладно.
  • Battle Angel Alita. Культовое аниме в США, сам Кэмерон добивался прав на экранизацию. Между тем это две OVA-шки по полчаса каждая.
  • Tengen Toppa Gurren Lagann исключительно популярен в России. Спасибо «Реанимедии» за отличный дубляж!
    • Если верить TV Tropes, то и в США тоже.
  • The Big O не зашёл японцам, но зашёл американцам. Второй сезон только благодаря гайдзинам и сняли.
  • Zero no Tsukaima — в Японии прошёл довольно скромно, а вот на Западе приобрёл бешеную популярность. Для гайдзинов и наснимали четыре сезона.
  • Übel Blatt снискала бо́льшую популярность именно среди западной аудитории, во Франции вошла в список бестселлеров манги, заняв 11 место.
  • В России до сих пор очень любят и уважают первую аниме-экранизацию Sailor Moon, поскольку именно c «Луны в Матроске» вообще начался бум аниме в России, и именно на ней выросло целое поколение русских анимешников.
  • А задолго до «Sailor Moon» был «Корабль-Призрак» (1969 г.), произведший фуррор в СССР, но провалившийся в Японии и до недавних пор фактически неизвестный на Западе.
  • Аналогично упомянутой выше «Луне в матроске» — Shaman King. А разгадка одна: что по телевизору показывали, по тому подрастающее поколение и фанатело. У западных фанатов недавно была «потеря мировозрения» — когда пронеслась новость о приближенном к оригиналу перезапуске «Шамана». Их обескуражило цунами русских комментаторов, нахлынувшее на ролик из ниоткуда и скандирующее текст опенинга.
  • JoJo's Bizarre Adventure особенно заходит итальянцам. Благо, Хирохико Араки тоже любит итальянцев и регулярно вводит в сюжет персонажей из Италии. А в пятой части итальянцы вообще все.
  • И Hokuto no Ken в ту же копилку! У этих двух фэндомов судьба — вместе ходить.
  • Экранизация гаремника Diabolik Lovers безумно любима в Испании, ряде стран Латинской Америки и России. В Японии сему творению, кроме очень качественного графического исполнения, и похвастаться нечем.
  • Как визуальный роман Danganronpa в России не очень любима[1], но её аниме-экранизации обрели горячую любовь публики.
  • Yuri!!! on Ice совершенно неожиданно (поскольку никто вообще не ждал от сериала ТАКОГО успеха) был оценён не только японской, но и западной публикой.
  • Экранизация манги Giant Killing — японцы оценили сериал средне, а вот гайдзинам очень даже зашло.
  • Ну и куда же тут без воистину культовой серии Captain Tsubasa, которая стала популярной не только в Японии, но и в во всём мире? Немало звёзд футбола (в том числе и западного) честно признавались, что начали заниматься этим видом спорта именно под впечатлением от этой манги.
  • В России с особой любовью относятся к Black Lagoon. Из-за Балалайки скорее всего, хотя она там не единственный крутой персонаж. Скорее из-за того, что чуть ли не единственный (кроме Йормунганда и, с натяжкой, Психо-Пасс ничего и не вспоминается) крепкий боевик своего времени.
  • Dorohedoro обзавёлся большим фэндомом в Аргентине и России. Хм-м-м…
  • Люпен Третий популярен в Италии, до такой степени, что первый сериал Синего Пиджака целиком посвящен Италии, снимался на итальянские деньги, транслировался в Италии задолго до японского релиза.
  • Dokonjou Gaeru — очень популярен в Чили.
  • Sonic X в самой Японии оказались очень непопулярным аниме с низким рейтингом. В то же время оно завоевало большую популярность в США, Франции и странах Юго-Восточной Азии (Индонезии, Таиланде). А благодаря запуску Jetix в начале 2005 оно завоевало большую фанатскую аудиторию и в странах СНГ. И это даже несмотря на то, что за пределами Японии оно показывалось в крайне отцензуренном американскими прокатчиками варианте!
  • Deltora Quest очень популярен в Австралии.
    • Неудивительно, он ведь снят по книгам австралийской писательницы.
  • Soul Eater понравился итальянцам настолько, что его перевели и официально продавали. Не исключено, что одной из причин является то, что это — одно из немногих итальянских переводов аниме, в котором сохранились все матюки.
  • Dragon Ball — в родной Японии был принят очень тепло, а в Европе (особенно Франции, Италии и Великобритании) и нескольких странах Латинской Америки он стал самым популярным аниме. И вообще долгое время считался на Западе «аниме по умолчанию».
    • Арка Андроидов в Японии довольно популярна, но считается одной из самых неинтересных, но в Америке стала куда популярнее.
    • Селл на Западе считается чуть ли не самым лучшим главным злодеем Dragon Ball Z, в то время как в Японии он значительно уступает Фризе и Буу.
  • «Основатель Тёмного пути» — что роман, что его производные приобрели огромную популярность не только в родном Китае. Да что там, дорама даже была выпущена специальным изданием именно для зарубежных зрителей, её рейтинги на Viki и MyDramaList стали самыми высокими для китайских сериалов, а попадание в Tumblr’s Top Live-Action TV list и вовсе первым.
    • Судя по дальнейшим событиям, получилась педаль в китайские пропасти — после популяризации этого романа и его экранизаций (особо тут повезло дораме, к которой аж выпустили два спин-оффа с улучшенными спецэффектами, ибо в оргинале это были скорее спецдефекты из-за не самого большого бюджета) началось движение по экранизации всего более-менее популярного даймэя. На момент правки (начало мая 2021) уже вышли первые сезоны дунхуа по «Система „Спаси-себя-сам“ для Главного Злодея» (3д) «Благословению Небожителей» (2д). Учитывая, что это сделано по романам автора «Основателя», которые и так имеют неплохие фанбазы, всё впереди. Помимо этого в 2021 обещают экранизацию романа «Хаски и его белый кот-учитель» (также известен как «Эрха») — причём фанаты даже пишут в Инстаграм одному из главных актёров (!).
      • Вскорости вышла дорама «Далёкие странники» ака «World of Honor». Полноценно успеха «Неукротимого» не повторили, но завоевали большую фанбазу за пределами Китая (имея кое-какие схожие проблемы). Однако, их вполне официально выкладывают на YouTube в том числе с русскими субтитрами!
  • Utsuro no Hako to Zero no Maria — культовый статус на Западе, топ-5 MAL среди ранобэ (и это при том, что все другие новеллы в нем имеют аниме-адаптацию или хотя бы ее анонс, а у HakoMari нет даже манги), издание на английском… при абсолютно прохладном отношении у японской аудитории. Что уж там, даже сам автор удивился этому.
  • UFO Robo Grendizer — педаль в пол. Нельзя сказать, что триквел/спин-офф Mazinger Z совсем не выстрелил в Японии, но КАК он выстрелил за рубежом! Особенно в арабоязычных странах, чего вообще никто не ждал. Да и отечественные олдфаги помнят и любят.
  • Хентай cтал самым популярным жанром порно для России, Украины и Белоруссии за 2019 год, согласно отчёту Порнхаба. Тоже самое, внезапно, в Бразилии.
  • Naruto — самый популярный представитель «Большой тройки» в Америке, а в России вполне может считаться «аниме по умолчанию», как и в Ближнем Зарубежье (Украина, Беларусь, Казахстан, Молдова). Отчасти потому что Dragon Ball, которым Кишимото вдохновлялся, в отличие от Sailor Moon нас так и не посетил.
  • City Hunter — эта аниме и манга очень популярна во Франции, в то же время в Японии она не столь популярна.
    • Корейцы по японской манге сделали сериал Городской охотник который с оригиналом роднит разве что название.
    • А Французы в 2018м сняли фильм (в Российском прокате шел под названием «Плейбой под прикрытием»)
    • Впрочем, раньше всех тут отметился Гонконг с культовой экранизацией 1993го года с самим Джеки Чаном в главной роли.
  • корейские веб-комиксы очень популярны в Саудовской Аравии и ОАЭ
  • Tokyo Ghoul — имеет в России и пост-советских странах так сказать очень мемный статус. Аниме-адаптация смогла привлечь внимание малолетних анимешников, которые образовали вокруг данного произведения и компьютерной игры Dota 2 целую субкультуру игроков. Даже после официального запрета данного аниме Роскомнадзором оно не утеряло своей популярности. Ведь раз уж аниме запретили, то значит что оно теперь контркультурное, а значит стало ещё круче. Те, кто всё же не любят данное произведение, его высмеивают в мемах.
    • Да не было оно запрещено, хватит повторять дизинфу из жёлтой прессы! Были запрещены две ссылки на пиратских ресурсах из-за отсутствия возрастного рейтинга. А разговоров-то было...

Видеоигры[править]

  • Так уж вышло, что из-за долгого существования запрета на импорт игровых консолей в Китае игровой компьютер стал чуть ли не единственным способом играть в игры. И хоть запрет сняли, и консоли начали пользоваться спросом, персональный компьютер все равно остаётся народной платформой.
    • Аналогично в России. Но тут ещё сыграла на руку малая доступность игровых консолей и игр под неё. А учитывая, что у игр для консолей на данный момент отсутствуют региональные цены, можно смело заявить, что ПК все ещё держит лидерство в России.
    • Аналогично и в странах Юго-Восточной Азии, где, в свою очередь консоли недолюбливают с 2014 года из-за платного онлайна, хотя раньше тепло относились к консолям Playstation.
  • StarCraft — кодификатор. Кое-кто вообще называет его национальной религией Южной Кореи. Kekeke. По этой причине в 2017 году был выпущен ремастеринг первого старкрафта с поддержкой высоких разрешений.
  • «Heroes of Might and Magic» — вся серия сверхпопулярна во многих странах помимо США. Третьи Герои — эталон искусства компьютерных игр в России и немного Польше (о чём мы говорим, именно Россия возвела эту игру в киберспорт, создав «Рог Бездны»! А поляки подхватили, начав участвовать в куче турниров). Пятые — над ними с любовью работали РУССКИЕ программисты, и на Ютубе предостаточно комментариев на иностранных языках для того, чтобы оценить многонациональную любовь к этой части.
  • WarCraft III — популярен как раз в Китае. В наличии и куча проигроков, и массивная поддержка киберсцены, и свой сервер Нетиз для мультиплеера, популярный как среди сильных игроков в обычный ладдер, так и среди кастомщиков, этот самый сервер даже продаёт кастомки, коих сделано в Китае довольно много (точно оценить сложно — до нас они почти не доходят). Гордое серебро автор правки отдаёт СНГ — проигроков, способных дать бой «Азии» (Китай и Корея), в СНГ не меньше, чем на всём Западе, кастомное коммьюнити (как создателей, так и игроков) тоже многочисленное, та же популярность Доты 2 во многом выросла отсюда. Поддержка киберспорта не имеет тех же денег, что Китай, но обеспечивать турнирами Европу и периодически зазывать к себе Азию мы вполне в состоянии. И зрительская аудитория русскоязычных стримов турниров не уступает англоязычным.
  • Dota 2 гораздо популярней в СНГ, чем на западе. Получилось так, что аналог того же жанра, League of Legends, там более популярен. Скорее всего этому способствовало то, что LoL вышла раньше DotA 2, а русские и до этого любили первую часть «доты». Итог: в DotA 2 американцы (испанцы, азиаты etc) имеют как минимум одного русскоговорящего в матче, а игры в сервере Восточной Европы LoL’а ищет по 10-15 минут. Бонусом, англоязычный испанский канал Dota Watafak некоторые даже не в шутку кличут истинно русским, что отчасти правда — около 70-80 % всех скетчей на данном канале присланы русскими из русских же каток, а эпизод под русским символичным номером 228 был удален, по слухам, сами угадайте из-за кого.
    • В ту же копилку Counter Strike. Любой матч на карте De_Dust 2 не обойдется без русских, которые рашат на Б.
      • И ещё поляков. Вообще шутят, что благодаря КСу весь мир выучил русский и польский мат.
    • А также серия игр Half-Life, особенно после второй части, где действия происходят в восточной Европе. Уж очень любят некоторые наши альтернативно одарённые соотечественники сравнивать современную Россию с Альянсом.
      • И неожиданно, «Халва» очень зашла японцам, что весьма необычно учитывая принадлежность игры к непопулярному в Японии жанру. Причём настолько, что специально для японского рынка Valve выпустила аркадный кабинет второй части с дополненным мультиплеером. А несколько известных в фандоме мододелов оказались жителями Японии.
    • Как и впрочем, вся продукция компании Valve. Полноценный консольный гейминг появился в России сравнительно недавно, и долгое время (да и сейчас тоже) доминирующей платформой был ПК.
  • Вышеупомянутый League of Legends особенно понравился азиатам, в первую очередь корейцам и китайцам.
  • Final Fantasy. Кефка, главгад шестой игры серии, понравился западной аудитории, а родной японской — нет. Стоит отметить, что всё решила локализация от Теда Вулси — в оригинальной японской версии, Кефка ведёт себя как безумный взрослый ребёнок. А в английской локализации, его превратили в кровожадного маньяка-нигилиста наподобие Джокера.
  • Стратегии как жанр, куда больше популярны в Европе, чем в Америке. Особенно в Германии, Польше и, естественно, СНГ. Фавориты — Civilization, XCOM, Jagged Alliance, современные творения Paradox Interactive и конечно же Heroes of Might and Magic, особенно третья часть, которая считается самой лучшей. Причинами этого можно назвать широчайшее распространение ПК-гейминга и, к сожалению, слабое распространение высокомощного железа.
    • Stronghold и Stronghold Crusader, как видно по тем же группам в соцсетях и Ютуб-роликам, наибольшую популярность, и, следовательно, культовый статус завоевали именно на просторах СНГ.
    • То же самое можно сказать и про стратегии серии Total War. Конечно, они и на Западе очень популярны, но культовый статус данная серия завоевала именно в странах СНГ. Особенно популярны у нас Rome 1 и Medieval 2, на которые именно в СНГ создали огромнейшее количество отличных модов, что со временем даже превратилось в отдельный вид видеоигрового искусства.
    • Кстати о Jagged Alliance, а точнее о второй части. Её не только любят в постсоветских странах, её также любят и в Финляндии. Вторая часть получила награду как «Игра года» по мнению читателей и редакторов крупнейшего финского игрового журнала. Вторая часть также была одной из самых продаваемых видеоигр в Финляндии в течений нескольких месяцев.
    • Серия Command & Conquer: Red Alert тоже пользуется популярностью среди русскоговорящих. Возможно, по причине больших количеств клюквы.
      • А конкретно вторая часть серии весьма популярна в том же Китае (чему способствовало то, что большинство китайских игроков в свое время познакомилось с ней через любительский мод, в котором был добавлен Китай как одна из сторон конфликта; китайская модсцена игры до сих пор весьма активна). Вплоть до того, что компания Tencent по лицензии EA выпустила мобильную стратегию Red Alert Online (основанную именно на второй части) сугубо для китайского рынка.
    • Heroes of Might and Magic в наших краях стала народной игрой. Дошло до того, что пятая игра серии была разработана российской компанией Nival.
      • Впрочем, поляки тоже не отстают, создав оркестр по исполнению музыки из игры и первыми пригласив композитора Пола Ромеро на концерты[3]. Россия подтянулась чуть позже, зато с размахом! И именно поляки, не только русские, наделали кучу модов на платформе VCMI.
  • Что касается стратегий от Paradox Interactive, то причина их популярности в Восточной Европе проста: не так уж много игр, где можно сыграть за конкретные русские княжества (а не абстрактную «Россию», похожую одновременно на Русь времен Ивана Грозного и СССР), Польшу, Венгрию, Литву, Чехию, страны бывшей Югославии и так далее. Обычно даже если кого-то из списка и добавляют, то остальных забывают. А в Crusader Kings, Europa Universalis или Hearts of Iron есть всё и сразу!
    • Отдельно хочется упомянуть про моды. На западе самым популярным модом является Kaiserreich, в то время как в России большую популярность сыскал The New Order.
  • Fallout в России больше чем игра. Это ещё и идея фикс российских разработчиков сделать «что-то на уровне или даже выше». Да и в целом на родине Fallout был коммерчески провальной игрой и должное признание получил спустя годы в то время как в России получил свой культ ещё в 90-х, видимо пост-советским людям было очень легко соотносить себя с выходцем из убежища направившемся в опасный и разрушенный мир.
  • Spore свой статус поистине культовой игры заполучила именно в России, и остаётся популярной до сих пор. Впрочем, и за рубежом её любят поминать добрым словом.
  • CRPG, то есть классические партийные RPG по образцу Baldur's Gate и Pillars of Eternity, ну очень любимы российскими геймерами. Ибо вышла аналогичная со стратегиями ситуация: пока на Западе все рубились в консольные RPG по типу Kingdom Hearts и Final Fantasy, в России врубались в то, что есть на компьютере (желательно немощном). Поэтому игры от Bioware в России прям очень обожают.
    • Отдельный случай — Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura. В США и Европе эта игра носит статус старой и нишевой, но очень хорошей игры. Эдакий «скрытый алмаз», о котором знают немногие. В России же — однозначно культовая и известная игра, которую превозносили до статуса священной коровы.
  • Papers, Please очень популярна в России, что неудивительно. Популярна настолько, что на Западе стала стойко ассоциироваться с чем-то русским или советским, хотя действие игры происходит в СФК ГДР.
    • Именно русская команда сняла по сюжету игры короткометражный фильм, официально одобренный разработчиком. И тут бумеранг тропа улетел в обратном направлении: фильм понравился не только русским, но и едва ли не всем зарубежным фанатам игры (а порой и просто мимо проходившим).
  • Тот самый случай с отдельным персонажем: в России у Владимира Макарова из Call of Duty: Modern Warfare немало поклонников. За причинами тоже далеко ходить не нужно.
  • Поскольку Battle City, улучшенный порт игры Tank Batallion с аркадных автоматов на Famicom, официально за пределами Японии не выходила, на Западе её в основном знают только хардкорные ретрогеймеры. Однако в постсоветском же пространстве «Танчики» являются чуть ли не главным атрибутом восьмибитной эпохи.
  • Valkyria Chronicles — отдельные варианты: взбалмошная Эди популярна у восточной аудитории, а холодная снайпер Марина — у западной.
  • Готика за пределами Германии осталась практически неизвестной… если не считать СНГ, в котором эта серия игр стала культовой, в том числе, и благодаря меметичной озвучке.
    • Впрочем, в Польше Готика тоже очень популярна.
    • Elex так неплохо разошлась в России, что пирании в сиквеле сделали русскую озвучку.
  • Kantai Collection очень популярна в Китае. (И как вы могли заметить, в Китае же созданы многие из плагиатов этой игры.)
  • Файтинги:
    • Mortal Kombat в России считается главным файтингом (что не слишком радует пуристов жанра). За популяризацию следует благодарить пиратские «мегадрайвы». С распространением «сонек» также стал популярным Tekken. А вот Street Fighter по большей части прошёл мимо наших детей 90-х (на «Денди» его не было, на «Сеге» только порт SF2, а «Супер Нинтендо» было только у избранных).
      • Как ни странно, Смертельная Битва также популярна в Германии, несмотря на строгие законы страны по отношению к играм с галлонами крови.
    • Eternal Champions тоже чаще всего вспоминают в России счастливые обладатели «Сеги», на западе же она подзабыта.
    • Guilty Gear X2 #Reload в свое время получил культовый статус в России, за счет наличия ПК-порта и мультиплеерного мода к нему.
    • Серия King of Fighters популярна в странах Латинской Америки, Китае и Корее. SNK держали руку на пульсе и оперативно добавляли персонажей из этих стран. В Китае даже неторопливо пилят клон King of Fighters, в котором в рамках кроссовера совершенно официально были добавлены персонажи из KoF (потом, правда, их убрали).
    • Marvel vs. Capcom — вторая часть была популярна в США, причем в основном среди чернокожих игроков.
    • Darkstalkers была популярна в США, а Skullgirs внезапно выстрелила в Японии, где для нее (неслыханное дело) сделали японскую озвучку и игровой автомат. Обе игры, что характерно, по стилю являют собой эдакий фьюжн японской и американской школы анимации.
  • Игра Undertale хоть и получила бешеную популярность во всём мире, но она снискала большую любовь в Японии. Причины-то понятны: игра основана на популярной франшизе Mother.
    • Примечательно, что и сам разработчик Тоби Фокс питает любовь к японской культуре — с малых лет был любителем JRPG и дружит с Темми Чанг, Итоки Ханой и самим Масахиро Сакураем. Впоследствии Тоби овладел японским на хорошем уровне и лично координировал японскую локализацию своих игр, которые до сих пор остаются единственными официальными переводами.
  • То, что Detroit: Become Human снискала особую любовь в Японии, в принципе, вообще не удивительно: любят японцы роботов!
    • В России игра тоже быстро мемефицировалась, не в последнюю очередь благодаря озвучке. Даже не играющие в компьютерные игры люди знают про 28 УДАРОВ НОЖОМ!
  • Touhou Project, микропример. Чирно Сырно больше всего получила любви в российских имиджбордах.
    • Да и в целом наличие у этой серии инди-игр относительно большого западного фэндома, при том, что её сеттинг основан на японской мифологии и японской традиционной культуре, а сами игры до недавнего времени за пределами Японии вообще не выходили, можно считать тропом.
    • Также эта серия очень популярна в Китае. Настолько популярна, что когда её автор, ZUN, один раз участвовал в одной крупной игровой выставке в Шанхае, почти все её посетители пошли именно к нему, в результате чего гигантский стенд вышеупомянутой Blizzard (главного спонсора выставки!) остался практически пустым, а у маленького стенда по Touhou Project собралась такая огромная толпа, что полиции пришлось выгонять всех (включая ZUN’а) из здания, чтобы не допустить давки.
  • Первые «Казаки» были настолько популярны во Франции, что тамошние игроки принесли почти 40 % прибыли от мировых продаж. Стоит ли удивляться, что вторую часть посвятили наполеоновским войнам?
    • В соседней с Украиной России они тоже бахунли.
  • Автор правки рискует вызвать гнев комьюнити, но самые лучшие с точки зрения визуального ряда и хардкорности дополнения для железнодорожных симуляторов традиционно выпускают китайцы и восточная Европа. А вот столь упоротая в железные дороги и железнодорожный моделизм нация, как немцы, в данном вопросе откровенно не дотягивает.
    • Аналогично — Microsoft должна поставить памятник русскому комьюнити виртуальных пилотов уже за то, что благодаря дикой популярности на русскоязычных просторах, Microsoft Flight Simulator не просто не загнулся через пару лет после релиза, но и дожил до переизданий. Железнодорожному собрату повезло меньше — а надо слушать своих игроков.
  • В отличии от Марио, Ёж Соник снискал большую любовь в России. Помимо широкого распространения консолей Sega Mega Drive и Dreamcast, росту популярности поспособствал также показ аниме-экранизации Соник Икс по телевидению. Ну и в конце концов игры про Соника выходили также на ПК вместе с упоротым пиратскими переводами, породившие мемы с Летающими Валенками.
    • А так же в США, но чуть в большей степени. А всё потому что американское подразделение Sega активно продвигала ежа на рынок, отчего тот по популярности успел затмить самого Микки Мауса. Также Соник популярен в Бразилии, Западной Европе и Юго-Восточной Азии из-за бо́льшей популярности Mega Drive/Genesis в 16-битную эпоху.
  • Первый Ведьмак лучше всех продался… в России! Да-да, целая треть суммарных продаж — в эпоху нулевых с их кучей торрентов и пиратскими DVD «10 игр в 1». Вторая и третья часть тоже стали очень популярны (но тут уже и мировые продажи подоспели). Явно сказалась мощь и многочисленность фандома Сапковского.
  • Серия игр Metal Gear приобрела очень тёплую любовь на Западе, особенно среди американских геймеров. Что неудивительно. поскольку в серии игр Metal Gear прослеживается множество американизмов и отсылок к фильмам Голливуда, а уровень анимешности сведён к минимуму.
    • Творчество Кодзимы также популярно в России. Стоит ли говорить, что сам-то Гений оказался особым гостем в Вечернем Урганте?
  • Оригинальная Demon's Souls очень скромно рекламировалась и в целом была прохладно принята в Японии, получив от родного Famitsu оценку 29/40, но неожиданно выстрелила на Западе, и вокруг последующих соулсов культ там возник очень и очень быстро.
  • «Как достать соседа» не пользовалась популярностью на Западе, зато в России и Украине она стала культовой игрой. Причём настолько, что была создано несколько неофициальных продолжений, в том числе некое подобие, но уже про семью Звездуновых из 33 квадратных метров. Увы, до уровня оригинальной дилогии им далековато.
  • Аналогичная ситуация у серии игр Postal. Дошло до того, что у игры появился официальное дополнение «Штопор Жжот», созданный российскими разработчиками. А третью игру серии полностью доверили на разработку нашим соотечественникам… к сожалению.
  • Игры по мотивам диснеевских (и не только) мультиков, выходившие на NES (она же — Денди) и Sega Mega Drive не особо популярны на Западе. Но в России они являются культом для каждого ретро-геймера.
    • В тоже время некоторые хиты за рубежом у дендивцев не пользуются популярностью, особенно выделяется серия The Legeng of Zelda, на западе она держит уверенную вторую позицию сразу за водопроводчиком (ибо тоже серия непосредственно от Nintendo), но поскольку это РПГ где важно понимание текста, наличие батарейки в картридже для сохранений, а также желательны доп. материалы для успешного прохождения, стать привлекательной для пиратства ей было не суждено и в России она пролетела абсолютно мимо.
  • Партийные RPG с видом от первого вроде Might & Magic и Wizardry на Западе ко второй половине 90-х вышли из моды, а вот в Японии их разрабатывали очень даже активно, серия Etrian Odyssey до сих пор жива, а что касается Wizardry, то мало того, что сиквелы выходили эксклюзивно в Японии уже после того, как серия загнулась на Западе, так еще и многие из японских данжн-кравлеров берут за основу механику именно этой серии.
    • Также задолго до бума Roguelite'ов на Западе в Японии появилась серия Mystery Dungeon (изначально спин-офф Dragon Quest, но позже в ней выходили игры по сторонним франшизам).
  • Разработчики Ghost of Tsushima стремились сделать игру, которая соответствовала историческим справкам о феодальной Японии, нежели чем полагаться на клюкву и стереотипы. В итоге Ghost of Tsushima стала мега-хитом в Японии.
    • Тут ещё свою роль сыграла и крайне неоднозначная The Last of Us Part 2, когда добровольно-принудительно накормленные «прогрессивной повесткой» игроки предпочли возлюбить что-то более вменяемое. Откровенно артхаусная Death Stranding массовому игроку не зашла… и тут под раздачу попал сделанный на твёрдую «четвёрку» «Призрак Цусимы»…
      • Для подкованного человека «Призрак» тоже достаточно клюквенный, но грамотно выдержанный стилистически, так что общее качество игры от ляпов не особо страдает.
  • Genshin Impact пусть и очень популярен у себя на родине, в Китае, но в Японии она получила довольно большую любовь по той причине, что она отлично удовлетворяла спрос отаку. Данная игра получила награду «Игра года» в Tokyo Game Show. В Корее — аналогично.
    • И в России. Потому что её полюбили не только за аниме стилистику и няшноту, но и за её доступность. Во-первых, чтобы поиграть в «Зельду», необходимо потратить кучу денег на покупку Nintendo Switch и саму игру без региональной цены. С другой стороны, имеем Immortals: Fenyx Rising, но из-за политкорректного сюжета и ленивого геймдизайна (игра от Ubisoft же!) не пользуется обширным спросом в России. А тут выходит бесплатная (в хорошем смысле) ААА игра в стиле «Зельды», которую можно запустить на слабом железе.
      • По очень похожей причине Genshin Impact приобрела огромную популярность в Бразилии. Но если в России игры от Nintendo в коробочном издании хотя бы можно купить по относительно дешёвой цене, то в Бразилии совсем печальный случай. У них там игры от Нинтендо вообще не продаются и довольствуются в лучшем случае эмуляторами.
    • И тут же внутримировой пример: роман Син Цю «Легенда о Клинке» не пользуется ни малейшим спросом в Ли Юэ, но зато приобрела бешеную популярность за рубежом.
  • В Польше Baldur's Gate стала прям таки народной игрой, поскольку в ней впервые появилась польская локализация от тогда ещё молодой CD Project.
    • В России — любая игра в стиле той же Baldur’s Gate. Например, Planescape: Torment, Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura и Pillars of Eternity.
      • Зигзаг в случае с Pathfinder: Kingmaker. Игра того же жанра, что и предыдущие примеры, однако разрабатывалась российской студией и обрела большую популярность среди западной аудитории. Российские игроки её тоже полюбили, но дохода они принесли гораздо меньше (в игре нет даже русской озвучки).
  • Мало кто на Западе вспомнит шутер Kingpin: Life of Crime, выходивший в конце 1990-х. Зато в России игра стала культовой благодаря матерному переводу «Фаргуса».
  • The Neverhood в переводе «Дядюшки Рисёча» — одна из немногих «смешных локализаций», сумевшая выйти за пределы олдового геймерского сообщества. Да и все ответственные в популяризации игры (ведущие передач, пираты на своих обложках) нередко напирали на воспоминания об отечественных пластилиновых мультфильмах, что несомненно сыграло свою роль в статусе игры
  • Игра Pac-Man в родной Японии даже близко не имеет такой культовый статус, как в США, где было выпущено много клонов игры, да и вселенная Pac-Man была расширена именно в Америке (здесь придуманы жена, сын, питомец Пак-мена и профессор Пак-Мен) Ещё в Америке было снято оба мультсериала по Пак-Мену.
  • Mighty Final Fight в Японии и США далеко не самая популярная игра серии (вышла она в 1993 м году на NES/Famicom к тому времени уже сдавшей позиции 16ти битным платформам). Зато в России где в 90х Денди и другие фамиклоны были куда более распространены чем SNES, Sega CD или аркадные автоматы на которых обретались все прочие FF, это единственный Final Fight ставший подлинно народным.
  • Аналогичная история с TMNT: Tournament Fighters, если в Японии и США больше помнят одноименные игры для SNES или SMD (в Японии восьмибитный TF и вовсе не выходил), то для российского геймера это в первую очередь лучший файтинг на Денди.
  • Serious Sam, дамы и господа. Созданная хорватами игра, конечно, была очень популярна в мире, но именно на постсоветском пространстве у неё самое большое фан-комьюнити. Сами хорваты отдали должное такой любви русскоязычных фанатов: например, именно благодаря их петиции они вновь пригласили для записи саундтрека к третьей части группу Undercode, а финальные две миссии Serious Sam 4 и вовсе происходят в России (в наличии даже ремикс «Калинки-Малинки» в качестве саундтрека!).
    • Дальше - больше. В 2022 году некие российские разработчики выпустили DLC к Serious Sam 4, действие которой целиком разворачивается в Сибири. И сделано это было при поддержке CroTeam.
  • Консоли от Sega:
    • Master System не добилась особой популярности в Японии и США, но хорошо себя показала на европейском и бразильском рынках.
    • Mega Drive/Genesis опять-таки не снискала успеха в Японни, но была весьма популярна в США (хоть в конечном итоге и проиграла гонку со SNES), а на постосоветском пространстве и вовсе стала 16ти битной консолью по умолчанию (хотя и не без помощи пиратских клонов).
    • Инверсия с Saturn, потерпев по всему миру сокрушительное поражение от PS1 и N64, она неожиданно тепло была принята на родных островах.
  • В последнее время в России и странах СНГ — инди-игры как явление. Сказалась на всём этом инфляция и невозможность у массы купить новую видеокарту, а также популяризация блогеров в русскоязычной части ютуба, которые поливают грязью ААА игры в целом. Про тот факт, что существуют японские игры, многие в данном регионе, конечно, забывают. А если вспоминают, то открещиваются из-за неадекватной ценовой политики и отсутствия локализации. В общем, у нас очень сильно развита культура отмены в сторону крупных студий. Причём интересуются даже нишевой индюшатиной. Например, ролики Ликориса о сюжете достаточно нишевых на западном рынке инди-игр набирают много просмотров. Даже такие нишевые игры как Yuppie Psycho становятся популярными на торрентах (ибо мало кто покупает игры в Steam). Для сравнения инди-игры имеют нишевую фан-базу на Западе, и в основном встречаются фанаты инди-игр в Reddit. Стоит отметить, что инди-сцена в России очень высоко развита, судя по большим продажам Loop Hero и PotionCraft. Не говоря о том, что игра Чёрная Книга разошлась огромным тиражом в русскоязычной части Steam и была прохайплена редакцией DTF.
  • Geometry Dash обрела большую популярность в СНГ, Южной Корее и странах Латинской Америки, причём специфика отношения к игре разнится в каждой из этих стран. В Корее игра стала популярна ещё в свои ранние годы существования, и быстро приобрела там компетитивный статус. Многие старые профессиональные игроки — корейцы, а также по Geometry Dash существовал крупный корейский форум. Однако, с 2015 года игра уступила в популярности испаноязычному и русскоязычному коммьюнити. С 2018 года, тем не менее, стало появляться много профессиональных игроков с СНГ.
  • Sengoku Basara и Musou Warriors ныне более всего популярны в Индонезии и Вьетнаме, хотя первая выпускалась только на японском.

Визуальные романы[править]

  • Визуальные романы, наконец, понемногу начали находить свою аудиторию на Западе (спасибо интернациональной Katawa Shoujo за то, что подогрела интерес людей к таким играм). Официальный английский релиз визуального романа Clannad так вообще продался через Steam не хуже, чем некоторые популярные игры, типа Fallout 4. Впрочем, «Кланнаду» помогло то, что у него уже была популярная аниме-адаптация, и, следовательно, западная база фанатов.
  • Little Busters! — Куругая, бой-баба и клёвая старшая сестра