Прислуга

Материал из Posmotreli
Версия от 16:48, 30 октября 2021; commons>Khathi
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
« — Джордж,— умоляла миссис Дарлинг,— потише. Слуги могут услышать.
В доме всего-навсего была одна прислуга Лиза, но они называли ее торжественно — слуги.
»
— Piter Pan про обнищавших дворян и их подражателей из среднего класса

Благородному человеку без верных слуг никуда.

Величественно[1]
  • Поверенный. Строго говоря, слугой не является — это человек, который ведёт все дела аристократа (нередко его обкрадывая, потому что тот хорошо если грамотный). Именно он получает отчёты управляющих, он предлагает нанимателю, куда бы вложить капитал, у него хранится составленное адвокатом завещание, и он же по поручению влюблённого господина отправится в далёкий городок, чтобы навести справки о понравившейся тому девушке. Водятся преимущественно в Англии, особенно в эпоху Регентства. Может быть как нетитулованным и небогатым дворянином, так и оборотистым простолюдином.
  • Управляющий. Ведёт дела в поместье, на фабрике или в городе. По нынешним меркам — глава филиала. В отсутствие хозяина обладает широкими полномочиями, которыми может и злоупотребить, но когда барин таки приедет — становится тише воды и ниже травы. В отличие от поверенных, управляющих у владельца многих земель и предприятий тоже будет много — по одному на каждое владение. Дворянам путь в управляющие не то, чтобы заказан — но обычно это все же простолюдины, досконально знающие подведомственное хозяйство.
    • Рив, Грив и Шериф. — high-reeve, town-reeve, port-reeve, shire-reeve, reeve of the hundred, and the reeve of a manor.
  • Секретарь — тоже обычно не считается слугой. Это человек образованный (нередко более образованный, чем наниматель, или его неродовитый однокашник). Ведёт личные дела нанимателя, переписку, счета и прочие скучные бумажные обязанности. Может заменять поверенного, если объём дел не слишком велик.
  • Капеллан — изначально, священник капеллы, часовни при замке аристократа. Часто исполнял и секретарские функции.
  • Адъютант — тот же секретарь, но в офицерском чине и служит при генерале. Может также действовать как телохранитель.
    • Ординарец — аналогично, но при офицере рангом пониже, обычно сержант или ефрейтор.
    • Флаг-офицер — мореманская версия адъютанта при командующем флотом.
  • Паж — мальчик с 7 до 14 лет из благородных в качестве прислуги титулованного дворянина или знатного рыцаря (как правило, младшего сынка лорда). Простому башелье, рыцарю одного щита, паж не положен. Если паж доживёт дорастёт — станет оруженосцем.
  • Оруженосец — помощник рыцаря. В зависимости от знатности самого рыцаря это благородный, который в 21 год сам станет рыцарем, или простолюдин, который может стать рыцарем, только совершив нечто супергероическое. Если благородный — ещё и участвует в битвах в качестве конного воина. Простолюдин в битвах может не участвовать, но если он кнехт, которого повысили до оруженосца — участвует.
  • Сержант — главный над кнехтами. Помимо военных обязанностей, выполнял и обязанности слуги, например, отвечал за личные запасы вина рыцаря в походе.
  • Гувернантка (она же бонна) или гувернёр — человек, нанятый состоятельной семьёй в качестве воспитателя и учителя для своих детей. Мария из «Звуков музыки» — она самая.
  • Компаньонка или дуэнья — женщина, присматривающая за взрослой девушкой. Может выполнять обязанности гувернантки, но главная её задача — сохранение репутации (и невинности!) подопечной. Там, где нравы попроще, роль дуэньи может исполнять няня, но для действительно знатной девушки требуется дворянка — разумеется, с безупречной репутацией. В литературе (читай, в любовном романе) компаньонка — блестящая красавица, а вот в реальной жизни компаньонок подбирали из самых некрасивых особ или и вовсе старух — чтобы не отвлекали внимание от подопечных.
  • Няня — нанимается, чтобы ухаживать за детьми: кормить, одевать, выгуливать, развлекать, укладывать спать. Может и воспитанием заниматься. Самая лучшая, просто идеал — Мэри Поппинс.
    • Дядька — версия для мальчиков-дворян старше 7 лет. Обучает всяким мужским премудростям (в хорошем смысле этого слова).
  • Дворецкий — глава слуг дома, старший лакей. Самый важный и доверенный. Руководит если не всей прислугой, то уж мужчинами — точно. Альфред, единственный слуга Брюса Уэйна — именно дворецкий, поскольку в личных услугах по одеванию-раздеванию его наниматель не нуждается. Когда аристократ беднеет, а поместье приходит в упадок — часто последний слуга в доме. «Что это, Бэрримор? — Овсянка, сэр!»
    • Кастелян (Сенешаль) — примерно как дворецкий, но для замка, и очень часто из благородных. Мог руководить обороной замка в отсутствие в замке хозяина и его сыновей.
    • Майордом (мажордом) — королевский,[2] из благородных. При ленивых королях из слуги превращается фактически в пожизненного регента.
      • Джеймсу МакГиннесу отсутствие благородного статуса ничуть не мешало быть мажордомом у Хонор Харрингтон, как, впрочем, и нахождение глубоко в отставке не мешало ему быть её персональным вестовым (стюардом) и поваром на борту.
  • Экономка или ключница — глава женской прислуги. Если дворецкий отвечает за парадную, видимую часть хозяйства, то экономка ведёт дела, посторонним незаметные. Именно она решает, какие продукты следует закупить, как часто надлежит менять скатерти и занавеси, кто будет чистить ножи и мыть полы. Элиза Бэрримор в примере выше. А ещё экономка деликатно спасает служанок от грязных приставаний хозяев, гостей и дворецкого.
  • Камердинер, он же валет — личный слуга. Помогает хозяину в выборе одежды, бреет, подаёт завтрак в постель и встречает после затянувшейся гулянки. Дживс — камердинер, а не дворецкий, так как Берти Вустер самостоятельно даже ботинки почистить не сумеет. Впрочем, поскольку других слуг у Берти нет, то дополнительно «носит ещё и шляпу дворецкого».
    • Денщик — армейская разновидность камердинера. Берёт на себя все обязанности по ведению хозяйства офицера, если у офицера нет ещё и управляющего (как у британцев в колониальной Индии). Каноничные денщики — Швейк, а впоследствии — Балоун для поручика Лукаша; Шельменко в пьесе Квитки-Основьяненко и её экранизациях 1957 и 1971 годов.
    • Вестовой — морская разновидность денщика. На маленьких судах может по совместительству выполнять обязанности матроса или канонира (если приставлен к боевому офицеру), помощника лекаря (если у доктора), и т. п.
    • Ординарец — солдат, приставленный к офицеру для обслуживания не личных, а служебных надобностей. Именно в ординарцы перешёл Швейк. Им же и был Пётр Исаев aka Петька, служивший у Василия Иваныча Чапаева.
  • Камеристка — то же самое, что камердинер, только для дамы. Затягивает корсет, сооружает причёску, подбирает платье в тон к драгоценностям и выпроваживает задержавшихся любовников через чёрный ход.
  • Лакей — «неспециализированный слуга», принадлежащий, однако, к основному штату. Выполняет любую работу, какую скажут. Отличившись, может стать дворецким, а при наличии подходящих качеств — грумом, привратником или камердинером. Носит ливрею — нарядную пародию на армейский мундир.
  • Горничная — служанка. Носит чёрное платье, белый передник и белую кружевную наколку в волосах, убирает в доме и подвергается домогательствам со стороны хозяев.
    • Фрейлина — служанка королевы или принцессы. Почти всегда — дворянка, причём обычно очень знатная, поскольку должность козырная. В зависимости от характера повелительницы может быть как обычной подай-принеси-переспи с принцем, так и весьма важной и влиятельной особой.
  • Буфетчик — слуга, работающий в буфетной — малой кухне, где хранится посуда и приготавливаются чай, кофе и лёгкие закуски. Официант, в общем. Буфетчик Петруша из «Горе от ума» выполняет и секретарские обязанности для Фамусова.
  • Батлер — отвечает за бар, винный погреб и приготовление напитков. В английской практике в 99% случаев является ещё и дворецким — точнее, именно должность батлера и делает его начальником всех остальных слуг.
    • Баталер — батлер в кают-компании, прислуживает офицерам. Он же следит, чтоб боцман не воровал матросский ром, а доктор — медицинский спирт.
      • В английской практике за этим (как и вообще за дисциплиной на корабле) следил Master-at-arms — начальник корабельной полиции, обычно старший унтерофицер корабельного отряда морской пехоты или авторитетный старшина из флотских.
      • Алексей Силыч Новиков-Прибой служил на «Орле» аккурат баталёром, и во время Цусимы, как и полагалось, поступил в помощники корабельному доктору, описав потом свои впечатления в одноимённом романе.
    • Бой (флотская версия) — на линейных кораблях помощник баталера, обычно лет десяти-двенадцати. Когда подрастает, превращается из слуги в настоящего моряка: юнгу или «пороховую обезьяну».
      • Собственно, юнги (термин голландского происхождения) на английских кораблях как раз боями и назывались. Не путать с «юными джентльменами» — мальчишками из благородных, проходившими обучение морскому делу и в перспективе будущими мичманами.
  • Повар или кухарка — закупает продукты и готовит еду. Но не подаёт — это обязанность горничной или буфетчика, а в особо важных случаях — и дворецкого.
  • Судомойка — моет посуду и чистит овощи. Как правило, больше ни на что не годна по причине юного возраста (на эту работу часто брали детей) или криворукости.
  • Привратник — слуга, который открывает двери и ворота. Может выполнять заодно и обязанности вышибалы, если гость оказывается нежеланным. Нередко привратник — единственный мужчина в женском монастыре или пансионате для благородных девиц. В этом случае, как правило, сморщенный старикашка, который уже не может представлять угрозу женской невинности.
    • Швейцар — привратник в отеле, ресторане или многоквартирном доме. Когда-то на эту роль нанимали швейцарских наёмников, потому что из бывшего наёмника, прошедшего через много войн, получался очень хороший страж. Потом — кого попало, а наименование, чуть изменившись, осталось.
  • Конюх — ухаживает за лошадьми.
    • Конюший (маршал, коннетабль, констебль) — глава королевских конюхов, сам из благородных. Также ведал всем, что связано с лошадьми и использованием их для дела (в Вестеросе это называется «мастер над конями»). Немудрено, что этим же словом с некоторых пор стали называть командующего войсками (ведь кавалерия — главный их элемент). В итоге получилось воинское звание «маршал», да ещё высшее! И название британского полицейского — констебль (средневековые британские конюшие заодно выполняли во владениях своих королей и герцогов сугубо полицейские функции, так и прижилось).
    • В ершовском «Коньке-горбунке» именно должность конюшего царь жалует Ивану, когда покупает у него коней и убеждается, что никого, кроме Ивана, кони к себе не подпускают. А это значит, что одновременно царь возвёл Ивана в благородное звание, даровал ему статус «жильца» — т. е. захудалого служилого дворянина без большинства привилегий.
      • Предыдущего конюшего он при этом повысил до спальника — формально более высокой должности, но тот всё равно обиделся, так как, по-видимому, изрядно приворовывал на своём бывшем посту, а тут должность куда более на виду, и начал против Ивана интриговать.
  • Кучер — управляет каретой. По совместительству может быть конюхом.
    • Форейтор — слуга, который едет верхом на одной из запряжённых в карету лошадей. Если лошади запряжены цугом — то есть две-три одна за другой — то с облучка ими управлять не так-то просто. Вот затем и нужен дополнительный кучер.
      • У кареты НЕТ облучка — это не козлы, а деревянный брус, опоясывающий верхнюю часть телеги или саней, на котором, за неимением другого сиденья, часто умащивался крестьянин-возница. У кареты же для кучера есть отдельное сиденье — те самые козлы.
    • Грум, он же стременной — стоит на запятках кареты или сопровождает её верхом. Также грум обязательно должен сопровождать барышню, если та катается верхом в одиночестве.
    • Бой (кавалерийская версия) — грум-недоросток. Помогает конюху чистить и купать лошадей. Когда госпожа катается на лошади — бежит рядом. При наличии таланта становится настоящим грумом или форейтором, затем — кучером или конюхом.
  • Смотритель — отвечает за техническое состояние построек. Если в поместье перестройка или ремонт, может либо сам быть прорабом, либо следить, чтоб строители не воровали.
  • Садовник — следит за садом и стрижёт лужайки.
    • Садовый отшельник — в XVIII—XIX веках возникла мода на садовое украшение называемое «Хижина или грот отшельника», в котором жил слуга, вся роль, которого состояла в том чтобы жить в этой хижине или искусственной пещере и изображать для гостей заросшего отшельника с длинной бородой и косматыми волосами.
  • Егерь или ловчий — отвечает за дичь в господских лесах. Организует охоту. Ловит и жестоко наказывает браконьеров. Хагрид по штату занимался в Хогвартсе именно этим (Хотя его скорее можно назвать лесничим, вряд ли Дамблдор устраивал охоты). Бриан де Монсоро у Дюма — тоже.
    • Сокольничий — отвечает за ловчих птиц.
    • Псарь — обеспечивает служебное собаководство.
    • Яхт-стюард — егерь-мореман, на случай, если господин предпочитает охоте шлюпочные прогулки и рыбалку.
  • Посыльный, он же скороход, он же на побегушках. Доставляет почту, приглашения соседним аристократам приехать на бал, скоропортящиеся деликатесы со станции.
    • Казачок — мальчик на побегушках в царской России. Наряжен в детский вариант казачьего мундира, отсюда и название.
  • Шофёр. Конюхи, кучеры и прочие грумы вышли из моды лет сто назад. Важный человек кожаном мундире, при фуражке и кавалерийских сапогах и в белых перчатках открывает дверцу «Роллс-Ройса» — это именно наш герой. Хотя в чёрных перчатках и «Лексус» — тоже сойдёт.
  • Телохранитель. Витая трубочка в ухе. Зеркальные очки. Чёрный пистолет.
    • Рында — тот же парень у Великого Князя или Царя-Батюшки. Как правило, одет в белый[3] форменный кафтан и такую же шапку; в руках боевой топор или нечто в этом духе: мини-алебарда, совня и т. п.
  • Step girl — служанка на час для семьи вконец разорившегося бедного дворянина, которому не по средствам держать постоянную прислугу. Занималась тем, что, появившись на час, каждое утро показушно убирала крыльцо и ступеньки, чтобы все соседи видели, что у этого благородного джентльмена есть прислуга.

Примечания

  1. Все представители — из Англии, кроме рыбачки (Шотландия; зданий ряд, слева) и повара (Франция)
  2. ли княжеский, или герцогский — в общем, у высшей аристократии с кучей титулов и поместий.
  3. В знак безупречной верности и чистоты помыслов.