Король-женщина

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья She Is the King. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Королева? Какой дурацкий титул! Его носят только «овуляшки», чья единственная задача — рожать наследников! Нет, эта тётка слишком сурова, чтобы так зваться. Она согласна называться не иначе, как королём. Или аналогичным чисто мужским титулом или званием. Такое возможно и для более низких титулов или должностей.

А всё-таки, почему именно мужским?

  • Во-первых, женского аналога для рассматриваемого титула может и не существовать вовсе;
  • Или в описываемый временной период женский аналог может означать только консорта, как слово «генеральша» — только жену генерала, но никак не генерала женского пола;
  • Как вариант, может быть случай предельно хитровывернутой трактовки местных основных законов, в которых — вот упущение-то! — указано, что правителем может быть только «король», но не указано, что «королём» может быть только мужчина;
  • Ну, или данная особа вообще выдает себя за мужчину.

Где встречается[править]

Не надо помещать сюда случаи, когда правительницы носят титул королевы, а не короля

Фольклор[править]

  • В легенде о папессе Иоанне «папессой» — такого титула не существует в природе — её называют только постфактум. Сама она, если верить легенде, звалась исключительно папой. Ну и, конечно, скрывала свою женскую природу.
    • Учитывая, что «папа», как и в русском языке, это «отец» (т. е. «святой отец» в данном случае), женский вариант, если бы существовал, вполне мог называться «мамой Римской» без всяких шуток.

Литература[править]

Отечественная[править]

  • В. Пикуль, «Пером и шпагой» — после присоединения Пруссии к РИ была отчеканена монета со словами «Елизавета, король Пруссии».
  • Андрей Уланов, «Крысолов». Сиятельный шах Осман, к которому главный герой отправлен с дипломатической миссией, на самом деле — женщина. Но традиции говорят, что шахом может быть только мужчина, поэтому в речи шаха о себе и других о шахе употребляется только мужской род, и у неё даже есть гарем, впрочем, непосещаемый. А имя не склоняется: «Я непременно передам сиятельному Осман ваши восторги».
  • Сергей Садов, «Ледяная принцесса» — к признанной наследнице Рода обращения либо «госпожа наследница» либо лорд <Название Рода>, в знак почтительности (при этом к мужчине-члену рода — это не знак почтительности а просто так принят). К главе аристократического Рода — женщине — Блистательный Лорд (или Сиятельный Лорд, если это Древний Род). При этом обращение к наследнику/наследнице Сиятельный/Блистательный Лорд <Название Рода> можно расценить как предложение принять участие в заговоре с целью убийства главы Рода (а в случае Древнего Рода это ещё и госизмена). Можно расценить. Вот только по закону — просто оштрафуют и заставят выучить правила титулования.
  • Ирина Богатырева, «Кадын» — дочь царя, а точнее вождя племенного союза алтайских племен, принимая правление, берет титул отца, и обращение к ней «Кадын» подразумевает мужское титулование.

Зарубежная[править]

  • «Тысяча и одна ночь» — рабыня Зумурруд, придя под видом юноши в город с умершим три дня назад правителем и обычаем делать следующим первого вошедшего в ворота после этого, становится царём и правит вплоть до нахождения своего возлюбленного.
  • Vorkosigan Saga: на Барраяре существует прецедент, согласно которому некой дочери графа был присвоен титул «граф», а не «графиня», чтобы она — единственная наследница — смогла продолжить фамилию и унаследовать владения, а не вышла замуж, взяла фамилию мужа и поселилась во владениях мужа. На современном Барраяре леди Донна Форратьер решила последовать этому прецеденту, только пошла ещё дальше — легла под нож хирургов и стала сыном графа во всех возможных отношениях, взяв имя Доно.
  • Плоский мир — гномы мужского и женского пола внешне ничем не отличаются: одинаковая одежда, одинаковые бороды, одинаково хорошо умеют напиваться и драться. Более того, публичные проявления женственности у гномих считаются неуместным выпендрёжем, традиции предписывают всем гномам одеваться как мужчины, вести себя как мужчины, говорить о себе и других гномах в мужском роде. Поэтому если на троне окажется гном женского пола, его все равно будут называть королём, а не королевой.
  • Брендон Сандерсон, «Слова сияния» — у народа реши правитель именуется королём, независимо от пола.
  • «Отблески Этерны» — беременная Катарина правит от лица нерождённого сына, ибо мать и ребёнок являются одним целым.
  • «Хонор Харринтон» — андерманнская императрица Густав Андерманн VII. Её так довела грызня за трон ввиду отсутствия сыновей у отца, что на императорском совете объявила себя мужчиной, захватила трон и контроль над флотом метрополии, а кто не согласен — два шага в сторону, чтобы не забрызгать остальных. Никто не решился. Оказалась лучшим правителем за всю историю.
  • Пирс Энтони, «Ночная кобылка» из цикла «Ксанф». Королём Ксанфа должен быть волшебник — но кто-то заколдовывает одного короля за другим, и вот уже дееспособных мужчин-волшебников не остаётся. Их наследниками становятся женщины-волшебницы, которые по-прежнему называются королями (ибо законы Ксанфа предусматривают именно этот титул).
    • Кстати, чтобы такое стало возможным, пришлось официально провозгласить, что «волшебницу можно считать волшебником женского пола». В русском переводе это кажется кэпством, но в оригинале мужчина-волшебник называется Magician, а женщина-волшебница — Sorceress.
    • В одной из последующих книг упоминается весьма любопытное следствие из этого казуса: если женщина носит титул короля, то её супруг должен называться… королевой!
    • У него же в цикле «Начинающий Адепт» — обращение раба к Гражданину или Гражданке Протона — только «сэр», без гендерных вариантов.
  • Джон Скальци, цикл «Взаимозависимость» (The Interdependency): титул правителя одноимённой межзвёздной империи — эмперо (в оригинале — emperox, однако Слово Божие гласит, что последняя буква не читается). Титул не меняется в зависимости от пола правителя, тем более, что первой эмперо была именно женщина.
  • Патриция Риди, цикл «Истории заколдованного леса». Подруга принцессы Симорен, драконша Казюль, с конца первой книги является королём драконов. Когда Симорен предполагает, что правильнее будет называть Казюль королевой, та отвечает, что король драконов — это титул, и пол того, кто его носит, не имеет значения. Потому что драконы «любят, чтобы всё было просто».
  • Песнь Льда и Пламени — «сир миледи» Бриенна Тарт. Формально не сир, ибо в рыцари не посвящена, но ведёт и держит себя так, словно да.
    • В сериале всё-таки дождалась посвящения от Джейме и окончательно прописалась в Королевской гвардии.
  • «Звёздные война», цикл Тимоти Зана о Трауне в новом каноне — главой каждой Семьи в Доминации чиссов является патриарх, но патриархом может быть и женщина (титул остаётся тем же, а не превращается в «матриарх»). Например: двенадцатым патриархом семьи Митт была женщина по-имени Митт'омо'россодо Печальная (потеряла всех четырёх сыновей в бою).

Кино[править]

  • Фуриоза, героиня фильма «Безумный Макс: Дорога Ярости», зовётся Императором — но в смысле Римской республики, где это было высокое воинское звание, и не более того (у варлорда Джо, на которого она работает, таких императоров несколько, но специального женского звания он для Фуриозы не завёл; в общем, тут именно случай «генерал — генеральша»).
  • The Girl King — дословно «девочка-король», хотя в реальной жизни героиня фильма именовалась королева-регент, и «регентом» она была с 14 лет, а королевой с 6 лет.
  • «Иоанна — женщина на папском престоле»
  • «Аладдин» — Жасмин в финале стала султаном. Правда, это может быть ляп американцев, снимавших мультфильм про арабов, потому что в арабском языке есть феминитив «султана», и Жасмин с таким же успехом могла принять этот титул.
  • «Пираты Карибского моря» — «Приказывай, Элизабет Суонн, КОРОЛЬ Братства пиратов!»
  • «Догма» — педаль в астрал. Бог — женщина, вы что, не знали?

Телесериалы[править]

  • Star Trek. Офицер Звездного флота Объединенной Федерации планет — всегда «джентльмен», даже если этот офицер носит юбку и не является шотландцем. Особенно хорошо заметно в «Оригинальных сериях», где почти в каждой сцене есть женщина, но обращение все равно «джентльмены», а не «леди, джентльмены». Единственный, кто упоминает прекрасный пол — Хан Нуньен Сингх, уроженец XX в.
    • Также старшим по званию по уставу принято говорить «сэр», даже если старший — женщина. Некоторые женщинам, правда, это не по душе. Например, Кэтрин Джейнвей, которая предпочитает «мэм» или «капитан».
    • В зеркальной вселенной двойник Филиппы Джорджиу предпочитает титул «император», а не «императрица», хотя Хоси Сато предпочитала именно женский титул.
  • «Звёздный путь: Дискавери» — император Филлипа Джорджиу (или Георгиу, в зависимости от перевода), правительница Земной (или Терранской) империи. Интересно, что Хоси Сато назвала себя императрицей, так что это, скорее всего, просто выбор Филлипы.
  • «Викинги» — Лагерта. Участвует в военных походах скандинавов, как ярл Ингстад. И на военных советах другие вожди так к ней обращаются.
  • «Великолепный век. Империя Кёсем» — Сафие и Кёсем, живые иллюстрации тропа.
  • Razia Sultan (телесериал)
  • «Императрица Китая» — про У Цзэтянь

Мультсериалы[править]

  • Adventure Time: когда Огненная Принцесса захватила трон, её подданные стали называть её «Огненный Король». Вероятно, это теперь её титул (а «Огненная Принцесса» — имя, так что так её тоже называют).
    • Здесь же и инверсия. Когда самозваный Король Ууу взошёл на трон Конфетного королевства, он получил титул принцессы — потому что традиционно Конфетным королевством правила принцесса Жвачка, и титул вошёл в традицию.
  • Вселенная «Avatar»: титул Хозяина Огня в оригинале звучит как «Fire Lord», и не меняется в зависимости пола носителя: когда на престол взошла дочь Зуко, Изуми, она все равно стала именоваться «лордом», а не, скажем, «леди огня».
  • Wander Over Yonder — Лорд Доминатор. Да, именно лорд, а не леди. Чего стоит только её потрясающая злодейская песня I’m the Bad Guy!

Комиксы[править]

  • Girl Genius: когда Владыка Парижа (Master of Paris) Вольтер погиб и власть перешла к его дочери Колетт, возник вопрос: как её называть? Владычица Парижа (Mistress of Paris)? Однако слово mistress может означать и «любовница», и даже «куртизанка», поэтому Колетт решила оставить титул в мужском роде.
  • «Рыцари Радуги» — слово Божие гласит, что таковой является Свана.

Веб-комиксы[править]

  • «Outsider» — правительница народа Лорой (Loroi), синекожих космических амазонок, носит титул Императора, по той же причине.
  • «Малые проявления героизма» — Нил, король Атлантиды и да, маленькая девочка. Среди надводных жителей, несмотря на их разрыв шаблона, принципиально называет себя королем, не соглашаясь даже на компромисс «правящая королева». В первую очередь потому, что в их языке нет разделения на женский и мужской род и «королева» — супруг правителя вне зависимости от пола.
  • TwoKinds — у баситинов, гордой и воинственной расы, все государственные и военные посты занимают мужчины, поэтому то, что за титулом Короля скрывается женщина на две головы выше своих генералов, для главных героев было некоторой неожиданностью.

Аниме и манга[править]

  • Аниме-франшиза Maoyuu Maou Yuusha. Должность Мао (魔王, дословно «колдовской царь», а проще говоря дьявол) в настоящий момент занимает симпатичная демонесса. Многие не в курсе этого факта; в том числе это оказывается сюрпризом для Героя, пришедшего истребить ворога человеческого.
    • А также практически в любом сеттинге, где есть этот самый Мао, он(а) может быть любого пола, титул не меняется. В русских переводах — в зависимости от фантазии переводчика.
  • Сэр Интегра Фэйрбрук Уингейтс Хеллсинг — видимо, Королевские Протестантские Рыцари Круглого Стола носят титул «сэр» вне зависимости от пола.
  • Dragon Ball Z Abridged, пародийная переделка Dragon Ball Z: гендерная инверсия использована шутки ради. Когда Парагус притворялся, что считает Вегету королём, он по ошибке принял сына Вегеты Транкса за девушку и назвал принцессой. Вегета решил, что это смешно, и отдал королевский приказ: отныне Транкс будет официально носить титул принцессы.
  • Slayers — Повелитель Кошмаров (Lord of Nightmares), мать всего сущего, на официальных артах изображаемая в виде кавайной золотоволосой девочки.
    • Повелитель Зверей Зеллас и Повелитель Моря Долфин хотя и предпочитают женский облик, их титулы и обращающиеся к их силе заклинания называют их исключительно в мужском роде.
  • Берсерк — Король Цветочная Метель оказался королевой. О чем раздолбай Пак забыл сообщить.
  • ЧТО? Наследный принц беременный! — в финале ранобэ когда выяснилось что принц это принцесса, её срочным образом объявили императором-женщиной
    • как объявляли это целая хохма — принц-регент (тайный муж главной героини к тому времени), завел в зал государственного совета верных ему солдат, и заявил что либо главная героиня будет правительницей, либо его люди весь совет порешат на месте — результат очевиден

Видеоигры[править]

  • Quest for Glory 5 — бой-баба Эльза фон Шпильбург участвует в соревнованиях на трон Сильмарии, и пару раз говорит что-то вроде «титул короля (не королевы!) станет моим». И действительно в конце может стать королём, если протагонист решит отказаться от титула. А может и королевой, если королём стал протагонист и взял её в жёны.
  • Skyrim: никаких «ярлфру» в суровом Скайриме нет, только ярлы! Обоих полов. То же самое касается и более низких титулов нордской воинской аристократии — можно встретить, к примеру, таких суровых дам, как тан Брюлин и хускарл Лидия.
  • Dragon Age: Origins — зигзаг: хотя в Ферелдене есть король и королева (и если главная героиня знатного происхождения таки станет королевой, то будет де-факто больше влиять на управление, чем Алистер, да и Анора правила больше, чем её муж Кайлан — человек хороший, да больно неземной), но у более низких дворянских титулов разницы между мужскими и женскими иногда нет (сэр Котриэн[2], банн Альфстанна), а иногда есть (тэйрна Элеанора)
    • У Кунари считается, что женщина не может быть воином, но если у нее есть способности к военному делу, то может — но только тогда ее все будут считать мужчиной, и сама она тоже должна так считать. Королей у них, правда, вообще нет, но, характерно же.
  • Dark Souls II — Сгоревший Король Слоновой Кости. Свойства сета его брони (при игре женским персонажем восстанавливает немного здоровья за каждое убийство) недвусмысленно намекают на то, что король — женщина. Ещё из косвенных свидетельств — его корона, принципиально отличающаяся формой от прочих, изящная и больше подходящая женщине, чем мужчине.
  • WoW — Великий магистр Элисанда. С фитильком ибо так только в русской локализации, ибо в русском языке нет женской версии слова «магистр», в оригинале она grand magistrix, а не grand magistr.
    • А ещё если в титуле есть слово «лорд», то в «леди» оно не превращается. Кул-Тирасом правит лорд-адмирал, даже если его зовут Кетрин.
  • Звёздные войны: TOR. Члены Темного совета Империи ситхов носят титул «лорд» вне зависимости от пола и расы. Характерно, вероятно, именно для культуры Дромунд-Кааса, в другие времена и в других государствах темные владычицы были все же «леди».

Визуальные романы[править]

  • Насуверс:
    • Сейбер Артурия. Король Артур из легенд.
    • Сейбер Нерона Клавдия Цезария Августа Германика из Fate/extra. Является никем иным, как пятым императором Римской империи Нероном. Даже внешне очень похожа на Артурию.
  • Fox Hime Zero — в английском переводе глава лис-духов на некой китайской горе зовётся Господин Небесный Лис (Lord Sky Fox). Для протагониста оказывается некоторым сюрпризом, что это женщина. (Автор данной правки не знает, так ли это в оригинальном китайском тексте.)

Настольные игры[править]

  • Вариации на тему классических англо-американских карт «Votes for Women» (1975 г.) — все короли там женщины (аналогично дамы и валеты). http://www.21king.ru/ru/museum/?deck=g01630&category=classic&country=us
  • Dragonlance — у старшего поколения богов «Верховный Бог» написано в графе «мать». Больше никаких указаний на его пол нет, но парный к нему Отец-Хаос — явный мужик.

Музыка[править]

  • Цикл песен «Evillious Chronicles» — Баника Кончита носит титул герцога, а не герцогини. Возможно, просто ошибка японского автора, а может быть связано с реалиями тамошего политического устройства.

Реальная жизнь[править]

Некоторые женщины не любят, когда их называют по феминитиву, предпочитая ему маскулинитив. Например, Анна Ахматова и Ника Турбина обижались, когда их называли «поэтессами», а не «поэтами». Впрочем, хотя у большинства профессий и титулов есть устоявшиеся феминизированные формы, некоторые названия должностей и званий действительно существуют лишь в одном варианте — это существительные общего рода. Примеры: судья, работяга, староста, коллега.

  • С прикрученным фитильком: многие правящие королевы эпох Возрождения и Нового времени (Елизавета I Английская, Кристина Васа Шведская) любили именовать себя «королями» или «государями», хотя официально, конечно, так не звались.
  • Педаль в пол в древнем Египте: фараон всея Египта Хатшепсут, носившая накладную бороду, мужское царское облачение и все соответствующие регалии. Командовала походами, успешно воевала в Нубии и Палестине. Была действительно крутым руководителем и создала хорошую базу для следующего фараона Тутмоса Третьего.
    • Впрочем, занимая трон по праву фараона, она называлась и «прекраснейшей из женщин», а некоторые специфически мужские эпитеты царя Египта не использовала, и бороду носила далеко не всегда (судя хотя бы по официальным скульптурным изображениям).
    • Кроме того, накладная борода не столько признак мужчины, сколько часть церемониального облачения фараона вообще. Мужчина-фараон тоже носил бы накладную, а не настоящую бороду — ее полагалось сбривать, как и всем.
  • Великая и страшная У Цзэтянь (624—705), вдова императора Гао-цзуна. Сперва с 664-го правила от имени разных сыновей, а в 690-м просто взяла престол и сохранила его почти до смерти. Носила именно титул императора (ди), а не императрицы (хоу). Под конец была свергнута посреди ночи бывшими соратниками, всем ей обязанными. Вышла в коридор, обругала неблагодарных мерзавцев последними словами и невозмутимо удалилась обратно в кровать. Причинять ей вред не посмели — просто лишили власти и переселили в северный дворец, где она и умерла спокойно от естественных причин. Могилу её не стали трогать даже коммунисты. Сложная… крайне сложная и неоднозначная фигура.
  • Византийская императрица Ирина Афинянка после смерти своего мужа, императора Льва IV, приняла титул регентши при своём малолетнем сыне Константине. Однако, когда Константин повзрослел, Ирина устроила заговор, сместила своего сына и велела ослепить его, за что её причислили к лику Святых. Православная Церковь простила ей все грехи, и причислила к лику Святых за организацию Вселенского Собора. Вскоре Константин умер (уточним, не «умер», а был ослеплён самым зверским из имеющихся способов, после чего действительно «умер»… от заражения крови), а Ирина приняла титул «великий василевс и автократор римлян», то есть полноценный император (а не императрица, носившая титул «василисса»).
  • Феофано Склирена, императрица Священной Римской империи. После смерти мужа правила от имени сына; в годы апогея своей власти именовалась в документах мужским титулом «император август» («imperator augustus»).
  • Джалаат ад-дин Разия-султан бинт Илтутмиш, правительница Делийского султаната, унаследовавшая власть по желанию своего отца (потому что старший сын умер, а младшие не годились в правители по личным качествам). Однако знать не желала видеть у власти самостоятельную женщину. Хотя первый тур игры престолов она выиграла, перессорив своих врагов, осадивших столицу, через четыре года прямо во время битвы часть её эмиров перебежала на сторону врага… Ей удалось бежать, но крестьянин, у которого она остановилась на ночь, её прирезал ради грабежа.
  • Ядвига, королева Польши, была коронована под титулом короля, «Rex Poloniae» в 11 лет, дабы обозначить её самодержавные права. Даже брак с в.к. Ягайлой Литовским это не изменил. Вела военные походы, активно занималась дипломатией и администрацией, и даже умирая (в возрасте 25 лет) советовала мужу насчёт кандидатур будущих невест. То же самое с наследницей Ягайлы, Анной Ягеллонкой, коронованной как король Польши после смерти её бездетного брата, последнего короля династии.
  • Царица Грузии Тамара во время восхождения на престол получила обычный для грузинских царей титул «мепе». Такой же титул носила её дочь Русудан, правившая после смерти брата.
  • В истории Японии титул «тэнно» (считающийся эквивалентом китайского «хуанди» и европейского «император» — впрочем в русской терминологии ех все равно называют «императрицами») носили 8 женщин: Суйко, Когёку (Саймэй), Дзито, Гэммэй, Гэнсё, Кокэн (Сётоку), Мэйсё и Го-Сакурамати. Две из них (перечисленные с двумя именами) правили дважды; последняя часто изображалась с накладной бородой, аналогично вышеупомянутой египтянке Хатшепсут. В 1889 году в Японии был принят статут императорской фамилии, исключивший женщин из престолонаследия.
  • Глава острова Мэн зовётся «лорд Мэна» (Lord of Mann). С 1765 года главой острова является правящий монарх Соединённого Королевства, и даже если на престол восходит женщина, титул не меняется. Таким образом, и Виктория, и Елизавета II — лорды. Вторая к тому же носит титулы герцога Нормандского и герцога Ланкастерского (в обоих случаях именно Duke, а не Duchess).

Инверсия[править]

  • Научно-фантастический цикл Уилла Маккарти «The Queendom of Sol»: как следует из самого названия, в описываемом государстве править полагается королеве, потому и queendom, а не kingdom. Для читателей, не знающих английский: то есть её королевство дословно называется не «домен короля» («king’s domain»), а «домен королевы» («queen’s domain»).
  • «Новые амазонки».
  • «Star vs. the Forces of Evil» — королевством Мьюни правят королевы, и они же всегда вели в бой армию, а королей при них правильнее было бы называть лишь консортами. Королю Риверу можно доверить в лучшем случае составление развлекательной программы.
  • Реальная жизнь — с прикрученным фитильком: при римском императоре Галлиене (253—268 гг.) чеканились монеты с надписью «Императрица Галлиена». Что это значит, не очень понятно; скорее всего, такие монеты были пропагандой многочисленных в то время мятежников, высмеивавших женоподобие императора.

Примечания[править]

  1. В принципе для аналогичной коннотации подошёл бы титул «госпожа», но тогда надо было с самого начала переводить «master» как «господин».
  2. в реальной истории женской формой рыцарского титула «сэр» была «дама», в то время как «леди» — женская форма титула «лорд». В Ферелдене, правда, не «sir», а «ser» (в переводе — сер вместо сэр), так что это все-таки не совсем то же самое