Нет, не тот/Б: различия между версиями

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 46 промежуточных версий 16 участников)
Строка 1: Строка 1:
''Это подстатья к статье [[Нет, не тот]]. Навигационные категории и шаблоны здесь не нужны.''
''Это подстатья к статье [[Нет, не тот]]. Навигационные категории и шаблоны здесь не нужны.''
== Баал [Хаммон], он же Ваал (Baal) ==
== Баал [Хаммон], он же Ваал (Baal) ==
Буквально — владыка.
Буквально — владыка.
* Баал Хаммон — древний ближневосточный бог? Или [[анти-паладин]] и [[тиран в консервной банке]] в книге «[[Сталь и Пламя]]»? Или же просто Баал — один из демонов в мире Diablo. Или один из самых хитровыделанных Гуа’улдов из «[[Star Gate|Звёздных врат]]»? Или вовсе джинн из [[Magi|магического лабиринта]]? А может это планета, население одного из спутников которой в свое время приютило [[WarHammer 40000|ангелоподобного мутанта]].
* Баал Хаммон — древний ближневосточный бог? Или же просто Баал — один из демонов в мире Diablo. Или один из самых хитровыделанных Гуа’улдов из «[[Star Gate|Звёздных врат]]»? Или вовсе джинн из [[Magi|магического лабиринта]]? А может это планета, население одного из спутников которой в свое время приютило [[Warhammer 40,000|ангелоподобного мутанта]].


== Балерион (Balerion) ==
== Балерион (Balerion) ==
Строка 8: Строка 9:


== Балрог (Balrog), иногда Барлог (Barlog) ==
== Балрог (Balrog), иногда Барлог (Barlog) ==
* Все знают, что это огненный демон из «[[Lord of the Rings|Властелина Колец]]». Впрочем это может быть и боец из серии игр «[[Street Fighter]]» (причём в японской и американской версиях — [[Переименованный In Translation|это разные люди]]). А может, Балрог — это узурпировавший власть демон из Majesty 2? (Все-таки Барлог — сокращение от «Барон Логики»…) Или стая зергов в [[Starcraft]]? Или боевой летающий авианосец из серии видеоигр Strider? Хотя это наверно [[Cave Story|существо, которое напоминает кусок мыла и подчиняется приказам носителя Демонической Короны]].
* Все знают, что это огненный демон из «[[Lord of the Rings|Властелина Колец]]».
** Да нет же! Это геймдизайнер Кори Барлог, фанаты [[God of War|Кратоса]] не дадут соврать.
** Или тоже страшный демон, но уже в Diablo? Впрочем это может быть и боец из серии игр «[[Street Fighter]]» (причём в японской и американской версиях — [[Переименованный In Translation|это разные люди]]).
** А может, Балрог — это узурпировавший власть демон из Majesty 2? (Этот все-таки Ба'''рл'''ог — сокращение от «Барон Логики»…)
** Или стая зергов в [[Starcraft]]? Или боевой летающий авианосец из серии видеоигр Strider? Хотя это наверно [[Cave Story|существо, которое напоминает кусок мыла и подчиняется приказам носителя Демонической Короны]].
** Да нет же! Это геймдизайнер Кори Ба'''рл'''ог, фанаты [[God of War|Кратоса]] не дадут соврать.
** Ага, как же. Это оружие [[Devil May Cry|легендарного охотника на демонов]].
** Ага, как же. Это оружие [[Devil May Cry|легендарного охотника на демонов]].
** Кроме случаев, когда две буковки поменяны местами — это всё отсылки к толкиновскому демону. Но и в наименовании того демона поклонники Толкина (в том числе минимум один переводчик) самовольно меняли те же две буквы местами, потому что так русскому человеку проще произносить. Это ещё и [[шибболет]]: ни один «по-настоящему научный» толкинист не скажет про толкиновского персонажа «барлог», всегда только балрог (balrog). [[Конланг|Bal — мистическая сила, rog — демон]].


== Бальтазар/Валтасар (Balthazar, Balthasar, Baltazar, Belthasar) ==
== Бальтазар/Валтасар (Balthazar, Balthasar, Baltazar, Belthasar) ==
* Кто это такой? Быть может, это [[Hellblazer|демон-полукровка]]? Или демон-персонаж [https://ficbook.net/readfic/567004#part_content фанфика]? А может, чистокровный [[Charmed|демон]], влюбившийся в человеческую ведьму? Или [[The Aristocats|хитрый слуга]], одной аристократки, который решил завладеть её имуществом? Или это отец [[Александр Беляев|человека-амфибии]]? Или противный [[Rango|крот-хиллбилли]]? Или же это реально существовавший южноафриканский [[нацист]]? Хотя нет, вряд ли, ведь это имя носит положительный персонаж. Но какой именно? [[Girl Genius|Гиперактивный мальчонка в колпачке]], путешествующий с бродячим цирком Пэйна и притягивающий приключения? [[The Sorcerer's Apprentice|Добрый волшебник]], который был учеником Мерлина? [[Might and Magic/Might and Magic VIII: Day of the Destroyer|Вожак минотавров]]? [[Baldur's Gate|Благородный монах]]? [[Отблески Этерны|Не очень благородный монах-призрак?]] Может, это вообще [[Supernatural|ангел]]? [[Warhammer Fantasy Battle|Алхимик]]? Или [[Chrono Trigger|другой]] добрый волшебник, из королевства Зеал? Бывший пират, а ныне служащий Ватикану [[Конгрегация|союзник]] темных магов? А может, [[The Scorpion King|вождь]] пустынных жителей? Нет, нет, и ещё раз нет — это [[Maleficent|капитан дендроидов]]. Да ладно, это же [[Milo Murphy's Law|путешественник во времени, борец с фисташками]]. А вообще это царь Вавилонии, к которому отсылают все перечисленные персонажи. Или, если верить апокрифам — один из трёх волхвов, посетивших с дарами Христа, а некоторое время спустя [[метавселенная Рудазова|впавших в маразм]].
* Кто это такой? Быть может, это [[Hellblazer|демон-полукровка]]? Или демон-персонаж [https://ficbook.net/readfic/567004#part_content фанфика]? А может, чистокровный [[Charmed|демон]], влюбившийся в человеческую ведьму? Или [[The Aristocats|хитрый слуга]], одной аристократки, который решил завладеть её имуществом? Или это отец [[Александр Беляев|человека-амфибии]]? Или противный [[Rango|крот-хиллбилли]]? Или же это реально существовавший южноафриканский [[нацист]]? Хотя нет, вряд ли, ведь это имя носит положительный персонаж. Но какой именно? [[Girl Genius|Гиперактивный мальчонка в колпачке]], путешествующий с бродячим цирком Пэйна и притягивающий приключения? [[The Sorcerer's Apprentice|Добрый волшебник]], который был учеником Мерлина? [[Might and Magic/Might and Magic VIII: Day of the Destroyer|Вожак минотавров]]? [[Baldur's Gate|Благородный монах]]? [[Отблески Этерны|Не очень благородный монах-призрак?]] Может, это вообще [[Сверхъестественное|ангел]]? [[Warhammer Fantasy Battles|Алхимик]]? Или [[Chrono Trigger|другой]] добрый волшебник, из королевства Зеал? Бывший пират, а ныне служащий Ватикану [[Конгрегация|союзник]] темных магов? [[Dawn of War|Капитан Кровавых Воронов]]? А может, [[The Scorpion King|вождь]] пустынных жителей? Нет, нет, и ещё раз нет — это [[Maleficent|капитан дендроидов]]. Да ладно, это же [[Milo Murphy's Law|путешественник во времени, борец с фисташками]]. А вообще это царь Вавилонии, к которому отсылают все перечисленные персонажи. Или, если верить апокрифам — один из трёх волхвов, посетивших с дарами Христа, а некоторое время спустя [[метавселенная Рудазова|впавших в маразм]].
 
== Банни ==
* [[Looney Tunes|Кролик-трикстер]] или [[Sailor Moon|русское имя Усаги]]?


== Бао ==
== Бао ==
* Так называется один из видов китайских пельменей или сокращенное название оксида бария?
* Так называется один из видов китайских пельменей или сокращенное название оксида бария?
** Это имя носит уроженец Востока, но какой именно? Это высоченный могучий бритоголовый монах? Или [[The King of Fighters|невысокий мальчик]] младшего школьного возраста, но при этом уже, в свои-то годы, искусный рукопашный боец и псионик?
** Нет, это [[lm:Бездна анальной оккупации|Бездна анальной оккупации]], ситуация, когда википроект мёртв.
** Да нет, на самом деле это батальон аэродромного обслуживания. Ну или [[w:барионные акустические колебания|барионные акустические осцилляции]].


== Бато (Bato) ==
== Бато (Bato) ==
Строка 22: Строка 33:


== Баттерс (Butters) ==
== Баттерс (Butters) ==
* Он невысокий и трусоватый, живёт в Америке. Но кто он? [[South Park|Школьник из Колорадо]]? Или патологоанатом из Чикаго, товарищ [[Dresden Files|Гарри Дрездена]]?
* Он невысокий и трусоватый, живёт в Америке. Но кто он? [[Южный Парк|Школьник из Колорадо]]? Или патологоанатом из Чикаго, товарищ [[Досье Дрездена|Гарри Дрездена]]?


== Беда (Trubel) ==
== Беда (Trubel) ==
* Это [[Grimm|бой-девка]]? Или [[Приключения капитана Врунгеля|судно]]? Или зайчонок, воспитанный собакой?
* Это [[Grimm|бой-девка]]? Или [[Приключения капитана Врунгеля|судно]]? Или зайчонок, воспитанный собакой? Или вовсе [[Mount & Blade|монах-летописец эпохи викингов]]?
 
== Бекка ==
Уменьшительное от «Ребекка».
* [[Касагранде|Мама Сид]] или геймерша-актриса, Бекка Скотт?
 
== Белинда (Belinda/Belinde) ==
* По одной версии, это женское имя образовано от итальянского bella («красивая»), по другой, германского происхождения, двусоставное. Значение первого компонента неизвестно, второй — от древневерхненемецкого lindi («змея»), к которому предположительно возводят также имя Линда. Возможно, более ранняя форма — Betlinde («блестящая змея»?). Итак, это определенно женщина. Но кто она? [[Приключения Гаррета|Милая девица с мировоззрением самки каракурта]]? Милая и добрая [[80 дней вокруг света (мультфильм)|дочь беспринципного английского лорда]]? [[Grimm Fairy Tales|Коварная рыжая красотка]] с очень непростой судьбой? Несовершеннолетняя дочь кинозвезды, влюбившаяся в сорокалетнего мужчину, из романа Энн Райс «Белинда»? Беспринципная торговка всякой выловленной из прудов-отстойников жутью из фильма «Уроды» (1997)? Вдова [[Остров сокровищ/Адаптации#Мюзиклы|капитана Флинта]]? [[w:Белинда (спутник)|Спутник Урана]]? Или это симпатичная [[Комиксы от Gesperax#«Belinda Krueger»|немка]], вечно находящая не самые приятные приключения на свои «нижние 90»?
** Нет, это участница банды террористов — угонщиков самолёта, персонаж одной советской обличительно-детективной повести «из жизни людей Запада». (А. Кулешов, «Рейс продолжается».)


== Белладонна (Belladonna) ==
== Белладонна (Belladonna) ==
* Ты у нас кто? [[RWBY/Персонажи#Команда RWBY|Кошкодевочка и бывшая революционерка, скрывающая всё это?]] Или владелица детского магазина, от которой сбежал «[[Приключения поросёнка Фунтика|поросёнок Фунтик]]», имя которой [[Я пишусь через «Э»|пишется через 1 Л]]? Или вообще ядовитое растение, чей сок делает глаза блестящими, румянит щёки — отсюда и название (bella donna по-итальянски красивая женщина)? А может, демоница в теле собаки?
* Ты у нас кто? [[RWBY/Персонажи#Команда RWBY|Кошкодевочка и бывшая революционерка, скрывающая всё это?]] Или владелица детского магазина, от которой сбежал «[[Приключения поросёнка Фунтика|поросёнок Фунтик]]», имя которой [[Я пишусь через «Э»|пишется через 1 Л]]? Или вообще ядовитое растение, чей сок делает глаза блестящими, румянит щёки — отсюда и название (bella donna по-итальянски красивая женщина)? А может, демоница в теле собаки? Или крутая средневековая ирландская ведьма-воительница, возвращенная с того света аж самой Морриган, стремящаяся отомстить викингам, разорившим дотла ее родную деревню, общающаяся с животными и способная надрать задницу аж самой Леди Смерть?
** Ух ты, это, в частности, родная мать самого Бильбо Бэггинса! Соответственно, бабушка Фродо Бэггинса, его племянника.
 
== Белоголовый ==
* Кто получил такое прозвище? [[Сага о ведьмаке|Ведьмак Геральт]] или ремесленник-поэт-воин Декша из Галирада?


== Белоснежка (Snow White) ==
== Белоснежка (Snow White) ==
* Если речь идёт об одноимённом персонаже из [[Белоснежка и семь гномов|оригинальной сказки]]? Или об одной из её [[Fables|современных]] [[RWBY|интерпритаций]]? А может, речь о персонаже из аниме [[Akagami no Shirayuki-hime|Snow White with the Red Hair]], никак с той сказкой не связанным?}}
* Если речь идёт об одноимённом персонаже из [[Белоснежка и семь гномов|оригинальной сказки]]? Или об одной из её [[Fables|современных]] [[RWBY|интерпретаций]]? А может, речь о персонаже из аниме [[Akagami no Shirayuki-hime|Snow White with the Red Hair]], никак с той сказкой не связанным? Или об одноименном персонаже еще одной сказки из коллекции братьев Гримм, где у нее еще и была сестра Алоцветик?
 
== Белый Дракон (White Dragon) ==
* Речь об одноименном суперзлодее? Если да, то откуда — из вселенной [[Marvel]] или [[DC]]? Или это бандит Рассел Тернер по кличке Белый Дракон из новозеландского сериала «Шортланд-стрит»? А если — о настоящем драконе, то о символе англо-саксов из валлийской мифологии (которому традиционно противостоит символизирующий валлийцев красный дракон), белом драконе из одноименного романа Энн МакКефри, [[Путешествие на Запад|Бай Лонг Ма]], китайском божестве Запада и Осени или названной за цвет чешуи разновидности драконов из [[Dungeons and Dragons]]?
** Белого дракона носил на гербе [[ПЛиО|Великий Бастард Бринден Риверс]], чтобы отличаться и от законных Таргариенов с красным драконом, и от сводного брата-Блэкфайра с чёрным. И вполне мог бы получить такое прозвище, если бы до этого не успел прославиться под [[зловещий ворон|другим, более мрачным]].


== Бендер (Bender) ==
== Бендер (Bender) ==
Буквально — сгибатель. Может быть понято как «тот, кто подчиняет себе». Или — как «тот, кто обманывает».
Буквально — сгибатель. Может быть понято как «тот, кто подчиняет себе». Или — как «тот, кто обманывает».
* Его зовут Бендер, он офигенно харизматичен, он прохиндей и обдерёт тебя, как липку, если ты не будешь внимателен. Где он живёт — в [[Остап Бендер|Советской России]] или в [[Futurama|Нью-Нью-Йорке XXX века]]? Или это еще один прохиндей по имени Джереми, [[Emerson, Lake and Palmer|пытавшийся проникнуть в женский монастырь]]?
* Его зовут Бендер, он офигенно харизматичен, он прохиндей и обдерёт тебя, как липку, если ты не будешь внимателен. Где он живёт — в [[Остап Бендер|Советской России]] или в [[Футурама/Бендер|Нью-Нью-Йорке XXX века]]? Или это еще один прохиндей по имени Джереми, [[Emerson, Lake and Palmer|пытавшийся проникнуть в женский монастырь]]? А может быть прохиндея зовут Бак, и он [[Скуби-Ду! Динамит|похитил звёздного игрока в американский футбол, переодевшись призраком]]?
 
== Берик (Beric) ==
* [[ПЛиО|Лорд-повстанец]], много раз возвращавшийся из мёртвых (но каждый раз [[Вернулся не таким|всё менее «таким»]])? Или [[Сварог|провинциальный житель, старик]], владеющий телекинезом?


== Биби (BB, Bibi, Bebe) ==
== Биби (BB, Bibi, Bebe) ==
Если Bebe, то может означать и «дитя» (отсылка к французскому языку).
Если Bebe, то может означать и «дитя» (отсылка к французскому языку).
* Это маленький, но талантливый робот из [[Смешарики|«Смешариков»]] или сходный по функционалу астро-дроид из [[Star Wars: The Force Awakens|Седьмого эпизода «Звездных войн»]]? Или же это прозвище бывшего первого лица [[Хумус, киббуцы и хайтек|Израиля]] Беньямина Нетаньяху? А может быть это маленькая колдунья Биби Блоксберг из немецкой фэнтези-франшизы?
* Это маленький, но талантливый робот из «[[Смешарики|Смешариков]]» или сходный по функционалу астро-дроид из [[Star Wars: The Force Awakens|Седьмого эпизода «Звездных войн»]]? Или же это прозвище бывшего первого лица [[Хумус, киббуцы и хайтек|Израиля]] Беньямина Нетаньяху? А может быть это маленькая колдунья Биби Блоксберг из немецкой фэнтези-франшизы?
** Да не, это тот [[презренный Джа-Джа|нагло бесящий]] [[Five Nights at Freddy's|аниматроник]], который лишает вас возможности использовать фонарик!
** Да не, это тот [[презренный Джа-Джа|нагло бесящий]] [[Five Nights at Freddy's|аниматроник]], который лишает вас возможности использовать фонарик!
** Нет, это [[w: Биби Бьюэлл|Биби Бьюэлл]], американская модель и певица, мать актрисы Лив Тайлер. Или [[w: Биби Андерссон|Биби Андерссон]], шведская актриса.
** Нет, это [[w: Биби Бьюэлл|Биби Бьюэлл]], американская модель и певица, мать актрисы Лив Тайлер. Или [[w: Биби Андерссон|Биби Андерссон]], шведская актриса.
** Или может быть она одноклассница упомянутого выше [[South Park|Батерса]]
** Или, может быть, она одноклассница упомянутого выше [[Южный Парк|Батерса]].
** Да нет же, это так маленькие дети называют автомобиль.
** Да нет же, это так маленькие дети называют автомобиль.
** [[Max Payne|Backstabbing Bastard]] же.
** [[Max Payne|Backstabbing Bastard]] же.


== Бибоп (Bebop) ==
== Бибоп (Bebop) ==
* Это — [[Черепашки-Ниндзя|тупой мутант-кабан]]? Или [[Cowboy Bebop|космический корабль]]? Или же название музыкального стиля, к которому отсылают все вышеперечисленные?
* Это — [[Черепашки-Ниндзя|тупой мутант-кабан]]? Или [[Cowboy Bebop|космический корабль]]? Или же название музыкального стиля, к которому отсылают все вышеперечисленные?


== Бигби (Bigby) ==
== Бигби (Bigby) ==
Строка 56: Строка 86:


== Бишоп (Bishop) ==
== Бишоп (Bishop) ==
Буквально — епископ. Но это ещё и популярная англоязычная фамилия: мало ли было потомков церковных крестьян!.. И название [[Шахматы|шахматной]] фигуры: мы вслед за индийцами называем её «слон» (ввиду её боевой функции на доске), а в народе «офицер» (за традиционный дизайн), а с точки зрения англичан, это князь церкви, и обычно фигурка у них и изготавливается в облике епископа с митрой на голове.
Буквально — епископ. Но это ещё и популярная англоязычная фамилия: мало ли было потомков церковных крестьян!.. И название [[Шахматы|шахматной]] фигуры: мы вслед за индийцами называем её «слон» (ввиду её боевой функции на доске), а в народе «офицер» (за традиционный дизайн), а с точки зрения англичан, это князь церкви, и обычно фигурка у них и изготавливается в облике епископа с митрой на голове.
* Бишоп — [[Neverwinter Nights 2|циничный следопыт-наёмник]]? [[Aliens|Благородный и отважный андроид]]? И [[ментор]] Стальной Крысы (но тут отсылка к шахматному слону, поэтому в каноническом переводе он «Слон»: ему идёт, он высокий толстяк). Враг Черепашек-ниндзя? Мафиозо из Нью-Рено? Чернокожий [[X-men|мутант]] из альтернативного будущего? Или их и вовсе двое: отец — [[Fringe/Walter Bishop|добрый, но сумасшедший учёный]], а сын — [[Fringe/Peter Bishop|жулик, работающий на правительство]]? А может быть, это девушка, которая работает няней для полусумасшедших постлюдей?
* Бишоп — [[Neverwinter Nights 2|циничный следопыт-наёмник]]? [[Aliens|Благородный и отважный андроид]]? И [[ментор]] Стальной Крысы (но тут отсылка к шахматному слону, поэтому в каноническом переводе он «Слон»: ему идёт, он высокий толстяк). Враг Черепашек-ниндзя? Мафиозо из Нью-Рено? Чернокожий [[X-men|мутант]] из альтернативного будущего? Или их и вовсе двое: отец — [[Fringe/Walter Bishop|добрый, но сумасшедший учёный]], а сын — [[Fringe/Peter Bishop|жулик, работающий на правительство]]? А может быть, это девушка, которая работает няней для полусумасшедших постлюдей?
** Знаю, это заклятый враг [[Одиссея капитана Блада|капитана Блада]].
** Знаю, это заклятый враг [[Одиссея капитана Блада|капитана Блада]].
** Хотя, возможно, это враг Автоботов в одном из тематических мультсериалов: Сайлас Лиланд Бишоп или просто Сайлас.
** Хотя, возможно, это враг Автоботов в одном из тематических мультсериалов: Сайлас Лиланд Бишоп или просто Сайлас.
** А может, это американская писательница?
** А может, это американская писательница?
** Нет. Каждый увлекающийся историей военной техники человек знает, что сбаж — ни что иное, как английская САУ на базе танка «Валентайн»
** Нет. Каждый увлекающийся историей военной техники человек знает, что сабж — не что иное, как английская САУ на базе танка «Валентайн»
** Все еще интереснее — это один из боссов в древней стрелялке Strife, притом, поскольку «плохиши» там маскируются под религиозный культ, это может быть и просто епископ.
** Все еще интереснее — это один из боссов в древней стрелялке Strife, притом, поскольку «плохиши» там маскируются под религиозный культ, это может быть и просто епископ.


== Блэйд (Blade) ==
== Блэйд (Blade) ==
Буквально — клинок, нож. Такое прозвище в англоязычной среде может носить угрюмый, мрачный, агрессивный, недружелюбный человек.
Буквально — клинок, нож. Такое прозвище в англоязычной среде может носить угрюмый, мрачный, агрессивный, недружелюбный человек.
* Блэйд — вампир (вернее, [[Blade|дампир]])? Или [[охотник за головами]]? Или это рядовой [[головорез]] [[Double Dragon|Shadowmaster]]'a? Знаю, это фамилия красивой девушки по имени Соня, участвующей в [[Mortal Kombat|турнире бойцов]]. Или один из четвёрки бандитско-хулиганских заводил, которая с гордостью носит общее прозвище «Зомби», хотя все четверо — вовсе не нежить.
* Блэйд — вампир (вернее, [[Blade|дампир]])? Или [[охотник за головами]]? Или это рядовой [[головорез]] [[Double Dragon|Shadowmaster]]'a? Как вариант — тоже головорез и тоже [[фанат ножей]], но служит уже у другого [[Темный властелин|тёмного властелина]], [[Street Fighter|М. Байсона]].
** Знаю, это фамилия красивой девушки по имени Соня, участвующей в [[Mortal Kombat|турнире бойцов]]. Или один из четвёрки бандитско-хулиганских заводил, которая с гордостью носит общее прозвище «Зомби», хотя все четверо — вовсе не нежить.
** А может, он вообще [[Повелитель кукол|кукла]]?
** А может, он вообще [[Повелитель кукол|кукла]]?
** Или [[Honkai: Star Rail|бессмертный с мечом]], покрытым трещинами.
** Или герой трэшового фэнтези по фамилии Блэйд и по имени Ричард.


== Блейн, Дэвид ==
== Блейн, Дэвид ==
* Реальный американский фокусник или один из псевдонимов живущего в бегах Роберта Брюса Беннера (который превращается в Халка) из сериала 1978 года?
* Реальный американский фокусник или один из псевдонимов живущего в бегах Роберта Брюса Беннера (который превращается в Халка) из сериала 1978 года?


== Блицкриг (Blitzkrieg) ==
== Блицкриг (Blitzkrieg) ==
* Блицкриг — ясное дело, это нацистский суперзлодей. Вот только где он обретается? Во вселенной [[Marvel|Марвела]] или Freedom Force? А может, вообще в [[Worm|Броктон-Бэй]]?
* Блицкриг — ясное дело, это нацистский суперзлодей. Вот только где он обретается? Во вселенной [[Marvel|Марвела]] или Freedom Force? А может, вообще в [[Worm|Броктон-Бэй]]? Или этот злодей претендует на аристократичность и именует себя [[Вселенная DC|Бароном или Баронессой Блицкриг]]? Или это тупая как пробка суперзлодейка из комиксов того же издательства, которая ни к нацистам, ни к Барону и Баронессе не имеет никакого отношения?
** Или это всё-таки тактика Третьего Рейха, к названию которой ссылаются все вышеназванные граждане...
** Или это всё-таки тактика Третьего Рейха, к названию которой ссылаются все вышеназванные граждане…
** Или персонажа зовут Блицкриг''ер'' (Blitzkrieg''er''), и это — немецкий супергерой с электрическими суперсилами (которого в немецких издания Marvel переименовали в Генератора)?


== Блад (Blood) ==
== Блад (Blood) ==
Буквально — кровь.
Буквально — кровь.
* [[Jagged Alliance 2|наёмник-южноафриканец Кит «Блад» Хэнсон]] или [[Одиссея капитана Блада|бывший военврач и капитан пиратов Питер Блад]]?
* [[Jagged Alliance 2|наёмник-южноафриканец Кит «Блад» Хэнсон]] или [[Одиссея капитана Блада|бывший военврач и капитан пиратов Питер Блад]]?
** Главарь космических пиратов [[Сфера Великорасы|Иеремия Блад]] тоже сгодится.
** Главарь космических пиратов [[Сфера Великорасы|Иеремия Блад]] тоже сгодится.
** А ещё есть враг [[Teen Titans|Юных Титанов]] — Brother Blood.
** А ещё есть суперзлодей из [[DC Comics]] — Брат Кровь (Brother Blood), глава церкви имени своего клана.
** А еще было аж трое сотрудничавших с нацистами и неонацистами [[Marvel Comics|суперзлодеев]]-[[вампир]]ов британского происхождения — два барона (Baron Blood) и одна баронесса (Baroness Blood) Кровь.
** Длинноволосого психопата-полицейского из [[Леон]]а тоже Бладом звали.
** Длинноволосого психопата-полицейского из [[Леон]]а тоже Бладом звали.
** Может доктор, терроризировавший роботов на Луне?
** Может доктор, терроризировавший роботов на Луне?
** На худой конец — профессиональный тореадор, и заодно приспешник культиста, начальник которого захватил власть над весьма статусным бойцовским турниром и, тем самым, над разными мистическими энергиями.
** [[Чёрные уличные банды|Или это одна из крупнейших черных ОПГ США]].
== Боеголовка (Warhead) ==
Может быть, просто термин из области дальнобойного оружия. А может быть, обладатель необычных способностей, но какой именно?
* Бывший оперативник Пентагона, угодивший под град из осколков Руды Жизни и ставший от этого человеком-плюс? Первоисточник: War Gods.
* Или наглая девица, начинающая супергероиня? По паспорту — Элоиза Фимистер. Полное супергеройское прозвище, до ужаса пафосное — Сверхзвуковая Боеголовка Подросткового Возраста (Negasonic Teenage Warhead). Вероятно, когда Элли подрастёт, примечание про подростковый возраст (teenage) отвалится. Первоисточник: марвеловская ветка про Людей Икс и Дэдпула.


== Бомбермен (Bomberman) ==
== Бомбермен (Bomberman) ==
Строка 88: Строка 130:


== Бран (Bran) ==
== Бран (Bran) ==
* Он — милый, невинный [[ПЛиО|мальчик]], видящий пророческие сны и вселяющийся в волков (и не только в них)? Или может быть [[Кольцо Тьмы|гном]]? Но если гном, то откуда: из Азерота или апокрифической Арды? Или всё-таки добрый великан? Нет-нет, это загадочный житель [[Хроники Хьёрварда|Хьёрварда]] («Гибель богов») по прозвищу Сухая Рука. А может быть и [[Крутой король|крутой король]] с островов [[Witcher III|Скеллиге]].
* Он — милый, невинный [[ПЛиО|мальчик]], видящий пророческие сны и вселяющийся в волков (и не только в них)? Или может быть [[Кольцо Тьмы|гном]]? Но если гном, то откуда: из Азерота или апокрифической Арды? Или всё-таки добрый великан? Нет-нет, это загадочный житель [[Хроники Хьёрварда|Хьёрварда]] («Гибель богов») по прозвищу Сухая Рука. А может быть и [[крутой король]] с островов [[Witcher III|Скеллиге]].
** Таки нет. Это замок Дракулы-Цепеша в Румынии.
** Таки нет. Это замок Дракулы-Цепеша в Румынии.
** А у кельтов (и на языке вестеросских Первых Людей) «Бран» означает «Ворон».
** А у кельтов (и на языке вестеросских Первых Людей) «Бран» означает «Ворон».
Строка 96: Строка 138:


== Бретонцы/бретоны (Bretons) ==
== Бретонцы/бретоны (Bretons) ==
* Это [[Warhammer Fantasy Battles|народ людей, чтящий рыцарские традиции Старого Света]]? Или [[The Elder Scrolls|полуэльфы-полулюди из Хай Рока]]? А вот и нет, это — кельтский народ, живущий на полуострове Бретань и послуживший для них всех прототипом.
{{Q|pre=1|Шляпы круглые у них —
Вот и знай бретонцев!|«Vive la Bretagne!»}}
* Это [[Warhammer Fantasy Battles|народ людей, чтящий рыцарские традиции Старого Света]]? Или [[The Elder Scrolls|полуэльфы-полулюди из Хай Рока]]? А вот и нет, это — кельтский народ, живущий на полуострове Бретань и послуживший для них всех прототипом.
** А по-французски Bretons означает также «кельты-бритты с острова Альбион, населявшие его в эпоху античности». Нынешнее население полуострова Бретань от них напрямую и произошло, благодаря множеству «браков через Пролив».
 
== Брэйн (Brain) ==
== Брэйн (Brain) ==
По-английски «мозг».
Этот персонаж отличается умом и сообразительностью, но кто он? [[Пинки и Брейн|Лабораторная мышь, планирующая захватить мир?]] Или медвежонок, самый умный из одноклассников Артура? Или пёс [[Inspector Gadget|инспектора Гаджета]]? Или туповатый кот? Интеллектуальная игра это, брейн-ринг.
Этот персонаж отличается умом и сообразительностью, но кто он? [[Пинки и Брейн|Лабораторная мышь, планирующая захватить мир?]] Или медвежонок, самый умный из одноклассников Артура? Или пёс [[Inspector Gadget|инспектора Гаджета]]? Или туповатый кот? Интеллектуальная игра это, брейн-ринг.
* Как вариант, это фамилия очень умного, почти гениального мальчика по имени Питер, из детской книги Э. Хилдика.


== Бу (Boo, Bu) ==
== Бу (Boo, Bu) ==
В ряде европейских языков — возглас, которым стараются напугать (или осмеять, опозорить, показать, что недовольны). В китайском — слово «нет». А может быть, это скандинавское имя, которое звучит скорее как «Бю».
В ряде европейских языков — возглас, которым стараются напугать (или осмеять, опозорить, показать, что недовольны). В китайском — слово «нет». А может быть, это скандинавское имя, которое звучит скорее как «Бю».
* Бу — это весёлый [[Ghost Master|призрак]]? Или это трое других [[Scooby-Doo Meets the Boo Brothers|весёлых привидений]], на этот раз братья. Или [[Марио|целая раса весёлых привидений, которые погонятся за тобой, стоит тебе отвернуться]]? Или [[Monsters Inc.|маленькая девочка]], которая попала в мир монстров? Или это [[A Dog Named Boo|пёс]]? А может быть вообще [[Star vs. the Forces of Evil|монстр-муха]]?
* Бу — это весёлый [[Ghost Master|призрак]]? Или это трое других [[Scooby-Doo Meets the Boo Brothers|весёлых привидений]], на этот раз братья. Или [[Марио|целая раса весёлых привидений, которые погонятся за тобой, стоит тебе отвернуться]]? Или [[Monsters Inc.|маленькая девочка]], которая попала в мир монстров? Или это [[A Dog Named Boo|пёс]]? А может быть вообще [[Star vs. the Forces of Evil|монстр-муха]]?
** Вы все ошибаетесь, это [[Baldur's Gate|хомячок]].
** Вы все ошибаетесь, это [[Baldur's Gate|хомячок]].
** Впрочем это может быть и Бу Вильхельм Ульсон из повести «Мио, мой Мио».
** Впрочем это может быть и Бу Вильхельм Ульсон из повести «Мио, мой Мио».
** Или — домашнее прозвище [[Halloween|Лори Строуд]], когда она была еще маленькой Анджелой Майерс?
** Или — домашнее прозвище [[Halloween|Лори Строуд]], когда она была еще маленькой Анджелой Майерс?
** Не просто «Бу», а «Бу Бу» — это вообще псевдоним одного актёра.
** Тащемта, это [[Озорные анимашки|гигантский петух]], например.
** Не просто «Бу», а «Бу Бу» — это вообще псевдоним одного актёра.


== Буба (Buba, Bubba, Booba) ==
== Буба (Buba, Bubba, Booba) ==
* Это прозвище артиста, но какого? Реально существующего [[генацвале и цинандали|грузина]] Вахтанга Кикабидзе или вымышленного [[Жемчужина у моря|одессита]] [[Неуловимые мстители|Касторского]], который передал кличку земляку Зеленскому?
* Это прозвище артиста, но какого? Реально существующего [[генацвале и цинандали|грузина]] Вахтанга Кикабидзе или вымышленного [[Жемчужина у моря|одессита]] [[Неуловимые мстители|Касторского]], который передал кличку земляку Зеленскому?
** И вовсе не артиста, а Пека Зеная из [[Мир Полудня|«Хишных вещей века]]» — в прошлом космонавта, а ныне наркомана-слегача.
** И вовсе не артиста, а Пека Зеная из [[Мир Полудня|«Хишных вещей века]]» — в прошлом космонавта, а ныне наркомана-слегача.
** Или [[Петухов|мутанта, живущего в постапокалиптической России]].
** Или [[Петухов|мутанта, живущего в постапокалиптической России]].
** Или это упоминаемый в сказке на ночь Майора Пейна бедняга, потерявший обе ноги во Вьетнаме.
** Или это упоминаемый в сказке на ночь Майора Пейна бедняга, потерявший обе ноги во Вьетнаме.
** А вдруг речь о погибшем во Вьетнаме друге [[Forrest Gump|Форреста]]?
** Или имя домового из одноимённого мультика?
** Или имя домового из одноимённого мультика?
** А может зелёная игрушка Нюшеньки из «Малышариков».
** А может, зелёная игрушка Нюшеньки из «Малышариков».
** Или это вообще [[Лицом в сиськи|бампер очередной анимешной красотки]].
** Или это вообще [[Лицом в сиськи|бампер очередной анимешной красотки]].
** Это [[Техасская резня бензопилой|маньяк]] в [[Страшная маска|сшитой из кожи жертв маске]] и с [[верная бензопила|бензопилой]]!
** А ещё мастер-крафтер, обшивающий многих косплееров и добрую половину [[полевая ролевая игра|полевой ролёвки]] по [[Warhammer Fantasy Battles]].


== Бякуя (Byakuya) ==
== Бякуя (Byakuya) ==
Строка 121: Строка 174:
* Это высокомерный капитан одного из отрядов «[[Bleach|Готэй-13]]»? Или [[InuYasha|слуга злого полудемона]]?
* Это высокомерный капитан одного из отрядов «[[Bleach|Готэй-13]]»? Или [[InuYasha|слуга злого полудемона]]?
** Нет, это [[Danganronpa: Trigger Happy Havoc|высокомерный и острый на язык «ботан»]] из богатейшей семьи в Японии.
** Нет, это [[Danganronpa: Trigger Happy Havoc|высокомерный и острый на язык «ботан»]] из богатейшей семьи в Японии.
** Правда, в оригинале эти имена пишутся по-разному — совпадает только первый иероглиф («белый»).
** Правда, в оригинале эти имена пишутся по-разному — совпадает только первый иероглиф («белый»).
** Возможен и вариант, что это вообще не живое существо, а [[Fate/Stay Night|короткий меч со свойствами бумеранга]].
** Возможен и вариант, что это вообще не живое существо, а [[Fate/Stay Night|короткий меч со свойствами бумеранга]].
** А может быть отец Сенку, из аниме [[Dr. Stone|Доктор Стоун]]?
** А может быть отец Сенку, из аниме [[Dr. Stone|Доктор Стоун]]?


== Бьянка ==
== Бьянка ==
Итальянцы так произносят позднелатинское женское имя Бланка — «белая».
Итальянцы так произносят позднелатинское женское имя Бланка — «белая».
* Знакомое имечко. Только кто это? Российская певица? Милая волчица, чей бойфренд не отличается умом и сообразительностью? [[The Witcher 2|Воительница из Синих Полосок]]? Или же мышка-спасатель?
* Знакомое имечко. Только кто это? Российская певица? Милая волчица, чей бойфренд не отличается умом и сообразительностью? [[The Witcher 2|Воительница из Синих Полосок]]? Слабая на передок итальянка из рода нобилей в филатовской театральной адаптации «Декамерона» Дж. Боккаччо? Или же мышка-спасатель?
** Это любимое оружие очень крутого парня. Вот только [[Assassin's Creed 2|меч]] или [[Dragon Age 2|арбалет]]?
** Это любимое оружие очень крутого парня. Вот только [[Assassin's Creed 2|меч]] или [[Dragon Age 2|арбалет]]?


== Бэйн (Bane) ==
== Бэйн (Bane) ==
Означает — беда, погибель. Или — суровый искоренитель, истребитель.
Означает — беда, погибель. Или — суровый искоренитель, истребитель.
* Бэйн — враг [[Бэтмен]]а, бог, [[лич]], [[Harry Potter|кентавр]], инопланетянин, [[варлок]]-[[трикстер]], [[Star Wars|наёмник-дурос или ситх]]? А может, [[WeaponLord|безумный прОклятый варвар]]? Или [[Adventures of the Gummi Bears|злая волшебница]]? Или персонаж «[[DotA|Обороны Древних]]»?
* Бэйн — враг [[Бэтмен]]а, бог, [[лич]], [[Harry Potter|кентавр]], инопланетянин, [[варлок]]-[[трикстер]], [[Star Wars|наёмник-дурос или ситх]]? А может, [[WeaponLord|безумный прОклятый варвар]]? Или [[Adventures of the Gummi Bears|злая волшебница]]? Или персонаж «[[DotA|Обороны Древних]]»?
** [[Красавица Икуку|Куртка «Бэйн». Не рваная.]]
** [[Красавица Икуку|Куртка «Бэйн». Не рваная.]]

Текущая версия на 23:51, 20 апреля 2025

Это подстатья к статье Нет, не тот. Навигационные категории и шаблоны здесь не нужны.

Баал [Хаммон], он же Ваал (Baal)[править]

Буквально — владыка.

  • Баал Хаммон — древний ближневосточный бог? Или же просто Баал — один из демонов в мире Diablo. Или один из самых хитровыделанных Гуа’улдов из «Звёздных врат»? Или вовсе джинн из магического лабиринта? А может это планета, население одного из спутников которой в свое время приютило ангелоподобного мутанта.

Балерион (Balerion)[править]

  • Это помешанный на кроссвордах король из «Кибериады»? Или огромный чёрный дракон?

Балрог (Balrog), иногда Барлог (Barlog)[править]

Бальтазар/Валтасар (Balthazar, Balthasar, Baltazar, Belthasar)[править]

Банни[править]

Бао[править]

  • Так называется один из видов китайских пельменей или сокращенное название оксида бария?

Бато (Bato)[править]

Баттерс (Butters)[править]

Беда (Trubel)[править]

Бекка[править]

Уменьшительное от «Ребекка».

  • Мама Сид или геймерша-актриса, Бекка Скотт?

Белинда (Belinda/Belinde)[править]

  • По одной версии, это женское имя образовано от итальянского bella («красивая»), по другой, германского происхождения, двусоставное. Значение первого компонента неизвестно, второй — от древневерхненемецкого lindi («змея»), к которому предположительно возводят также имя Линда. Возможно, более ранняя форма — Betlinde («блестящая змея»?). Итак, это определенно женщина. Но кто она? Милая девица с мировоззрением самки каракурта? Милая и добрая дочь беспринципного английского лорда? Коварная рыжая красотка с очень непростой судьбой? Несовершеннолетняя дочь кинозвезды, влюбившаяся в сорокалетнего мужчину, из романа Энн Райс «Белинда»? Беспринципная торговка всякой выловленной из прудов-отстойников жутью из фильма «Уроды» (1997)? Вдова капитана Флинта? Спутник Урана? Или это симпатичная немка, вечно находящая не самые приятные приключения на свои «нижние 90»?
    • Нет, это участница банды террористов — угонщиков самолёта, персонаж одной советской обличительно-детективной повести «из жизни людей Запада». (А. Кулешов, «Рейс продолжается».)

Белладонна (Belladonna)[править]

  • Ты у нас кто? Кошкодевочка и бывшая революционерка, скрывающая всё это? Или владелица детского магазина, от которой сбежал «поросёнок Фунтик», имя которой пишется через 1 Л? Или вообще ядовитое растение, чей сок делает глаза блестящими, румянит щёки — отсюда и название (bella donna по-итальянски красивая женщина)? А может, демоница в теле собаки? Или крутая средневековая ирландская ведьма-воительница, возвращенная с того света аж самой Морриган, стремящаяся отомстить викингам, разорившим дотла ее родную деревню, общающаяся с животными и способная надрать задницу аж самой Леди Смерть?
    • Ух ты, это, в частности, родная мать самого Бильбо Бэггинса! Соответственно, бабушка Фродо Бэггинса, его племянника.

Белоголовый[править]

  • Кто получил такое прозвище? Ведьмак Геральт или ремесленник-поэт-воин Декша из Галирада?

Белоснежка (Snow White)[править]

Белый Дракон (White Dragon)[править]

  • Речь об одноименном суперзлодее? Если да, то откуда — из вселенной Marvel или DC? Или это бандит Рассел Тернер по кличке Белый Дракон из новозеландского сериала «Шортланд-стрит»? А если — о настоящем драконе, то о символе англо-саксов из валлийской мифологии (которому традиционно противостоит символизирующий валлийцев красный дракон), белом драконе из одноименного романа Энн МакКефри, Бай Лонг Ма, китайском божестве Запада и Осени или названной за цвет чешуи разновидности драконов из Dungeons and Dragons?
    • Белого дракона носил на гербе Великий Бастард Бринден Риверс, чтобы отличаться и от законных Таргариенов с красным драконом, и от сводного брата-Блэкфайра с чёрным. И вполне мог бы получить такое прозвище, если бы до этого не успел прославиться под другим, более мрачным.

Бендер (Bender)[править]

Буквально — сгибатель. Может быть понято как «тот, кто подчиняет себе». Или — как «тот, кто обманывает».

Берик (Beric)[править]

Биби (BB, Bibi, Bebe)[править]

Если Bebe, то может означать и «дитя» (отсылка к французскому языку).

  • Это маленький, но талантливый робот из «Смешариков» или сходный по функционалу астро-дроид из Седьмого эпизода «Звездных войн»? Или же это прозвище бывшего первого лица Израиля Беньямина Нетаньяху? А может быть это маленькая колдунья Биби Блоксберг из немецкой фэнтези-франшизы?

Бибоп (Bebop)[править]

Бигби (Bigby)[править]

Бинго-Бонго (Bingo-Bongo)[править]

  • Это парень аля Тарзан, воспитанный обезьянами, в исполнении Челентано или воображаемый друг девочки Райли из мультфильма «Головоломка»?

Бишоп (Bishop)[править]

Буквально — епископ. Но это ещё и популярная англоязычная фамилия: мало ли было потомков церковных крестьян!.. И название шахматной фигуры: мы вслед за индийцами называем её «слон» (ввиду её боевой функции на доске), а в народе «офицер» (за традиционный дизайн), а с точки зрения англичан, это князь церкви, и обычно фигурка у них и изготавливается в облике епископа с митрой на голове.

  • Бишоп — циничный следопыт-наёмник? Благородный и отважный андроид? И ментор Стальной Крысы (но тут отсылка к шахматному слону, поэтому в каноническом переводе он «Слон»: ему идёт, он высокий толстяк). Враг Черепашек-ниндзя? Мафиозо из Нью-Рено? Чернокожий мутант из альтернативного будущего? Или их и вовсе двое: отец — добрый, но сумасшедший учёный, а сын — жулик, работающий на правительство? А может быть, это девушка, которая работает няней для полусумасшедших постлюдей?
    • Знаю, это заклятый враг капитана Блада.
    • Хотя, возможно, это враг Автоботов в одном из тематических мультсериалов: Сайлас Лиланд Бишоп или просто Сайлас.
    • А может, это американская писательница?
    • Нет. Каждый увлекающийся историей военной техники человек знает, что сабж — не что иное, как английская САУ на базе танка «Валентайн»
    • Все еще интереснее — это один из боссов в древней стрелялке Strife, притом, поскольку «плохиши» там маскируются под религиозный культ, это может быть и просто епископ.

Блэйд (Blade)[править]

Буквально — клинок, нож. Такое прозвище в англоязычной среде может носить угрюмый, мрачный, агрессивный, недружелюбный человек.

Блейн, Дэвид[править]

  • Реальный американский фокусник или один из псевдонимов живущего в бегах Роберта Брюса Беннера (который превращается в Халка) из сериала 1978 года?

Блицкриг (Blitzkrieg)[править]

  • Блицкриг — ясное дело, это нацистский суперзлодей. Вот только где он обретается? Во вселенной Марвела или Freedom Force? А может, вообще в Броктон-Бэй? Или этот злодей претендует на аристократичность и именует себя Бароном или Баронессой Блицкриг? Или это тупая как пробка суперзлодейка из комиксов того же издательства, которая ни к нацистам, ни к Барону и Баронессе не имеет никакого отношения?
    • Или это всё-таки тактика Третьего Рейха, к названию которой ссылаются все вышеназванные граждане…
    • Или персонажа зовут Блицкригер (Blitzkrieger), и это — немецкий супергерой с электрическими суперсилами (которого в немецких издания Marvel переименовали в Генератора)?

Блад (Blood)[править]

Буквально — кровь.

Боеголовка (Warhead)[править]

Может быть, просто термин из области дальнобойного оружия. А может быть, обладатель необычных способностей, но какой именно?

  • Бывший оперативник Пентагона, угодивший под град из осколков Руды Жизни и ставший от этого человеком-плюс? Первоисточник: War Gods.
  • Или наглая девица, начинающая супергероиня? По паспорту — Элоиза Фимистер. Полное супергеройское прозвище, до ужаса пафосное — Сверхзвуковая Боеголовка Подросткового Возраста (Negasonic Teenage Warhead). Вероятно, когда Элли подрастёт, примечание про подростковый возраст (teenage) отвалится. Первоисточник: марвеловская ветка про Людей Икс и Дэдпула.

Бомбермен (Bomberman)[править]

  • Это персонаж из крупной серии классических консольных игр. Заглавный герой собственной серии или один из врагов Мегамена? Правда, второго так зовут только в японской версии, в английской он Bomb Man (именно чтоб не путали с «заглавным героем собственной серии»).

Бран (Bran)[править]

  • Он — милый, невинный мальчик, видящий пророческие сны и вселяющийся в волков (и не только в них)? Или может быть гном? Но если гном, то откуда: из Азерота или апокрифической Арды? Или всё-таки добрый великан? Нет-нет, это загадочный житель Хьёрварда («Гибель богов») по прозвищу Сухая Рука. А может быть и крутой король с островов Скеллиге.
    • Таки нет. Это замок Дракулы-Цепеша в Румынии.
    • А у кельтов (и на языке вестеросских Первых Людей) «Бран» означает «Ворон».

Брат Курвус[править]

Бретонцы/бретоны (Bretons)[править]

«

Шляпы круглые у них —
Вот и знай бретонцев!

»
— «Vive la Bretagne!»

Брэйн (Brain)[править]

По-английски «мозг».

Этот персонаж отличается умом и сообразительностью, но кто он? Лабораторная мышь, планирующая захватить мир? Или медвежонок, самый умный из одноклассников Артура? Или пёс инспектора Гаджета? Или туповатый кот? Интеллектуальная игра это, брейн-ринг.

  • Как вариант, это фамилия очень умного, почти гениального мальчика по имени Питер, из детской книги Э. Хилдика.

Бу (Boo, Bu)[править]

В ряде европейских языков — возглас, которым стараются напугать (или осмеять, опозорить, показать, что недовольны). В китайском — слово «нет». А может быть, это скандинавское имя, которое звучит скорее как «Бю».

Буба (Buba, Bubba, Booba)[править]

Бякуя (Byakuya)[править]

Это имя каким-то образом засветилось в древней японской мифологии и фольклоре. Знатоки, уточните.

Бьянка[править]

Итальянцы так произносят позднелатинское женское имя Бланка — «белая».

  • Знакомое имечко. Только кто это? Российская певица? Милая волчица, чей бойфренд не отличается умом и сообразительностью? Воительница из Синих Полосок? Слабая на передок итальянка из рода нобилей в филатовской театральной адаптации «Декамерона» Дж. Боккаччо? Или же мышка-спасатель?
    • Это любимое оружие очень крутого парня. Вот только меч или арбалет?

Бэйн (Bane)[править]

Означает — беда, погибель. Или — суровый искоренитель, истребитель.