Нет, не тот

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Name's the Same. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Война и мир.jpgДанная статья слишком огромна.
Не пора ли создать подстатьи?


«

— Погоди, Михалыч! Чем тебе Роулинг не угодила?
— Какая-такая Ро… Роулинг?
— Ну как же… Которая книжки про Поттера пишет!
— Не… Это ты, сынок, путаешь что-то. Про Поттера Буссенар писал.

»
— А. Л. Гершман, «Михалыч и поттеромания»

Читаете это вы книжку, или смотрите киношку, или в игрушку играете. И видите — хоп! — знакомое имечко появляется, имя какого-нибудь известного и вошедшего в поп-культуру персонажа. Батюшки, думаете вы, он-то откуда здесь?

Но нет, не тот. Персонаж оказывается совсем другой, не только не кроссовер и не общая вселенная, но и даже не копиркин и не отсылка. Под явление могут подпадать не только персонажи, но и организации или названия мест.

Особенно часто такое встречается с прозвищами или названиями описательного характера. Назвать, к примеру, какую-нибудь особенную большую крепость или сооружение Цитаделью могут много где: от Вестероса до галактики Mass Effect. Поэтому примеры такого типа просьба не помещать, если в них нет ничего особенного.

Также избегайте помещать распространённые имена вроде Иван, Джон, Андрей или Эндрю. Имя должно быть редкое и необычное, в противном случае должны совпадать ещё и фамилии. Это работает и в обратном направлении: совпадающие редкие фамилии — наш троп, а всякие Смиты, Грэи, Грины и Ивановы с Пупкиными — только в тех случаях если совпадает ещё и имя (ну или титул/звание). Дориан Грей и Арно Дориан — это не совпадение, равно как и Дориан Грей с Сашей Грей. А вот если вы встретите где-то ещё одного Дориана Грея, и он не будет порочным аристократом с волшебным портретом, то милости просим.

И вообще, если на одно имя/фамилию/прозвище/сочетание всего перечисленного нашлось десять или более совпадений — это как минимум повод задуматься: может быть, это не такое уж и редкое имя (фамилия/прозвище/сочетание).

Если у персонажей вообще нет имён (или есть, но неизвестны), и все называют их по профессии, роду занятий, социальному статусу, то это троп Мы зовём его «Бармен». И в этом случае в совпадении «имён» нет ничего удивительного — мало ли на свете барменов, герцогов или докторов. А посему подобные примеры здесь не нужны — их место в соответствующей статье. Вот если у двух персонажей совпадает профессия и имя / фамилия, тогда другое дело.

Если имена персонажей совпадают внутри одного произведения, цикла произведений или франшизы, то это не наш троп, а родственный. Туда и следует помещать такие примеры.

Не нужны здесь и очевидные пасхалки, оммажи, пародии, натебейки и кроссоверы.

И да. «Участники нашей вики» (как нынешней, так и безвременно почившей старой) к тропу не относятся. Уже хотя бы потому, что их ники как правило взяты не с потолка, а отсылают к тем персонажам, с которыми так «внезапно» совпадают. Не говоря уж о культурной ценности. То же относится к никам известных ютуберов, блоггеров, обитателей соц. сетей и иных интернет-площадок.

Если совпадает не имя (или не только имя), а целая ситуация, сюжетный ход и т. п. — это уже отдельная статья.

При добавлении примеров, пожалуйста, не ограничивайтесь общими фразами вроде «а ещё это демон», «а ещё была такая бой-баба» или «вообще-то, он — злой колдун», а указывайте, из какого произведения указанный персонаж. Сделать это можно через ссылку на соответствующую статью нашего проекта, либо (если такой статьи нет и её создание в обозримом будущем представляется вам сомнительным) прямым текстом. Даже если вам кажется, что ваш пример слишком известен и не нуждается в уточнениях, это может быть совсем не так. Помните, что мировая культура слишком богата и многообразна для того, чтобы её можно было целиком изучить за одну человеческую жизнь, а потому не все смотрели «Игру престолов», не все играли в «Масс Эффект», а кто-то, может быть, (О ужас!) даже не читал «Властелина колец».

Где встречается[править]

A-Z[править]

A Song of Ice and Fire[править]

  • В «ПЛиО» Ночной Дозор воюет с Иными. В серии романов Сергея Лукьяненко «Дозоры» Ночной Дозор состоит из Иных и цивилизованно конкурирует с иными Иными. Также Night Watch имеется и у сэра Терри Пратчетта, хотя название немного отличается (в ПЛиО — Night’s Watch). А ещё так называется ночное ток-шоу в мультсериале «Гаргульи».
    • В том же ПЛиО один из главных героев — карлик Тирион (Tyrion). Со здоровяком-паладином Тирионом из World of Warcraft, убившим Короля-Лича, не имеет ничего общего, как и с городом эльфов Tirion на Заокраинном Западе в «Сильмариллионе», как и с эльфийским князем из Warhammer Fantasy Battles. Как и с группой Therion. Да и добрый дракон Тирион из мультсериала «Табалуга» тоже с ПЛиО никак не связан.
      • Оговорка: у Толкина на языке ду́хов и эльфов tirion означает «бдительный», «охраняющий» или «наблюдающий» (или даже «заботящийся»), и вышеупомянутый город эльфов назван именно этим словом. Часть вышеперечисленных имён могла появиться под влиянием толкиновской саги.
      • Прозвище карлика Тириона — Бес (Imp), за малый рост, язвительность и «злокозненность». Но существовал и другой Бес (Imp). Тоже человек, тоже карлик, тоже язва; но вот в его случае — злокозненность уже без всяких кавычек… А уж когда он помер и отправился в ад… Боги, что тут началось. Можно также вспомнить другого беса — проказливого фэйри, похожего на опоссума.
    • В том же ПЛиО имеется ставший королём Джоффри. Персонаж по имени Джоффри возглавляет Имперских Клинков в TES.
    • Все в том же ПЛиО есть целый дом Пейнов (Payne). К этому дому принадлежат сир Илин, он же Королевское правосудие, а также оруженосец Подрик. А Макс Пейн, главный герой одноимённой серии игр и майор Пейн из одноимённого фильма к этому дому никак не принадлежат. Равно как беглый преступник и Главный Гад первого сезона A.T.O.M. Александр Пейн. И нет, Франклин Пейн из игры Arcanum тоже не более чем однофамилец.
    • Один из самых известных домов в ПЛиО — дом Старков. Тони Старк, также известный как Железный Человек — к нему не принадлежит. Как и персонаж сериала Farscape. И уж тем более к нему не принадлежит злой двойник главного героя из «Темной половины» Стивена Кинга. А Примера Эспада из Блича даже рядом не пробегал.
      • И все они, разумеется, никак не относятся к коррупционному синдикату Вилли Старка из классического романа «Вся королевская рать» за авторством пулитцеровского лауреата Роберта Пенна Уоррена.
    • Другой знатный дом ПЛиО — Аррены (Arryn). Однако принц Аррен (Arren) из «Сказаний Земноморья» никакого отношения к ним не имеет.
    • Есть в ПЛиО и дом Прайоров (Pryor). Но Беатрис Прайор (Prior) и члены её семьи также не имеют к нему никакого отношения.
    • Также есть в Речных землях древний и уважаемый дом Блэквудов. Лорд масоно-иллюминат Блэквуд из фильма «Шерлок Холмс» 2009 года с Робертом Дауни Младшим никакого отношения к ним не имеет.
    • А вождь орды, кхал Дрого никак не связан с «Властелином колец», где один из важнейших персонажей — Фродо, сын Дрого. Кхал — высокий, могучий и свирепый дотракиец. Отец Фродо — благонравный и добропорядочный коротышка-хоббит.
      • Хотя усилиями Питера Джексона Фродо с его похождениями таки воистину покрыл весь мир.
    • Бастарды Вестероса, рожденные на севере, получают фамилию Сноу. Президент Панема Кориолан Сноу вполне законнорождённый, но вот в том, что он форменный ублюдок, сомневаться не приходится.
      • У Лукьяненко в романе «Танцы на снегу» фигурирует Инна Сноу — президент сепаратистской планеты Иней. Как впоследствии выяснилось, она является представителем целого выводка клонов, созданного гениальным генетиком, чтобы развалить человеческую империю. Фамилии всех клонов связаны со снегом или холодом.
    • И ещё о бастардах: жюльверновский пятнадцатилетний капитан Дик Сэнд получил свою фамилию не от того, что родился бастардом в знатной дорнийской семье, а от того, что был найден в районе косы Сэнди-Хук в Нью-Джерси.
    • Самые знаменитые предатели Вестероса — дом Фреев. В Skyrim присутствует персонаж Мерсер Фрей. По одной фамилии понятно, что ему доверять нельзя.
    • Среди домов Севера есть и дом Фэннов. Однако юрист Иаков Фэнн из «Ведьмака» к нему не принадлежит.
    • Утерайдс Уэйн, стюард замка Риверран, не имеет среди своей родни ни богачей-супергероев в костюмах летучих мышей, ни актёров классических вестернов.
    • Банду наёмников «Кровавые Скоморохи» возглавляет квохорец Варго Хоут, не имеющий никакого отношения к российскому писателю Александру Варго.
    • В сериале Джона Сноу нарекли «Белым Волком». Вроде бы логично, учитывая что его ручной питомец и есть белый волк. Вот только люди не могли не вспомнить о самом знаменитом ведьмаке Геральте, который носит такое же прозвище.
    • Конюх Уолдер/Уиллис, не способный произнести ничего, кроме «Ходор!», вовсе не зовёт российского олигарха Михаила Ходорковского.
    • Его Воробейшество не попал бы сюда, если бы не был сыгран в сериале Джонатаном Прайсом — исполнителем роли губернатора Уизерби Суона, дочурка которого замечена в порочащих связях с капитаном Джеком Воробьём.
  • Семейство Талли, в свою очередь, никак не связано ни с одним из главных героев сериала «The Rat Patrol» — Талли Петтигрю, ни с персонажем детектива Рекса Стаута «Больше одной смерти», в котором одного из гостей радиопередачи отравили в прямом эфире, и Ниро Вульфу потом платили гонорар все спонсоры передачи в разных долях.
  • Американский политик Джон Болтон тоже не происходит из дома Болтонов, хоть и причастен к развязыванию войны в Ираке, в которой американцы отличились несколько схожим с мартиновскими Болтонами образом.

EDI[править]

  • Искусственный интеллект, но на чем? На «Нормандии» или на американском экспериментальном палубном истребителе (фильм «Стелс»). Эффект достигается только на английском и только в сокращениях, так как в одном случае это Enhanced Defense Intelligence, а во втором Extreme Deep Invader
    • Все вы неправы. Это произносится «Эдди», но пишется ED-E, и да, это имеет некоторое отношение к искусственному интеллекту. Это маленький забавный робот марки «Робоглаз», спутник Курьера.

Goblin Slayer[править]

Space (группа)[править]

  • На постсоветском пространстве хорошо известна группа Дидье Маруани, исполнявшая космическую музыку. Тем не менее, существует популярный альтернативный рок-коллектив из Ливерпуля, который тоже называется Space. На TV Tropes на момент правки статья есть только о последнем.

Warhammer 40,000[править]

  • Гор — это египетский бог или архипредатель, погрузивший Империум Человечества в ужасающую гражданскую войну?
    • Там же — местный Фабий вовсе не полководец или консул, он — безумный учёный, некий аналог доктора Менгеле 41-го тысячелетия.
    • Насчёт обилия Каинов в этой франшизе не прошёлся только ленивый. Но комиссар Кайафас Каин и эльдарский божок Кроваворукий Каин не родственники ни друг другу, ни библейскому Каину, по версии VtM — бомбиле прародителю всех вампиров.
    • «Ксеносы» как собирательное название. Вот только к кому оно применимо? Ко всем формам инопланетной жизни в Галактике 41-го тысячелетия? Или к обрётшим самосознание монстрам из подземелий?

А[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/А

Б[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/Б

В[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/В

Г[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/Г

Д[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/Д

E[править]

Елена (Elena, Helen, Helene)[править]

Осторожней с этим именем, не дайте статье непомерно разбухнуть! Различных Елен в вымышленных сюжетах — пруд пруди. Стоит ограничиться только самыми яркими примерами, а также жительницами вымышленных миров, где имя «Елена», по идее, не столь массово, как IRL.

Ёко[править]

  • Это персонаж TTGL или мать Секай?
  • Нет, это дух веселья из одноимённого мультика.
  • Или жена одного из Beatles, которую винят в его уходе из группы.
  • И главная героиня аниме Devil Hunter Yohko
  • Королева Кей, не?

Ехидна[править]

  • Мифическая мать Цербера, Гидры, химеры и прочих чудовищ? Австралийское яйцекладущее млекопитающее с маленьким трубкоподобным хоботком? Или австралийская же змея?
  • На самом деле это сексуальная эльфийка-наёмница из Queen’s Blade.
  • Или постепенно превращающаяся в Чу-Чу девушка, которой не повезло.
  • А может, это имя Ведьмы Чревоугодия? Или молодой королевы демонов?
  • Или же это демон-дендромутант из Devil May Cry 4?

Ёми/Йоми[править]

Ж[править]

Жасмин (Jasmine)[править]

З[править]

Заэль (Zael)[править]

  • Это наёмник, мечтающий стать рыцарем? Или розововолосый арранкар? Или мальчик с псайкерским даром?

Зверобой[править]

  • Сомнений в профессиональном виде деятельности имя это не вызывает, но всё-же, кто он: сталкер с заглавным именем, истребляющий опасных мутантов Зоны или же советская 152-мм САУ, прозванная зверобоем именно за отменное пробитие немецких «Тигров» и «Пантер»?
    • Нет-нет, вы все ошибаетесь. Любой любитель классики скажешь вам, что это одно из прозвищ крутого снайпера Натти Бампо.
    • Зануды. Зверобой в понимании обыкновенного человека — это не человек и не самоходка, а растение с жёлтыми цветками, о котором знают даже дети.

Зельда (Zelda)[править]

На иврите — радость, счастье. А оттого это популярное еврейское женское имя. А в вымышленных мирах — и не только еврейское.

Зенко, Зэнко, Дзенко, Дзэнко (Zenko, Zenkou)[править]

Зена, Зенна, Зэнна, Зэна[править]

Зерг (Zerg)[править]

  • Это принц или целая раса?
    • Принц в оригинале Серг — это переводчики постарались, чтобы, не дай Бог, не походило на русское имя Сергей (хотя автор, ввиду условий сеттинга и некоторой собственной русофилии, желала именно такого сходства).

Зеро (Zero)[править]

Буквально — ноль.

Зет-машина (Z-machine)[править]

Зольф (Zolf)[править]

Зуко, Дзуко[править]

И[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/И

Й[править]

Йона[править]

Йорвет (Yorvet)[править]

Йосико, Йошико, Ёсико, Ёшико[править]

Йосиэ, Йошиэ, Ёсиэ, Ёшиэ[править]

К[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/К

Л[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/Л

М[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/М

Н[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/Н

О[править]

Оберштайн (Oberstein)[править]

О’Брайен[править]

Ода[править]

  • Жанр поэзии, известный японский правитель Ода Нобунага или фамилия автора One Piece?

Одо (Odo)[править]

  • Это великий герой, живший когда-то в том же мире, где века спустя родился Гарри Поттер? Или это один из ширских хоббитов (не путать с Оддо Лякошель-Торбинсом, он же Отто Саквилль-Бэггинс)?

Ока (Oka, Ohka)[править]

  • Это река! Вот только какая из рек — крупнейший правый приток Волги, река в Башкортостане, в Сибири или вообще в Испании? Или это единица техники — малолитражка, известная как «выкидыш КамАЗа», советский тактический ракетный комплекс 1980-х годов или «рабочий инструмент» японских пилотов-камикадзе? Или вообще ОКА — Отдельная Краснознаменная армия?
    • А ещё — президент школьного клуба оккультизма, одна из соперниц Яндере-чан в борьбе за сердце сэмпая.
    • Также это имя носил советский военачальник Ока Иванович Городовиков (1879—1960), по национальности калмык.
  • Это «холм» по-японски, входящий во множество топонимов и фамилий.

Оказаки, Окадзаки (Okazaki, Ookazaki)[править]

Один (Odin)[править]

  • Один — это верховный скандинавский бог? Или это — злобный инопланетный маг, прислужник лорда Тайлера? Или это название космической станции? А может и вовсе планеты?
  • А может, он вообще Odyn — один из хранителей Азерота?
  • А вообще, это в первую очередь начало счёта, с учётом небольшой смены ударения.

Омуро[править]

Опал (Opal)[править]

Ора[править]

Нет, это женское имя не от слова «орать». Кто его носит? Юная французская аристократка, которая дружит с Луизой де Лавальер? Или одна из Старших Богинь? Или циничная наёмная убийца в Далёкой-далёкой Галактике?

Осаму[править]

  • Японский писатель или прародитель аниме?

Отори (Otori, Ootori)[править]

Оз, Оззи (Oz, Ozzy, Aussie)[править]

  • Он велик и ужасен, но кто он — американский фокусник или рокер, участник группы, скандально известной имиджем мраккультистов? Если рокер, то какой именно — Крёстный отец хэви-метала Оззи Осборн или его куда более скромный однофамилец — Оз Осборн, играющий в группе Coven на басу?
    • А может, это — вообще национальное самоназвание жителей зелёного континента?
    • Или полицейский-лейкоцит[1], пытающийся спасти организм скуфа-уборщика?
    • Или это сокращённое имя великого волшебника, прожившего не одну сотню лет и ведущего холодную войну со своей бывшей женой? Сейчас он известен под именами Оскар и, чуть ранее, под титулом «Профессор Озпин».
    • Ничего подобного! Имя Оз принадлежит ворону-фамильяру одной из разведчиц Мондштадтской Гильдии авантюристов!
    • «Отягощённые злом» Стругацких — в фанатской среде «ОЗ» или даже «03».

П[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/П

Р[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/Р

С[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/С

Т[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/Т.

У[править]

У[править]

Уи[править]

Уиллоу/Ива (Willow)[править]

Ума (Uma)[править]

Умэ/Уме[править]

  • "Слива" по-японски. Девушк с таким именем вскоре поменяла его, но на какое: на "Даки" или "Куруми"?

Уми[править]

Ургант[править]

Урсула (Ursula)[править]

  • Это имя означает «медведица» и принадлежит сильной и уверенной в себе женщине, но кому именно? Колоритной морской ведьме, автору фантастических романов или министру обороны ФРГ уже председателю Еврокомиссии?

Усаги[править]

Утаха[править]

Утер (Uter, Uther)[править]

Утэна (Utena)[править]

Учико, Утико (Uchiko)[править]

Уцухо (Utsuho)[править]

Уэйд/Вэйд (Wade)[править]

  • Это злобный генерал, ненавидящий главных положительных героев. Вопрос, а героев какой вселенной он ненавидит? Мультсериала «Вольтрон: Сила львов» или DC Comics? Вы ошибаетесь, это хороший парень который помогает положительным персонажам.

Ф[править]

Примеры вынесены в подстатью Нет, не тот/Ф.

Х[править]

Вынесены в подстатью Нет, не тот/Х

Ц[править]

Цезарь, Сезар, Чезаре (Caesar)[править]

Циан (Cyan)[править]

Цицерон (Cicero, Ciceron)[править]

  • Его зовут Цицерон. Он харизматичен и разговорчив. Кто он — политик, оратор и философ? Или ассассин Тёмного Братства? И где он живёт? В солнечном древнем Риме или в суровом Скайриме? А может, это поросёнок, похожий на Льва Троцкого, которого в оригинале звали Снежок, но переводчики переименовали так? А может он и вовсе лис-мафиози? Или турок, шпионивший на немцев в английском посольстве в Анкаре? А может это просто название отеля, о котором рассказывала одна из узниц тюрьмы из мюзикла «Чикаго» как о месте своего преступления?

Цубаки, Тсубаки[править]

Цубаса, Тсубаса (Tsubasa)[править]

Цукаса, Тсукаса[править]

Цумэ (Tsume)[править]

Цуна[править]

Цунеко, Цунэко (Tsuneko)[править]

Цутому (Tsutomu)[править]

Цуцуми[править]

  • Леди Наган или генерал-лейтенант японской императорской армии во Второй мировой войне, Фусаки Цуцуми?

Цую, Тсую[править]

Ч[править]

Примеры вынесены в подстатью Нет, не тот/Ч

Ш[править]

Примеры вынесены в подстатью Нет, не тот/Ш

Щ[править]

Щелкунчик (англ. The Nutcracker; нем. Nussknacker)[править]

  • Первоисточник этого имени — главгерой сказки Эрнста Теодора Амадея Гофмана, превращённый проклятьем в деревянную куклу с механизмом для колки грецких орехов (отсюда и такое имя). Заклятый враг Мышиного Короля.
    • Помимо этого сказка известна посредством множества её адаптаций, из которых самое знаковое — одноимённая балетная симфония Петра Ильича Чайковского от 1892 года.
      • Если брать само имя «Щелкунчик», то его в качестве прохвища могут носить персонажи из сторонних фандомов.
        • Например, это может быть разновидность враждебных ботов в Lethal Company.
        • Или девушка-гуль из Tokyo Ghoul, а также созданное на основе её тела оружие для Гинши Ширазу.
        • Другая девушка с таким именем — мьюзикарт из аниме takt op.Destiny и игры по её мотивам.

Э[править]

Примеры вынесены в подстатью Нет, не тот/Э.

Ю[править]

Примеры вынесены в подстатью Нет, не тот/Ю.

Я[править]

Яда[править]

Яёй (彌生 "обширная жизнь", 弥生 "март", やよい, ヤヨイ)[править]

Ямурлак[править]

Яна[править]

  • Профкомка или индейский народ, проживавший в Калифорнии?

Янос (Janos)[править]

  • Это столичный начальник стражи, а потом ссыльный, с сохранением чина, что ему, впрочем, не помогло. Или это зловещий принц? Оба имени намекают на двуличие (обоим персонажам очень даже свойственное), см. следующую заметку, где сказано про «бога с двумя харями».
    • Столица Баккийской Империи в Prophecy of Pendor (моде для Mount & Blade) тоже называется Janos, но на этот раз никакой подоплёки, по-видимому, нет (возможно, город основан кем-то по имени Ян, Jan).

Янус (Janus)[править]

  • Это миллиардер? Или один из противников Джеймса Бонда? А может быть, это международная антитеррористическая организация? Или нечистый на руку экс-глава спецслужбы из романа Сидни Шелдона. Нет, это Янус Полуэктович Невструев, директор НИИЧАВО. И это всё — не считая римского бога входов и выходов, который с двумя рылами…

Ястреб/Хоук (Hawk)[править]

  • Он — правитель-тиран государства Фалько(в)ния; бывший главарь наёмников, давно ушедший за моральный горизонт, но кто он? Прекрасный юноша, или усатый и бородатый зрелый мужчина? А может быть это и вовсе вполне положительный ученик магической школы Гед (Sparrowhawk)?
    • Могучий боец, которого вырастила улица? Или индейский вождь (точнее Thunderhawk), тоже неслабый рукопашник?
    • Или под фамилией Хоук — положительный герой Dragon Age II.
    • Или Ebon Hawk — «Чёрный Ястреб», корабль главгероев из Knights of the Old Republic.
    • Нет, это целое семейство американских истребителей фирмы Curtiss.
    • Или американских же вертолетов UH-60/S-70, более известных как Black Hawk
    • К слову, супергерой, брат Голубя может иметь на этот счёт своё мнение. И сын Оливера Куина Коннор Хоук тоже. И мнение команды пилотов Blackhawks неплохо бы уточнить. В общем, любит вселенная DC это имя.
    • А ещё их может быть пятеро и они сражаются с империей циклонианцев.
    • Или владелец Меча Разума, сражающийся бок о бок с эльфом, великаном, гномом и одноруким арбалетчиком против Черного Рыцаря.
    • А может, это и вовсе… разумный поросёнок?!
    • Наконец, это Зак Хоукс, один пяти главных героев A.T.O.M.

Ясуко (Yasuko)[править]

Ясуна (Yasuna)[править]

Ята[править]

Откуда берётся[править]

Мы должны помнить, что нот всего семь, а букв в разных языках всего пара десятков, и одинаковые комбинации букв могут и повторяться у разных авторов.

Но в подавляющем большинстве случаев имена и основы образов берутся именно из общеизвестных источников.

  • Гор и Баал — оттуда, из древних ближневосточных религий. В Ветхом Завете выдаётся за имя верховного божества семитов-ханаанцев, на деле же — значит просто «господь, владыка» и у каждого племени семитов он был свой, в некоторых местах даже забывали его имя и звали его уже просто Баал. Например у ханаанцев были баалы Гад, Зебуб (от Баал Зебул происходит Вельзевул, которого в ряде языков называют и Beelzebub), Хаддад, у финикийцев — Хаммон, у арабов — Ху. Яхве тоже когда-то был одним из Баалов.
  • Гор (Хор, Хорус) — древнеегипетский бог неба и солнца, сын Осириса, отомстивший Сету за погибшего отца и воскресивший его. Изображался с головой сокола.
  • Вообще при названии персонажей/мест действия часто делают отсылки к мифологии. Особенно космическим объектам любят давать античные названия.
  • Винитарий — прозвище готского короля Витимера, которое он получил за победу над праславянами-антами и их князем Бусом. Означает «победитель (или убийца) вендов» (то есть славян). У Семёновой в её «Волкодаве» Винитарий может означать «убийца веннов» и в любом случае получается хорошая отсылка на реальные события для людей, интересующихся дохристианской историей славян.
  • Робот Бендер, как ни странно, по психотипу очень похож на Остапа Бендера. Вот и думай после этого, откуда узнали?[2]
    • To bend — англ. «сгибать», только и всего.
    • Хотя в одной из серий робот-аферюга назвал себя «гением комбинаторики». Ничего не напоминает?
  • Бэйн — от английского bane, то есть «погибель» или «бич» (бич не в смысле «ременный кнут» и не в смысле «бродячий разнорабочий на Северах или на югах», а в смысле «напасть»[3]).
  • Джейд — мечта любителя имен со смыслом и кошмар переводчика: это и «изумрудный» (цвет), и «нефрит», и «обманщик» («шельма», «плут»), и «отверженный», «битый жизнью», а еще… как бы это покультурнее выразиться… «женщина, ведущая беспорядочную половую жизнь».
  • Мелькор — от толкиновского Мелькора. Где ещё можно было увидеть это имя? Разве что в некоторых гностических мифах, существовавших задолго до рождения Толкина. У тех гностиков «мелькор» означало «владыка» и прилагалось, в частности, именно к дьяволу. Было образовано, по всей вероятности, от арабского «малик» (что означает царя или князя), иранского «мелик», пунического «малх», ивритского «мелек» («мелех»). Или — от, происходящего от этого же корня, имени Мельхиор/Мелькиор (Melchior) — «Царь Света» или «Мой царь Свет» (в смысле — Бог).
    • Толкин, как и во многих других случаях, предлагает свою этимологию: mel у него значит «любовь»[4] (а также «сила», дериват от mbel), глагол koa — «подниматься, пробуждаться», и поэтому имя Melkor означает «в любви пробудившийся» или «в силе поднявшийся».
    • У Натальи Васильевой в «Чёрной книге Арды» провозглашается, что Мелькор был хорошим. Поэтому у неё сам Мелькор истолковывает своё имя как образованное от мэл (любовь) и кор (кори) (мир, в смысле «обиталище», которое world, а не в смысле «покой», который peace) — дескать, я есмь Возлюбивший Мир.
  • Рэйден — искажённый «Рэйдзин», бог грома в синтоизме.
  • Саурон, который не толкиновский Саурон, а мутант из Marvel (равно как и самозваное божество из Primal Rage), явно связан со словом saurus — ящер.
  • Мерлин — от того самого Мерлина.
  • Шепард — от первого американского астронавта, да и вообще не самая уникальная фамилия.
    • Плюс в Mass Effect протагонист ещё и мессия, пастырь душ — shepherd. В конце трилогии мы узнаём, что Шепард стал религиозной фигурой, а его имя — нарицательно.
  • Бывает, что имя и/или фамилия персонажа очень распространена. В русскоязычных эти фамилии Иванов, Петров, Сидоров, а особенно Кузнецов, продолжать можно долго. В англо-американском сетинге Смит, Джонсон, Браун и т. п. Поэтому если покопаться в различных произведениях, то можно найти великое множество однофамильцев. Но в данную статью их тащить не надо, иначе она рухнет и погребёт нас всех под собой.
    • Что касается кличек животных, то в России распространены Бобик, Тузик, Жучка для собак, а Васька, Мурка для котов. В англоязычных странах собак нередко называют Спот, Спайк или Вулфи. Так почему бы домашнего дракончика не назвать Спайком?
  • Вообще нередко персонажа (или еще что-то) могут назвать в честь знаменитого человека — Наполеон, Нерон и проч.
    • Также может быть сделана отсылка и к мифологии. Особенно любят при названии небесных тел вспоминать античную мифологию.
  • Хидэо Кодзима, создатель серии Metal Gear, никогда и не скрывал, что Солид Снейк — копиркин Змея Плискина.
  • Образ принцессы Фионы из «Шрека», вполне вероятно, основан на образе принцессы Фионы из «Хроник Амбера». Обе — крутые принцессы с одним именем, обе рыжие в зелёных одеяниях. Да и в самих Хрониках Амбера сказано, что у каждого из принцев и принцесс Амбера в параллельных мирах имеются Тени — то есть двойники, и это может быть сознательная отсылка.
    • А вот сам Шрек вряд ли как-то связан с персонажем повести А. П. Чехова «Попрыгунья».

Реальная жизнь[править]

« 73-летний Сергей Зверев из Перми ненавидит слово «совпадение» »

Уже сказано, что однофамильцев (включая родственников) много. Но если это знаменитости, их могут и попутать…

  • Музыкант и поэт Борис Гребенщиков и актёр Кирилл Гребенщиков. В советском кино был ещё и довольно яркий актёр-эпизодник Юрий Гребенщиков.
    • Для выросших в начале 2000-х — ещё и рэпер Михаил Гребенщиков с первой «Фабрики звёзд». «Нет, это не мой биологический сын. Если бы у меня был такой сын — я бы покончил с собой. Мы с ним просто родом из одного и того же Гребенщиковского скита» (с) Борис Гребенщиков
  • Дрессировщик Михаил Багдасаров и актёр Михаил Богдасаров (фамилия появилась из-за ошибки паспортиста).
  • Юморист Гарик Мартиросян и актёр Георгий Мартиросян.
  • Актёры Дмитрий и Евгений Миллеры, однофамильцы Александр и Всеволод Абдуловы, Алексей, Андрей и Евгений Мироновы, братья Николай и Сергей Боярские. А Михаил Боярский — попросту племянник Николая и Сергея.
    • И мосфильмовский осветитель и актёр-эпизодник Геннадий Борисович Иванов, которого постоянно путают с кинорежиссёром Геннадием Кронидовичем Ивановым.
  • После того как начинающий писатель Юрий Хавкин взял себе псевдоним «Юрий Яковлев», отечественная культура обогатилась двумя Юриями Яковлевыми — актёром и писателем (актёр-то у всех на слуху). Некоторые так десятилетиями и думали, что «Вива, Санчо!», «Девочка, хочешь сниматься в кино?», «Семеро солдатиков» и детскую повесть про белого медвежонка Умку (прославившуюся в мультэкранизации) написал «Ипполит из „Иронии судьбы, или С лёгким паром!“».
  • Писатели Некрасов, Островский, Успенский и, конечно, Толстой! N.B. Троп очень любят использовать авторы вопросов для спортивного «Что? Где? Когда?». Если вас просят назвать «толстовскую героиню», ответом вполне может оказаться вовсе не Анна Каренина или Наташа Ростова, а лиса Алиса или Мальвина. Ну, а под «пушкинским произведением» хитрый автор вполне может подразумевать… текст одной из песен группы «Ария» за авторством Маргариты Пушкиной!
  • Два писателя (оба родились в 1924, оба участники войны), чьи книги путают: Владимир Максимович Богомолов и Владимир Осипович Богомолов (Владимир Иосифович Войтинский). Основная тема творчества обоих — Великая Отечественная война.
  • Текстовики русского рока Илья Кормильцев и его брат Евгений. Первый больше всего известен по работе с «Наутилус Помпилиус», второй — по «Насте» (хотя Илья тоже немного писал для неё тексты).
  • Иногда ухитряются путать двух украинских рокеров по прозвищу «Кузя» — Андрея Кузьменко из «Скрябина» и Сергея Кузьминского из «Братьев Гадюкиных». Ситуацию усугубляет то, что они оба умерли (и даже оба в 46 лет).
  • Все мы прекрасно знаем, что Хаяо Миядзаки — маэстро японской анимации, который рисовал няшное и доброе аниме как оказалось, не всегда. А ещё есть однофамилец по имени Хидэтаки Миядзаки, который создавал жестокие и мрачные игры про СМЭРТЪ!
    • А ещё в студии Ghibli творил сын первого, Горо Миядзаки, которого поклонники творчества Урсулы ле Гуинн убить готовы.
  • Акира Торияма — талантливый мангака, нарисовавший всеми любимый Dragon Ball и выступающий иллюстратором для серии игр Dragon Quest, а также одним из создателей дилогии Tobal. Мотому Торияма — бездарный режиссёр Final Fantasy XIII и Final Fantasy X-2. Что самое забавное, обе Ториямы работают на Square Enix. Так что не смейте их путать, а то фанаты вас убьют на месте.
  • Все знают, что гениальный геймдизайнер Хидео Кодзима когда-то работал в компании Konami, а чуть более продвинутые вспомнят, что в той же компании работала Аями Кодзима — художница серии игр Castlevania.
  • Крупные японские писатели Харуки Мураками и Рю Мураками. Ну что ты будешь делать, если фамилия распространённая?
  • Исполнитель шансона Петлюра (псевдоним — настоящее имя: Юрий Барабаш) — погиб в 1996-м году, в возрасте 22-х лет. И исполнитель шансона Виктор Петлюра (настоящая фамилия) — до сих пор жив. Последний не так давно взял псевдоним — Виктор Дорин, именно, чтобы не путали.
  • Лидер Донецкой народной республики А. В. Захарченко, руководитель Кубанского казачьего хора В. Г. Захарченко и самый известный оборотень в погонах Д. Захарченко — не только разные люди, но и не родственники. А знаменитый киноактёр Вадим Захарченко (богослов Халява из старого классического советского «Вия») — особая статья.
  • Благодаря одной скандальной истории появилась поговорка: «Актёр Андрей Панин умер физически, а актёр Алексей Панин — морально».
  • Последние события породили массу шуток про путаницу между продюсером Иосифом Пригожиным и предпринимателем Евгением Пригожиным. В этих шутках мужа Валерии, то ловит ФБР, то ему кто-то присылает снаряды.
  • в 1993 г., когда ФБР вело расследование в отношении секты «Ветвь Давидова», в секту был внедрён агент под прикрытием по имени Роберт Родригес.

Примечания[править]

  1. Шутка с двойным дном: белая кровяная клетка повторяет классический жизненный путь… чернокожего парня из гетто. А ещё его озвучивает Крис Рок, с характерным акцентом.
  2. Справедливости ради, стоит отметить, что произведения Ильфа и Петрова на английский язык переводили — и даже экранизировали (например, «12 стульев» Мела Брукса)!
  3. В данном случае — существительное (в значении «беда»), а не глагол.
  4. Толкин был большим знатоком финно-угорских языков. Во многих из них слово «мель» многозначно — оно означает любовь, страсть, стремление, волю и/или желание. Первоначально дьявол у Толкина звался не Мелькор, а Мелько (Melko) — многие финно-угры поймут это имя как «Желающий», «Стремящийся» (у Толкина оно истолковывалось еще и как «Сильный»).