Волчица и пряности

Материал из Posmotreli
Ookami to Koshinryo
Перейти к навигации Перейти к поиску
Волчица и пряности
ВП1.jpg
Общая информация
НазваниеВолчица и пряности
Оригинальное название狼と香辛料
АвторИсуна Хасэкура
ИллюстраторДзю Аякура
ИздательствоKadokawa Shoten(Япония), Истари Комикс(Россия)
Подразделение издательстваASCII Media Works, Inc.
Языкяпонский(оригинал)
Первая публикация10 февраля 2006 года
Типранобэ
Жанрромантика, городское фэнтези, экономика
Томов27(всего), 23(основная серия), 4(Волчица и пергамент)
Возрастное ограничение12+

Волчица и пряности (яп. 狼と香辛料 О:ками то ко:синрё:, дословно «Волчица и специи») — цикл ранобэ (автор Исуна Хасэкура), а также аниме-сериал и манга на его основе. Как водится, в России аниме гораздо известнее.

в 2006—2011 годах была написана и издана основная серия — семнадцать томов ранобэ (часть из которых представляют собой спин-оффы и приквелы к основному сюжету — «Краски мира»). В феврале 2016 года автор внезапно объявил о продолжении; на данный момент выпущены уже 23 тома вместе с отдельной серией: «Волчица и пергамент».

Аниме-сериал, выпущенный в 2008—2009 годах, состоит из двух сезонов и двух OVA-серий, всего 26 эпизодов. Экранизация следует тексту практически дословно (исключая превращение одного второстепенного персонажа из юноши в девушку и добавления пары новых сцен с его участием); однако из всего цикла экранизировано лишь четыре с половиной тома. А именно: 1,2,3,5 тома и одна история из 7 тома

Сюжет[править]

Крафт Лоуренс[1] — молодой странствующий торговец, мечтающий накопить достаточно денег, чтобы стать «городским торговцем» с собственной лавкой. Однажды он встречает необычную девушку — с волчьими ушами и хвостом, да ещё способную превращаться в гигантскую волчицу. Девушку зовут Холо (или Хоро, см. ниже), и она из тех существ, которых люди зовут языческими богами. Долгое время (по-видимому, не одну сотню лет) она провела в деревне Пасро, «работая» местной богиней урожая; но люди фактически забыли о ней, больше надеясь на новые аграрные технологии, и теперь она хочет вернуться на родину, которая находится далеко на севере. Лоуренс, чей путь лежит приблизительно (очень приблизительно!) в ту же сторону, соглашается помочь ей добраться домой. Нетрудно догадаться, что за время пути между ними возникают романтические отношения — которые отнюдь не делают путешествие проще, да и сами по себе весьма запутаны…

Сеттинг поизведения — более-менее обычное псевдоевропейское средневековье, однако показанное не с точки зрения «приключенца», воина или политика, а взглядом торговца. В пути Лоуренс постоянно объясняет спутнице тонкости своего ремесла, и встающие перед ними проблемы они решают не силой оружия, а силой денег. Нет-нет, это совсем не значит «банально заплатить побольше» — бродячий торговец не настолько богат; приходится проворачивать комбинации куда сложнее и интереснее. По сути, книгу можно использовать как популярный учебник по средневековой экономике — что не мешает ей быть увлекательным произведением.

Холо или Хоро?[править]

Holo sign.jpg
  • Причина споров кроется в особенностях японского языка. Он частично представляет из себя слоговую азбуку. При транскрипции иностранных слов и имён, содержащих букву «л» на японский язык используются иероглифы: ラ(ра),り(ру),ル(ро),レ(рэ),リャ(ря),リュ(рю),リョ(рё) и тот самый ロ(ро). С точки зрения японского языка оба варианта правильны. А исторически сложилось так потому, что японцы слишком сильно смягчают при произношении букву «л» и между этой буквой и «р» разницы для них не существует.
    • В аниме есть сцена где Холо именно так и подписывается латиницей, Holo.
      • Однако она, хотя хорошо читает, очень плохо пишет, потому, возможно, могла и ошибиться.

Чего здесь нет[править]

  • Не в ладах с экономикой и все производные тропы. Достаточно сказать, что сама идея первого тома, по словам автора, возникла благодаря работе французского историка-медиевиста Жана Фавье «Золото и пряности: развитие коммерции в Средние века». Автор намеренно писал популярную книгу по экономике в художественной форме; название цикла — явный оммаж источнику вдохновения.
  • Безобидная рана — раны, получаемые героями, и их последствия вполне реалистичны.
  • Волшебные штаны — при экстренном превращении в гигантскую волчицу Холо рвёт в клочья костюм, который был на ней надет. А ведь Лоуренс столько лет на него копил…

Что здесь есть[править]

  • А двести двадцать не хочешь? — злодеи загнали главных героев в угол, предложили сдаться или умереть… Ну кто же знал, что к ушам и хвосту прилагается умение превращаться в трёхтонного гигантского волка?
  • Алхимия — в городе Кумерсоне алхимиками заселен целый район. Сами алхимики не появляются — не хотят лишний раз светиться и нарываться на церковников. Зато присутствует ведьма — и.о. менеджера алхимиков по закупкам и продажам.
  • Возлюбленная-трикстер — Холо, просто эталон этого тропа.
  • Героизм в адаптации — в манге отсутствует арка с покупкой мехов, поэтому Ив появляется в сюжете позже и не подставляет Лоуренса или не устраивает диверсию на реке, потому выглядит гораздо более приятным человеком.
  • Герой и наставница — Холо и Лоуренс наставничают взаимно, и иногда непонятно, кто больше: Лоуренс больше знает о современном мире в целом и экономике в частности; Холо мудрее и наблюдательнее, лучше разбирается в людях (в том числе изрядно помогает Лоуренсу «познать самого себя»).
  • Главный — не значит сильный — герои, их союзники и противники в основном торговцы. Соответственно, главы дружественных и недружелюбных гильдий, компаний, торговых домов в большинстве своём самые обычные люди без выдающихся физических качеств.
    • В последних томах ранобэ фигурирует банда наёмников, командир которой и возрастом, и телосложением, и силой уступает многим из своих солдат. Тем не менее его охотно признают командиром.
  • Деньги — фетиш — у торговцев это похоже профессиональна болезнь, иногда даже смертельная.
  • Живой детектор лжи — тончайший волчий слух Холо позволяет в числе прочего чувствовать ложь. Но это далеко не всегда помогает: оказывается, то, что человек врёт, само по себе не так уж и важно; важнее, почему он это делает.
  • Золотые волосы, золотое сердце + Невинные голубые глаза — пастушка Нора Арент.
  • Клыкастая улыбка — Холо, когда придумывает очередной хитрый план, игрива, пьяна либо заигрывает с Лоуренсом. Можно в произвольных комбинациях или всё вместе.
  • Контрабандист — во второй арке первого сезона (или, соответственно, во втором томе ранобэ) Лоуренс занимается контрабандой золота. Не наживы ради а выживания для.
  • Корнет Шурочка — чтобы заниматься торговлей, Флёр Болан вынуждена притворяться мужчиной и называть себя Ив Болан. Что поделать, на дворе патриархальное средневековье…
    • Сэм — девушка — главные герои (и зрители вместе с ними) узнают её пол отнюдь не сразу.
  • Мне на самом деле семьсот лет — Холо живёт на свете уже несколько веков и будет жить ещё очень долго.
  • Не лошадь — в своей истинной форме Холо без труда несет на спине двух взрослых мужчин и девушку, притом гораздо быстрее любой лошади. Она даже шутит, что могла бы заменить своему спутнику его телегу.
  • Нет мира под оливами — (псевдо)средневековье отнюдь не романтизируется, но и лишней «чернухи» здесь нет.
  • Ничего личного — мотивация злодеев. Например, Дом Лимерио предал героев не потому что не хотел им платить, а потому что не мог.
  • Оборотень — весьма нестандартный, но всё же. Кстати, Холо отнюдь не одинока: подобные ей «языческие божества», способные превращаться в то или иное животное, встречаются в количестве (если говорить о ранобэ; в аниме попали только двое — ещё один волк и женщина-птица Диана).
  • Проблема крыльев и хвоста — точнее, ушей и хвоста. Даже в «человеческом» облике Холо приходится куда-то их девать. Впервые надев (без спроса!) лучший костюм Лоуренса, она ничтоже сумняшеся предлагает сделать в штанах дырку для хвоста. При этом на небольшое время (около суток) оборотень может убрать их совсем.
  • Сверхчувствительные чувства — у Холо как минимум по-звериному острый нюх и тонкий слух (смогла по звуку определить, что в одинаковых на вид монетах разные пропорции сплава).
  • Сменить пол в адаптации — деревенский торговец Ярей из первой книги остался самим собой в манге, но в аниме превратился в девушку по имени Хлоя. Из-за этого в начале арки с её участием появилась фривольная сцена с соблазнениями и выгодными предложениями, которая в дальнейшем превратилась в настоящее ружьё Чехова.
  • Собака — друг человека — Энек, пёс пастушки Норы. В аниме участвует «на третьих ролях», но в книгах-первоисточниках ему уделено больше внимания (даже побывал POV-персонажем в нескольких главах).
  • Хрустальный дракон Иисус — вероучение местной церкви подробно не описывается, но внешне она во многом похожа на стереотипное плохое католичество, вплоть до того, что главу церкви называют Папой.
    • Воинствующая церковь — вовсю организует завоевательные походы под предлогом борьбы с язычеством. Зато для экономики полезно: отправляющиеся на север вояки нуждаются в большом количестве шкур.
  • Эвкатастрофа — встречается многократно. Жизнь бродячего торговца (во всяком случае, этого бродячего торговца) полна тех ещё поворотов: Лоуренс не раз оказывался на грани банкротства, смерти или разрыва с Холо… но всякий раз, сам или с её помощью, успешно выкручивался.
  • Персонаж-призрак — Медведь-Лунобивец. Когда-то давным давно перебил почти всех других богов, тем самым уничтожив прежний мир и дав людям стать новыми хозяевами планеты. Про ходу сюжета многократно упоминается выжившими богами, и ничего хорошего они о нем не говорят. Тем не менее, непосредственно мишка так и не появился.
  • Вечная загадка — так что же же в итоге случилось с Медведем-Лунобивцем? В легендах и рассказах богов, переживших встречу в с ним, рассказывалось только о его похождениях, но не о дальнейшей судьбе.
    • Являются ли «боги» отдельным биологическим видом или же они действительно божественные создания?
  • Микротрещины в канве — в начале Холо упоминала, что может повеливать урожаем, а также носила мешочек с зерном на шее, в котором «жила». В дальнейшем про её способности забывают, разве что мешочек с зерном имеет ценность для сюжета. Однако другие боги ярко выраженных супер-способностей почему-то не имеют, да и не похоже, чтобы им требовался «сосуд» для пребывания в этом мире. А все потому, что ближе к концу сюжета автор представлял их скорее как отдельный биологический вид, чем как природных духов.
    • В Терео Холо использует свои способности, чтобы сотворить «чудо» и отвадить жадных попов и недобросовестных торговцев.
    • Зачем при контрабанде золота нужно было тащиться с овцами через лес и обратно, чтобы дразнить волков, если можно было спрятаться со стадом неподалеку от города, а за золотом съездить на конях?

Примечания[править]

  1. Правильней было бы Лоуренс Крафт, поскольку Лоуренс — определённо имя. Но автор допустил ошибку, а переводчики этого не сообразили (в том числе и потому, что для большинства других персонажей такой ошибки нет — у них имя пишется перед фамилией, как и положено в европейских языках). В итоге это можно считать устоявшимся неточным переводом.