Шаблон:Nav/Названия: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
ЗаяцВолк (обсуждение | вклад) |
ЗаяцВолк (обсуждение | вклад) |
||
Строка 30: | Строка 30: | ||
|заголовок|Структурируй это! | |заголовок|Структурируй это! | ||
|список|[[Иван, Джон и Леголас]] • [[Аллитеративное имя]] • [[Адаптированное имя]] • [[Бафосное имя]] • [[Бонд. Джеймс Бонд.]] • [[Ваше страхолюдие]] • [[Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек]] • [ • () • [[Дворянские имена]] • [[Диссонирующее имя]] • [[Длинное имя]] • [[Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери!]] • [[Зловещее тёмное имя]] • [[Зловещему месту — зловещее имя]] • [[Известный иностранный иностранец]] • [[Имя наоборот]] • • [[Кола Пепсевич]] • [[Крутое имечко]] • ( • ) • [[Мальчиковое имя]] • [[Много имён]] • [[Назвать полным именем]] • [[Называть по фамилии]] • [[Не в ладах с именами]] • [[Не называй меня «сэр»]] • [[Не называй меня по имени!]] vs [[Назови моё имя!]] • [[Ненамеренное коверкание имён]] • [[Необычное сокращение имени]] • [[Не повезло с ФИО]]/[[Опозоренное в веках имя]] vs [[Прославленное в веках имя]] • • [[Перевод имени]] • [[Переименованный In Translation]] ([[Красная Шапочка In Translation]]) • [[Принять за имя]] • [[Сапогами попирают из Вселенной]] vs [[Первый гражданин]] • ([[Не умеет давать имена]]) • [[Символическое имя]] • [[Скажи моё имя]] • [[Тёмный Лорд Том]] • [[Устрашающее имечко]] • [[Фэнтези-ономастика]] • [[Характерное имя]] • [[Челмедведосвин]] • [[Эгополис]] • [[Тематические имена]] | |список|[[Иван, Джон и Леголас]] • [[Аллитеративное имя]] • [[Адаптированное имя]] • [[Бафосное имя]] • [[Бонд. Джеймс Бонд.]] • [[Ваше страхолюдие]] • [[Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек]] • [ • () • [[Дворянские имена]] • [[Диссонирующее имя]] • [[Длинное имя]] • [[Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери!]] • [[Зловещее тёмное имя]] • [[Зловещему месту — зловещее имя]] • [[Известный иностранный иностранец]] • [[Имя наоборот]] • • [[Кола Пепсевич]] • [[Крутое имечко]] • ( • ) • [[Мальчиковое имя]] • [[Много имён]] • [[Назвать полным именем]] • [[Называть по фамилии]] • [[Не в ладах с именами]] • [[Не называй меня «сэр»]] • [[Не называй меня по имени!]] vs [[Назови моё имя!]] • [[Ненамеренное коверкание имён]] • [[Необычное сокращение имени]] • [[Не повезло с ФИО]]/[[Опозоренное в веках имя]] vs [[Прославленное в веках имя]] • • [[Перевод имени]] • [[Переименованный In Translation]] ([[Красная Шапочка In Translation]]) • [[Принять за имя]] • [[Сапогами попирают из Вселенной]] vs [[Первый гражданин]] • ([[Не умеет давать имена]]) • [[Символическое имя]] • [[Скажи моё имя]] • [[Тёмный Лорд Том]] • [[Устрашающее имечко]] • [[Фэнтези-ономастика]] • [[Характерное имя]] • [[Челмедведосвин]] • [[Эгополис]] • [[Тематические имена]] | ||
|заголовок|И это тоже структурируй! | |||
|список| ''[[Как вы яхту назовёте]]'': [[Версус]] • [[Икс — это звучит круто]] • [[Именно то, что написано на упаковке]] ([[Название-локация]] • [[Название-сеттинг]] • [[Спойлерное название]]) • [[Морская свинка]] ([[Контринтуитивная терминология]]) • [[Название-вопрос]] • [[Название-дата]] • [[Название-оксюморон]] • [[Названия по образцу]] • [[Йопт In Translation|Название от надмозгов]] • [[Название-попрошайка]] • [[Название-признание]] • [[Название-розыгрыш]] • [[Название-цель]] • [[Названо по имени]] • [[Опозоренное название]] • [[Промышленно-штампованное название]] • [[Роковое имя]] • [[Устаревшее название]] • [[Я не Зельда!]] • [[Сточкер|С.Т.О.Ч.К.Е.Р.]] … | |||
|заголовок|См. также | |заголовок|См. также |