| TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Theme Twin Naming. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
Если в художественном произведении появляются близнецы, очень вероятно, что у них будут согласованные имена. Как и в основной статье, могут быть использованы имена тематические (Адам и Ева), аллитеративные (Ваня и Василиса), рифмованные (Саша и Маша), анаграммы (Инна и Нина) и т. д. В некоторых случаях имена у близнецов совершенно разные, но их прозвища будут подпадать под этот троп.
Если перед нами злой близнец, ожидайте, что у него будет такое же имя, как у нашего героя или героини, только наоборот.
В реальности тот факт, что родители дают близнецам похожие имена, раздражает многих близнецов. Более того, многие детские психологи советуют не воплощать этот троп в жизнь, чтобы у детей не было проблем с развитием как самостоятельных личностей.
- М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина» — Михаил и Мисаил. Уменьшительные — Мишанка и Мисанка.
- Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье» — Труляля и Траляля (Tweedledum and Tweedledee). Автор напрямую называет их братьями («the two brothers gave each other a hug»), а канонический иллюстратор решил, что им полагается быть зеркальными близнецами.
- Легендариум Толкина — довольно распространённое явление. Амрас и Амрод, причём часто их обоих прозывали Амрасами (синд.)/Амбаруссами (квэн.), т.е рыжеголовыми; сыновья Диора Элуред и Элурин и внуки Элронд и Элрос; а также сыновья Элронда, Элладан и Элрохир.
- «Белгариад»: Белтира и Белкира.
- «Гарри Поттер» — Падма и Парвати Патил. Примечательно, что самая известная пара близнецов франшизы, Фред и Джордж Уизли, под этот троп не подпадают.
- Два брата-близнеца из Эстонии: Юло и Юри Туулики. И тот и другой — писатели… И даже инициалы совпадают!
- «Хроники Нарнии» — в Орландии целая традиция так называть близнецов: Кор и Корин, Дар и Дарин, Коль и Колин.
- Джанни Родари, «Сказки». Марко и Мирко.
- «Дом, в котором» — Макс и Рекс.
- «Молот Времени: Право сильного» — Ламмо и Ломмо.
- Джеймс Карлос Блэйк «The Country of the bad Wolfes» — аверсия для Джеки и Блэки, полные имена у них не похожи, Джеки — это Джеймс Себастиан, а Блэки — Блейк Кортес. Похожие версии придумали они сами.
- Томас Манн «Иосиф и его братья» — Гуий и Туий.
- Орсон Скотт Кард «Сказание о Мастере Элвине» — Нет и Нед (в оригинале пуританские имена Wantnot и Wastenot — «Не возжелай» и «Не трать»).
- «Fabius Bile: Clonelord» — Майша и Майшана.
- Рэйнбоу Рауэлл, «Фанатка» — сёстры Кэт и Рен. Их мать не ждала двойню и заготовила только одно имя — «Кэтрин», которое поделила между дочерьми.
- Олди «Путь меча» — парное оружие, эмейские спицы Аун и Аунух.
- Джейсон Сигел, Кирстен Миллер Серия: Ночные кошмары! — близняшки Изабелла и Индия Кесог для друзей ИНК и ИКК
- С. Лукьяненко, «Танцы на снегу» — близнецы Рози и Росси, приятели Тиккирея с Авалона.
- М. Успенский, «Белый хрен в конопляном поле» — сыновья короля Стремглава, Тихон и Терентий И третий близнец — Тандараден.
- Агота Криштоф, «Толстая тетрадь» — Клаус и Лукас.
- Первостепь — Чёрный Мамонт и Угрюмый Носорог получили имена в честь крупных, опасных и грозных зверей, хоть и очень разных: мамонт — интеллектуал животного мира, а носорог — сила без ума. Но их сущность эти имена как раз отражают, и некое соответствие между ними заметно.
- Worm — суперзлодеи, сёстры-нацистки Фенья и Менья. Назвались в честь двух сестёр-йотунов из скандинавской мифологии. Настоящие имена — Джессика и Несса.
- Экслибриум — маги зелёного, Январь и Ядвига Твириновы.
- «Калигари. Дурман», громвёрсный спешл — девочки-близняшки Виталина и Валентина. Заглавный герой предполагает, что Вита так сильно привязалась к нему именно из-за имени, совпадающем с именем её покойной сестры.
- «Звёздные войны» — Люк и Лея Скайуокер. С фитильком — героев близнецами делать сперва не задумывалось, до выхода V эпизода точно.
- Старая Расширенная вселенная — дети Леи, Джейсен и Джейна Соло.
- «Тайна 7 сестёр» — семерых сестёр-близняшек назвали так же, как дни недели: Понедельник, Вторник, Среда, Четверг, Пятница, Суббота, Воскресенье. Причём выходят из дому они только в свой день недели.
- «Зита и Гита» — собственно, сами эти сестры.
- «Самый лучший фильм». Педаль в пол — Полкило (Михаил Галустян) и Ляля (Иосиф Буяновский) по сюжету братья-близнецы, хотя даже близко не похожи. И зовут их Кирилл и… Кирилл.
- Возможно, разнояйцевые близнецы, такие могут быть и не похожи.
- «Третий принц» — Ярослав и Яромир.
- «Мария, Мирабэлла»
- «Первые поцелуи» — Сьюзи и Сьюзон.
- лакорн «Тень любви» — главные герои двойняшки Квана и Кваной.
- лакорн Кровная связь — сестры-близняшки Прапон и Припон.
- «Волшебники двора» — Трень и Брень.
- «Как приручить дракона» — Забияка и Задирака: даже дракон у них один с двумя головами.
- «Шрек Третий» — в конце фильма у Шрека и Фионы родились Фаркл, Фергус и Фелиция.
- «Гадкий я 3» — Грю и Дрю (если честно, первого зовут Фелониус Грю, второго — очевидно, Дрю Грю.). Родителям не откажешь в креативности.
- «Утиные истории», а также комиксы и мультфильмы о Дональде Даке — близнецы Хьюи, Дьюи и Луи, они же Билли, Вилли и Дилли.
- «Ох уж эти детки!» — Фил и Лил.
- «Не бей копытом» — племянники Аламеды Щипа, братья Билл, Фил и Гил Страшки.
- «Аватар: Легенда об Аанге» — престарелые наставницы Азулы, Ло и Ли.
- «Аватар: Легенда о Корре» — Десна и Эска.
- «Гравити-Фоллс» — Стенфорд и Стенли (а их младший брат Шерми — от Шерман (Sherman), видно, туго у родителей с воображением). А ещё Мэйбл и Мэйсон, который, впрочем, предпочитает кличку «Диппер».
- RWBY:
- Милтия и Мелани Малахит.
- Близнецы Кроу (ворона) и Рейвен (ворон) Бранвен.
- «Тачки» — Миа и Тиа.
- «Симпсоны» — Шерри и Терри Макльберри.
- Bleach — среди Штернриттеров были братья-близнецы, которых звали (внимание) Ройд Ллойд и Лойд Ллойд. По-японски имена и фамилии обоих вообще пишутся абсолютно идентично.
- Re: Zero — Рем и Рам же!
- Yuru Yuri — Титосэ и Тидзуру Икэда.
- Beelzebub — Хильда и Ёльда.
- Osomatsu-san — шестерняшки Мацуно: Осомацу, Карамацу, Чоромацу, Ичимацу, Джушимацу и Тодомацу. Педаль в пол: мать и отца зовут Мацуё и Мацудзо (то есть во всех именах есть иероглиф 松 — «сосна»).
- Digimon Frontier — разлученные близнецы Кимура Коити и Минамото Кодзи. В обоих случаях первый иероглиф в имени — «свет», второй — порядковый номер в семье (один и два соответственно).
- «Мастер муси», спецвыпуск «Тень, затмившая солнце» — близняшки Хината и Хиёри.
- Sket Dance: ещё одни разделённые близнецы — Юсукэ и Сасукэ, «правый» и «левый». Подсвечено в одной из глав.
- Naruto — братья Хиаси («дневной свет») и Хидзаси («солнечные лучи») из клана Хьюга.
- Sailor Moon — брат с сестрой Эйл и Эн вместе дают «alien» — они пришельцы и есть.
- Shoujo Kakumei Utena — пример смыслового согласования у близнецов Каору: Мики («ствол») и Кодзуэ («крона»), что является ещё и подсветкой их характеров: Мики очень серьёзный и развит не по годам, в то время как Кодзуэ — вертихвостка, долгое время выезжавшая на таланте брата.
- «Kobato» — сёстры Тихо («тысяча парусов») и Тисэ («тысяча миров») Михара.
- Rozen Maiden — куклы тоже считаются! А именно Суисейсеки («нефрит») и Соусейсеки («лазурит»). С натяжкой также проходят Киракисё («снежный кристалл») и подделка под неё Барасуисё («хрустальная роза»).
- Хроники Эвиллиоса — Гензель и Гретель. А потом ещё одни аномальные близнецы — Адам и Ева.
- Shaman King — Хао и Йо. Имена имеют один корень, подсвечено автором в манге. Именно это сходство подразумевает название главы «Два листа»: Хао — «Король листьев», Йо — «Лист».
- «Пять невест» — героинь просто пронумеровали! В имени каждой есть японское числительное от одного до пяти.
- Молодой невинный мастер Лу — двойняшки Ли Ининнин и его сестра Лу Диннин.
- Сбежавшая жена короля 1+1 — главный герой Хуан Дуанфу Дзио и его брат Хуан Дуанфу Йи (в переводе с китайского «Закон для всех законов» и «Закон порядка» что согласитесь хорошие имена для для принцев).
- Близнецы на связи — двойняшки Ризка и Ризки.
- Морская тьма, лунная тень — двойняшки Рука и Руми.
- Непризнанный школой владыка демонов! — спутницы гг Саша и Маша Некрос.
- Рецепт Близншек — друзья главного героя во время его учебы в Штатах Е Рин и Е Бин.
- Замаскированная под секретаря-мужчину — двойняшки Хан Совон и Хан Довон.
- Сын бога меча и императрицы магии — это вам не просто пафосные слова — спутницы главного героя Анна и Эн
- JoJo's Bizarre Adventure — Энрико и Доменико Пуччи
- Paraworld — Барри, Ларри и Гарри.
- Parasite Eve — точно не сказано, но очень может быть что Айя и Майя не просто сестры, но и близнецы. Что интересно, оба имени имеют греческое происхождение, хотя Айя утверждает что ее имя происходит из Японии, что тоже верно. В общем, мама у них была с воображением.
- Valkyrie drive: Bhikkhuni — Ринка и Ранка Кагуразака.
- Devil May Cry — тематические: Дантэ и Вергилий, два персонажа-спутника из «Божественной Комедии».
- Серия Hyperdimension Neptunia — кандидатки в богини из Луви Ром и Рам.
- Mother 3 — Имена близнецов Клауса и Лукаса являются анаграммами друг друга.
- Pathfinder: Kingmaker — Каллике и Канера.
- The Banner Saga — Хогун и Могун
- Final Fantasy IV — Палом и Пором.
- Drakengard 3 — Первая и Первый
- Street Fighter — гонконгские скейтеры Юнь и Янь.
- The Elder Scrolls:
- Oblivion — босмеры Мэнлорн и Кэнлорн, живущие в Анвиле. Один из них напрямую подсказывает: «Я Мэнлорн. Моего брата-близнеца зовут Кэнлорн. Как нас отличить? Я в коричневом. Он в синем. Это просто.»
- Skyrim — драконы Восларум и Насларум, одновременно, выныривающие из-подо льда замёрзшего озера в Забытой Долине. Выглядят одинаковыми, характеристики одинаковые, а слово «близнец» присутствует в имени каждого, если что.
- Вилкас и
Ложкас Фаркас.
- Higurashi no Naku Koro ni — Мион и Сион Сонодзаки.
- Clannad — Кё и Рё Фудзибаяси.
- Little Busters! — Харука и Каната. Имя первой переводится как «далёкая», имя второй — «отдалённая».
- Mystic Messenger — Сэён и Сэран Чхве.
- Flowers — Итиго («клубника») и Ринго («яблоко») Сасаки. Присутствует постоянная шутка о том, что им нельзя есть клубнику и яблоки соответственно: получается каннибализм.
- Caucasus: Nanatsuki no Nie — Канон и Сион Нанацуки. В обоих именах есть кандзи «звук».
- Ace Attorney — Далия («георгин») и Айрис (собственно, «ирис»). В оригинале, скорее, вариант с созвучием (Чинами и Аяме соответственно).
- Tsui Yuri — Футаба и Итика. «Пишется как „один плод“ — „Итика“. И выросший из семечка этого одного плода листик — „второй листик“, поэтому „Футаба“».
- Некоторые родители любят следовать подобному тропу, если у них рождаются близнецы.
- В личной жизни автора правки среди его одноклассников были близняшки Мария и Дарья.
Дела семейные |
---|
Супруги |
Взять фамилию жены • Жена — добрая, муж — злой vs Муж — добрый, жена — злая • Жена — красивая, муж — некрасивый vs Муж — красивый, жена — некрасивая • Подкаблучник • Полигамия • Расстались не до конца • Семейная лодка разбилась о быт vs Счастливо женаты • Супруг-рецидивист • Укрощение строптивой
Свадьбы: Брак по расчёту (дочь в жёны и полцарства в придачу • Стерпится — слюбится • политическая свадьба) • Говорите сейчас или молчите вечно • Кража невесты • Мезальянс • Омерзительная свадьба • Последняя просьба — брак • Свадьба не задалась (сбежать со свадьбы) • Случайная свадьба • Супруга выбирают родственники • Тайно обвенчаться • Красавица-жена, некрасивый муж • Сбежать в брак • Неконсумированный брак
Лавандовый брак • Мателотаж | |
---|
Отцы и дети |
А родители не знают • Бастард/Дитя от измены • Безвольные родители • Выдать сына за брата • Глупый папочка • Дети в финале • Дети защищают родителей vs Дети против взрослых • Здравствуй, папа vs Я твой отец vs Нерисса — твоя мать • Золушка • Идише мамэ/Отец с поводком • Избалованный ребёнок • Каков родитель, таково и дитя vs Яблоко от яблони далеко падает (Придурковатый сынок • Природа отдохнула vs Природа оторвалась) • Конфликт поколений • Любимчик в семье (Проблемный любимчик) vs Пария • Любит злого родителя • Маленькая мама/Старший ребёнок вместо матери vs Поздний ребёнок • Мама-медведица/Папа-волк • Маменькин сынок vs Сын своего отца • Мачеха vs Папа, не женись• Милый родитель и мерзкий ребёнок • Младший сын • Мой ребёнок — не псих! • Красивый ребёнок некрасивого родителя • Но я хочу стать… • Папина дочка vs Дочь своей матери (синдром принцессы) • Папы-геи, мамы-лесбиянки • Пережить своих детей • Подкидыш • Подменыш • Родитель-кукушка • Родитель-одиночка • Синдром среднего ребёнка • Сирота (мои родители мертвы • сиротство — это серьёзно) • Счастливо усыновлённый/Раскрыть тайну усыновления • Тёща • Ты мне больше не сын! vs Ты мне больше не отец! • Ты — один из нас/Ты не один из нас • Хорошие родители (родители-приколисты) • Чадо выше родителя |
---|
Братья и сёстры |
Выдать сына за брата • Инстинкт старшего брата • Клёвая старшая сестра • Молочные братья • Названые братья • Родные братья противоположны (Низкий старший брат, высокий младший,Глупый брат, ответственный брат, Непохожие неладящие сёстры) • Сводные братья • Сестра пяти братьев
Близнецы: Близнецы меняются местами • Больше двух (Тройняшки • Многоняшки) Зловещие близнецы • Непохожие близнецы • Разлучённые близнецы • Разделённые смертью близнецы |
---|
Ай-яй-яй! |
Адский папаша/Скверная мамочка • Беспризорник/Детдомовец/Одиноко живущие дети • Гнусный клан • Домашний тиран • Дети отвратительны/Хамоватый ребёнок • Злая бабка/Злобный дед • Злобный дядюшка • Инцест • Козлящая родня супруга • Коварные племянники• Маленькая мама • Мегера со скалкой • Мы не говорим о Бруно • На хрена родня такая, лучше буду сиротой • Одна сатана • Пария/Синдром среднего ребёнка • Пропавшие (мама • папа • ребёнок) • Родитель-кукушка • Синяя Борода/Чёрная вдова • Я тебя породил, я тебя и убью vs Сиротинушка
Внебрачные связи: Конкубина • Куртизанка • Постоянная любовница • Супружеская измена (Дитя от измены) • Фаворитка
Брат-дегенерат: Братья-разбойники/Зловещие сестрицы • Каин и Авель • Раздражающий младший брат vs Старший брат-задира |
---|
Вопросы наследования |
Грызня за наследство/Война за наследство/Умирающий король/Убить за наследство • Право мёртвой руки • Титулованный наследник • |
---|
Прочее |
А у меня дедушка — командир корабля! • Белая овца • Воспитан бабушкой и дедушкой • Гувернантка • Девочка для битья (бой-девка для битья) • Закоренелый холостяк • Заменил родителей • Каков родитель, таков и супруг • Крутое семейство (крутой дедуля • крутая бабуля) • Любимый дядюшка • Маленький дядя • Милая и дружелюбная семья • Многодетная семья • Моя сестра неприкосновенна • Ну прямо как родитель • Нянька аристократа/Кормилица • Общие семейные причуды • По дядиным стопам • Похожие семейные имена (у близнецов) • Разобщённая семья • Сбежать из дома • Соломенная вдова • Счастливое домашнее видео • Счастливое семейство рыжиков • Такие похожие родственники • Твой близкий — злодей • Трагическая семья • Случайный инцест • |
---|
См. также |
Вопросы пола • Романтические тропы и штампы |
---|
Язык |
---|
Языки |
Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • Староломаныйъ русскiйъ языкъ (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристики • Язык жестов (на пальцах) • Язык хмыканий …
Старославянский язык • Японский язык |
---|
Стили речи |
Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Бокукко • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры • Придержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • Изъясняться песнями • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Очаровательная немая • Разговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языке • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О тебе в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (Оккультрёп • Технотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудрости • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
Персонаж-переводчик |
---|
Явления |
Russian Reversal • Анаграмма • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус • Ботинки — полуботинки • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр vs Красавица Икуку vs Степан Борода • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Косноязычный лидер • Кто на ком стоял? • Лжерусские • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Не твоё дело, кого я джавахарлал! • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ашыпка нарошна (иронический эрратив) • пишит с ашипками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликация • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смена обращения — это серьёзно • Смесь французского с нижегородским • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • Языковой барьер тебя не спасёт • …
Аббревиатуры: Бафосная аббревиатура • Многозначная аббревиатура • Сложено из имён • Совпадающая неверная аббревиатура • Цифры и аббревиатуры в стихах
Круто и непонятно: Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг(Вавилон-N) • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп
Перевод: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчика • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра слов • Переводческая условность • Переводчик против фанатов • Тактичный перевод • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?
Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку |
---|
Фразы |
Безумная мантра • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Мантра выживания • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово (Десять лет без права переписки • О смерти вслух не говорят)
Да. Нет! Что?: Большое ДА! • Большое НЕТ! • Большое «ЧТО?!» • Просто «да» • Просто «нет» • Простое «Что»
Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Встречая пули грудью • Заткни ганнибало • ЗАТКНИСЬ! • Злодейское глумление • Лектор Ганнибал • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Почему ты отстой • Убойная фраза |
---|
Голос и тембр |
Громогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голос • Зло меняет голос • Крутая хрипотца • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
Смех: Безумный смех • Злобный смех • Фирменный смех • |
---|
Имена и прозвища |
Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Адаптированное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери! • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Торобоан Ями • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь (близкого • еды • животного • знаменитости • цветка • камня • числа • места) • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови моё имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка |
---|
Названия |
Как вы яхту назовёте: Версус • Икс — это звучит круто • Именно то, что написано на упаковке (Название-локация • Название-сеттинг • Спойлерное название) • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Названия по образцу • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Названо по имени • Опозоренное название • Промышленно-штампованное название • Роковое имя • Устаревшее название • Я не Зельда! • С.Т.О.Ч.К.Е.Р. … |
---|
Мат |
Ах ты писька! • Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Крутое и необычное ругательство • Матомная бомба • Матом разговаривает • Мат мы запретили употре***** • Опосредованная передача ругательств (Символическая ругань) • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой |
---|
См. также |
Языковые клише |
---|
← |
Штамп • Основы |
---|