Названо по имени

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Protagonist Title. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Частный случай тропа «Именно то, что написано на упаковке» — фильм, книга, игра и т. д. называются по имени центрального персонажа.

Придумывая название для своего произведения, автор находится меж двух огней: с одной стороны, ничего не говорящее название не привлечёт внимания публики, с другой — крайне трудно придумать два-три слова, которые поразят читателя в самое сердце и одновременно не станут мегаспойлером.

Тут и приходит автору светлая идея: назвать книгу по имени главного героя. Порой вместо имени используется прозвище.

Отчасти этот тренд пошёл из романтических времён, когда новые романисты идейно противостояли романистам старой школы, называвшим свои книги как-нибудь вроде: «Печали и радости Молль Флендерс, рождённой в Ньюгейтской тюрьме, разнообразная жизнь которой составила шестьдесят лет, не считая детства, которая двенадцать лет была шлюхой, пять раз женой (из них один раз — собственному брату), двенадцать лет — воровкой, восемь лет провела в ссылке в Виргинии, наконец разбогатела, жила честно, и умерла в раскаянии». Вот прочитаешь такой заголовок — и уже книгу читать не обязательно. То ли дело, когда роман называется, скажем, «Айвенго».

Нередко авторы, чтобы убить одним выстрелом двух зайцев, дают книге два заголовка — «Следопыт, или На берегах Онтарио». Как правило, многоэтажные названия, состоящие из имени главного героя и чего-то ещё, сокращаются просто до имени главного героя. Например, вышеупомянутый роман Даниэля Дефо о Молль Флендерс в массовом сознании называется просто «Молль Флендерс», а манга «Бродяга Кэнсин» на самом деле называется «Бродяга Кэнсин: романтическая история мечника в эпоху Мэйдзи». Также популярны, особенно в Британии и странах Содружества, названия типа «Имя плюс» — «Гарри Поттер и философский камень», «Хорнблауэр и груз риса», «Клинок Шарпа» и т. д.

Но чистый случай — это когда произведение названо по имени или прозвищу главного героя, и больше ничего в названии не содержится. Педаль в пол — когда названо по одному лишь имени героя, а оно распространённое, и произведение становится неотличимо от десятка других (поищите, сколько фильмов называется "Елена" или "Мария") — получается Промышленно-штампованное название.

Наконец, когда речь идёт о реальных исторических лицах или о легендарных персонажах, само по себе имя может звучать достаточно громко, чтобы завлечь аудиторию. «Пётр Первый», «Калигула», «Спартак», «Лоуренс Аравийский» — к таким именам просто ничего не нужно прибавлять.

В этой ситуации может случиться троп «Я не Зельда!», если в название вынесено имя не центрального персонажа (или вообще даже не персонажа), но аудитория начинает ошибочно называть его именно так.

А еще бывает, когда фанатское название произведения звучит как имя протагониста, хотя в официальном названии именно его именем может даже не пахнуть. Реже вместо имени/фамилии используют его прозвище или должность. Например, сериал «Богатые тоже плачут» многие (особенно во время всесоюзной премьеры) называли «Марианной».

Примеры[править]

Театр[править]

  • Огромное количество опер, оперетт и балетов («То́ска», «Жизель», «Кармен», «Аида», «Сильва», «Садко», «Мазепа» и т. д.).
    • Субверсия с «Травиатой»: многие считают, что в названии указано имя героини, но её зовут Виолетта, а La traviata переводится как «Падшая [женщина]».
  • Шекспир: «Гамлет», «Макбет», «Отелло», «Юлий Цезарь» и все королевские истории с «Короля Лира» по «Генриха VIII» включительно.
  • Гёте, «Фауст».
  • А. П. Чехов, «Иванов» и «Дядя Ваня».
  • «Саломея» Оскара Уайльда.
  • Бабель, «Мария». Персонаж-призрак: Мария в пьесе так и не появляется, хотя действующие лица часто о ней говорят.
  • Мюзикл «Элизабет».
    • И «Рудольф» — на смежный исторический сюжет, хоть и от других авторов.
  • Есть и другие мюзиклы, попадающие под троп: «Эвита», «Синди», «Ребекка», «Моцарт!», «Анна Каренина» (в ассортименте), «Граф Орлов» и т. д.
  • А. Арбузов, «Таня».

Литература[править]

  • Огромное количество сказок, народных и литературных: «Колобок», «Золушка», «Дюймовочка», «Рапунцель», «Белоснежка», «Красная Шапочка», «Спящая Красавица», «Ослиная шкура» и т. п.
  • Все книги серии «Жизнь замечательных людей».
  • «Юлия, или Новая Элоиза» Жан-Жака Руссо.
  • «Джейн Эйр», «Агнес Грей», «Шерли».
  • «Евгения Гранде» Оноре де Бальзака.
  • «Лоренцаччо» Альфреда де Мюссе.
  • «Оливер Твист», «Мартин Чезлвит», «Дэвид Копперфильд», «Барнеби Радж» и «Николас Никльби» Чарльза Диккенса.
  • «Айвенго», «Роб Рой», «Квентин Дорвард» и ещё несколько романов Вальтера Скотта.
  • «Граф Монте-Кристо», «Королева Марго», «Графиня де Монсоро», «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя» и ещё несколько романов Александра Дюма.
  • «Евгений Онегин», «Анджело».
  • «Обломов».
  • «Анна Каренина».
  • Александр Куприн, «Олеся».
  • Джек Лондон: «Мартин Иден» и «Белый Клык».
  • Некоторые из рассказов Эрнеста Сетона-Томпсона: «Лобо», «Медвежонок Джонни», «Джек-Боевой Конёк», «Арно», «Тито», «Серебряное Пятнышко» и даже «Королевская аналостанка» (у этой кошки собственного имени так и не было).
  • «Дженни Герхардт» Теодора Драйзера.
  • П. Бажов, сказы из книги «Малахитовая шкатулка» — «Серебряное Копытце», «Голубая Змейка», «Огневушка-Поскакушка», «Медной горы хозяйка», «Золотой Волос».
  • «Ребекка» Дафны Дюморье.
  • «Лолита».
  • «Кэрри», «Долорес Клейборн», «Уилла» Стивена Кинга.
  • Серия о Гарри Поттере (вместе с играми и фильмами).
  • «Волкодав».
  • «Эрагон».
  • «Герберт Уэст — реаниматор».
  • Нил Гейман, «Коралина» и одноимённый фильм по ней.
  • «Эдуард Ларан».

Кино[править]

  • Множество байопиков: «Ганди», «Чаплин», «Эд Вуд», «Фрида», «Амелия», «Рэй», «Эрин Брокович» и т.д.
  • «Клеопатра»
  • «Амели» (в оригинале «Необыкновенная судьба Амели Пулен», но в мировом прокате просто «Амели»).
  • «Бэтмен», «Супермен», «Человек-паук», «Спаун», «Хэллбой» и прочие фильмы о супергероях.
  • «Битлджус».
  • «Форрест Гамп».
  • «Мимино».
  • «Джеки Браун».
  • «Калигула».
  • «Донни Дарко».
  • «Рокки».
  • «Рэмбо» (за исключением первого фильма, носившего название «Первая кровь»).
  • «Робокоп».
  • «Ип Ман».
  • «Джон Уик»
  • «Трон»
  • «Приключения раввина Якова» — пополам с «я не Зельда»: Поименованный раввин в фильме есть, и с его выхода из дома в Бруклине и отъезду погостить к родне во Францию к родне, собственно, и начинается фильм. Однако заглавный герой — совсем не он, а француз-националист, вынужденно скосплеивший раввина на пару с арабом-революционером и принятый за Якова встречающими в аэропорту.
  • «THX-1138» — да, это имя главного героя фильма.
  • «Оскар» (и французский, и американский). Пикантность в том, что заглавный персонаж постоянно обсуждается, но непосредственно появляется в кадре примерно на 2-3 секунды - в финале.

Телесериалы[править]

Мультфильмы[править]

Мультсериалы[править]

  • RWBY: аббревиатура-название команды (Ruby Rose, Weiss Schnee, Blake Belladonna, Yang Xiao Long).
  • «Черный Плащ» — назван по супергеройскому псевдониму главного героя.
  • «Steven Universe» же! В нашей локализации обозвали «Вселенная Стивена», но вообще Стивен Юнивёрс — это и есть имя ГГ.

Комиксы[править]

  • Практически все комиксы про супергероев названы по их именам. А вот глобальные события с ними обычно имеют более абстрактные названия (Гражданская Война, Секретное Вторжение и т. Д,).

Веб-комиксы[править]

  • Dominic Deegan.
  • NSFW-вебкомикс Alfie (правда, действие примерно поровну фокусируется на хоббитке Альфи и на её матери Вере).
  • Пародийный NSFW-вебкомикс Oglaf. Не исключено, что название пародирует данный троп, поскольку персонаж Оглаф хотя и существует, но появляется в комиксе крайне редко.

Манга и аниме[править]

Видеоигры[править]

  • «Алан Уэйк»
  • «Дюк Нюкем»
  • «Макс Пэйн»
  • Bayonetta
  • Серия Blackwell: названа по фамилии главной героини, а также появляющейся во флэшбеках её тётушки.
  • Catherine: в игре есть не только Catherine, но ещё и Katherine! (Хотя они обе не главные героини.)
  • Ceville
  • Dropsy (да, так зовут клоуна — главного героя).
  • Fran Bow
  • Трилогия Gabriel Knight: каждая из игр называется «Gabriel Knight» с подзаголовком.
  • Hector: Badge of Carnage
  • Ittle Dew
  • Jack Keane
  • Jack Orlando: A Cinematic Adventure
  • Leisure Suit Larry: вариант. Игры серии названы по имени героя (его полное имя Larry Laffer) и по его любимой одежде.
  • Lucius
  • Nier: строго говоря, главного героя можно назвать как угодно, и в озвучке ни разу не называют его по имени, но его имя по умолчанию всё-таки именно Nier.
  • Pajama Sam (главного героя зовут просто Сэм, а Пижама Сэм — его супергеройское альтер-эго).
  • Rex Nebular and the Cosmic Gender Bender
  • Sam and Max
  • Serious Sam.
  • Simon the Sorcerer
  • Tex Murphy: Overseer, одна из игр из серии про Текса Мёрфи.
  • Victor Vran
  • Zak McKraken and the Alien Mindbenders
  • Sonic the Hedgehog
  • Crash Bandicoot
  • Ratchet & Clank
  • Sly Cooper
  • Cuphead
  • Mario
  • LISA — субверсия: та самая Лиза — даже не центральный персонаж и вообще мертва задолго до основных событий. Но именно из-за неё и ради неё всё и завертелось…

Визуальные романы[править]

  • Ace Attorney — зигзаг. Оригинальные игры названы просто Gyakuten Saiban + номер. В переводе к названию прибавили ещё и имя протагониста.