Болтливый рассказчик: различия между версиями
common>Две Луны м (→Классическая) |
(Новая страница: «{{TVTropes|LemonyNarrator|Lemony Narrator}} {{video|5U633DXfrTM|И с Луисом так каждый раз}} Это рассказчик, который рассказывает историю от третьего лица в эксцентричном, причудливом или не общепринятом стиле. Он может Греческий хор|высказывать своё м...») |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{TVTropes|LemonyNarrator|Lemony Narrator}} | {{TVTropes|LemonyNarrator|Lemony Narrator}} | ||
{{video|5U633DXfrTM|И с Луисом так каждый раз}} | |||
Это рассказчик, который рассказывает историю от третьего лица в [[Адвокат с кроличьими ушами|эксцентричном, причудливом или не общепринятом стиле]]. Он может [[Греческий хор|высказывать своё мнение о ходе сюжета]], [[налить воды|делать отступления]], [[Разрушение четвертой стены|ломать четвёртую стену]], [[Подсветка|подсвечивать]], [[Язвительный насмешник|язвить]], обращать внимание на необычные детали или просто давать [[пурпурная проза|причудливые описания]]. | Это рассказчик, который рассказывает историю от третьего лица в [[Адвокат с кроличьими ушами|эксцентричном, причудливом или не общепринятом стиле]]. Он может [[Греческий хор|высказывать своё мнение о ходе сюжета]], [[налить воды|делать отступления]], [[Разрушение четвертой стены|ломать четвёртую стену]], [[Подсветка|подсвечивать]], [[Язвительный насмешник|язвить]], обращать внимание на необычные детали или просто давать [[пурпурная проза|причудливые описания]]. | ||
Пример: | Пример: | ||
{{Q|Была тёмная ненастная ночь.|[[бежевая проза|Лаконичный рассказчик]]}} | {{Q|Была тёмная ненастная ночь.|[[бежевая проза|Лаконичный рассказчик]]}} | ||
{{Q|Этой ночью было темно. Закрытая тучами луна не | {{Q|Этой ночью было темно. Закрытая тучами луна не посылал на землю ни единого лучика.|[[Обычный порошок|Обычный рассказчик]]}} | ||
{{Q|Читатель, конечно, тебе не терпится узнать, какое было время суток. Удовлетворю твоё любопытство: ночь, а поскольку дело происходило не в полярных широтах, то и претёмная. Дотошный читатель поспешит возразить, что в полнолуние ночи бывают светлыми и в наших краях. Знать не знаю, в какой фазе тогда была луна, да никто бы её всё равно не увидел: погода стояла ненастная.|Болтливый рассказчик}} | {{Q|Читатель, конечно, тебе не терпится узнать, какое было время суток. Удовлетворю твоё любопытство: ночь, а поскольку дело происходило не в полярных широтах, то и претёмная. Дотошный читатель поспешит возразить, что в полнолуние ночи бывают светлыми и в наших краях. Знать не знаю, в какой фазе тогда была луна, да никто бы её всё равно не увидел: погода стояла ненастная.|Болтливый рассказчик}} | ||
Строка 16: | Строка 17: | ||
==== Классическая ==== | ==== Классическая ==== | ||
* | * Франсуа Рабле. | ||
* Оноре де Бальзак: {{Q|Пройдя с вами по дороге, так богатой воспоминаниями, навевающими и грусть, и думу о прошедшем, я укажу вам на это мрачное, скучное здание: это дом господина Гранде.|«Евгения Гранде»}} | * Оноре де Бальзак: {{Q|Пройдя с вами по дороге, так богатой воспоминаниями, навевающими и грусть, и думу о прошедшем, я укажу вам на это мрачное, скучное здание: это дом господина Гранде.|«Евгения Гранде»}} | ||
* Теофиль Готье. {{Q|pre=1| | * Теофиль Готье. {{Q|pre=1| | ||
Строка 23: | Строка 23: | ||
Он носил белый муслиновый галстук; торжественно выступающий воротник рубашки из двойного куска накрахмаленной материи врезался ему в уши, словно треугольный нож гильотины; у него был жилет из козьей шерсти канареечно-желтого цвета, скроенный наподобие шали, шляпа, расширявшаяся книзу, костюм василькового цвета, серо-стальные брюки, оставлявшие открытыми щиколотки, ботинки на шнурках и лайковые перчатки. Что касается чулок, то, должен признаться, они были голубые, и если кто‑нибудь удивится такому выбору цвета, я скажу без обиняков, что это были чулки из его школьного запаса, которые он донашивал. | Он носил белый муслиновый галстук; торжественно выступающий воротник рубашки из двойного куска накрахмаленной материи врезался ему в уши, словно треугольный нож гильотины; у него был жилет из козьей шерсти канареечно-желтого цвета, скроенный наподобие шали, шляпа, расширявшаяся книзу, костюм василькового цвета, серо-стальные брюки, оставлявшие открытыми щиколотки, ботинки на шнурках и лайковые перчатки. Что касается чулок, то, должен признаться, они были голубые, и если кто‑нибудь удивится такому выбору цвета, я скажу без обиняков, что это были чулки из его школьного запаса, которые он донашивал. | ||
Он носил часы на металлической цепочке, вместо того чтобы, подобно всем прожигателям жизни, носить на элегантном шелковом шнурке ломбардную квитанцию, заместительницу заложенных часов.|«Даниэль Жовар, или Обращение классика»}} | Он носил часы на металлической цепочке, вместо того чтобы, подобно всем прожигателям жизни, носить на элегантном шелковом шнурке ломбардную квитанцию, заместительницу заложенных часов.|«Даниэль Жовар, или Обращение классика»}} | ||
* Чарльз Диккенс: {{Q|Между многими публичными зданиями одного известного города, об имени которого разные причины заставляют меня умалчивать, и который, однакож, я не хочу называть никаким вымышленным именем, стоял Дом Призрения Бедных. В этом доме | * Чарльз Диккенс: {{Q|Между многими публичными зданиями одного известного города, об имени которого разные причины заставляют меня умалчивать, и который, однакож, я не хочу называть никаким вымышленным именем, стоял Дом Призрения Бедных. В этом доме родился — не буду называть ни дня, ни числа, потому что это нисколько не занимательно для читателя, — родился слабый смертный, которого имя написано в заглавии моего романа.|«Оливер Твист»}} | ||
* Байрон в «Дон Жуане». | * Байрон в «Дон Жуане». | ||
* Пушкин в «[[Евгений Онегин|Евгении Онегине]]»: | * Пушкин в «[[Евгений Онегин|Евгении Онегине]]»: | ||
Строка 36: | Строка 36: | ||
{{Q|pre=1|Подъезжая к крыльцу, заметил он выглянувшие из окна почти в одно время два лица: женское, в чепце, узкое, длинное, как огурец, и мужское, круглое, широкое, как молдаванские тыквы, называемые горлянками, из которых делают на Руси балалайки, двухструнные легкие балалайки, красу и потеху ухватливого двадцатилетнего парня, мигача и щеголя, и подмигивающего и посвистывающего на белогрудых и белошейных девиц, собравшихся послушать его тихострунного треньканья.|Как вам переход мысли от головы [[Мёртвые души|Собакевича]] к белогрудым девицам через тыкву и музыканта?}} | {{Q|pre=1|Подъезжая к крыльцу, заметил он выглянувшие из окна почти в одно время два лица: женское, в чепце, узкое, длинное, как огурец, и мужское, круглое, широкое, как молдаванские тыквы, называемые горлянками, из которых делают на Руси балалайки, двухструнные легкие балалайки, красу и потеху ухватливого двадцатилетнего парня, мигача и щеголя, и подмигивающего и посвистывающего на белогрудых и белошейных девиц, собравшихся послушать его тихострунного треньканья.|Как вам переход мысли от головы [[Мёртвые души|Собакевича]] к белогрудым девицам через тыкву и музыканта?}} | ||
* Чернышевский. | * Чернышевский. | ||
* Достоевский. Например, в «Братьях Карамазовых» | * Достоевский. Например, в «Братьях Карамазовых» рассказчик — житель города Скотопригоньевска. | ||
* Л. | * Л. Н. Толстой — реже и в исключительно серьёзном тоне; при нём этот стиль выходит из моды. | ||
* [[Mark Twain|Марк Твен]]. | * [[Mark Twain|Марк Твен]]. | ||
Строка 49: | Строка 49: | ||
Едет она к мужу в Новороссийск. |Как пример того, что болтливый рассказчик не обязательно должен быть пурпурным.}} | Едет она к мужу в Новороссийск. |Как пример того, что болтливый рассказчик не обязательно должен быть пурпурным.}} | ||
* «[[Хроники Нарнии]]»: редкий пример in-universe. В Тархистане рассказывание историй считается искусством, и тамошнюю аристократию специально обучают рассказывать их [[Говорить высоким штилем|в цветистом стиле]]. Аравита именно так излагает свою историю главному герою, после чего её говорящая лошадь, чьи слова были пересказаны, отмечает, что на самом деле она выразилась гораздо проще. | * «[[Хроники Нарнии]]»: редкий пример in-universe. В Тархистане рассказывание историй считается искусством, и тамошнюю аристократию специально обучают рассказывать их [[Говорить высоким штилем|в цветистом стиле]]. Аравита именно так излагает свою историю главному герою, после чего её говорящая лошадь, чьи слова были пересказаны, отмечает, что на самом деле она выразилась гораздо проще. | ||
* Другой | * Другой пример — доктор Уотсон, друг и биограф Холмса. Очень любит растекаться пурпуром по древу, склонен к романтическим описаниям, причем не только в самом повествовании, но и в диалогах. Холмс порой вынужден его окорачивать. | ||
==== Современная ==== | ==== Современная ==== | ||
Строка 61: | Строка 58: | ||
* Борис Априлов. | * Борис Априлов. | ||
* Александр Семёнов. | * Александр Семёнов. | ||
* Лемони | * Лемони Сникет — англоязычный тропнеймер. | ||
==== Сетевая ==== | ==== Сетевая ==== | ||
Строка 68: | Строка 65: | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* Ant- | * Ant-man — Луис, друзья, просто Луис. Эталон из палаты мер и весов. | ||
=== Телевидение === | === Телевидение === | ||
Строка 87: | Строка 83: | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
* Серия | * Серия Dungeons — здесь рассказчик, начиная со второй части, нередко переговаривается и даже спорит с персонажами и вставляет в повествование огромную кучу [[отсылка|отсылок]]. Впрочем, иного и не ожидалось: игра-то пародийная (впрочем, первая часть была вполне серьёзной, и юмора там было очень мало). | ||
* Серия [[The Witcher 2|The Witcher]], | * Серия [[The Witcher 2|The Witcher]] — Описание к Квестам написано так, словно это баллада трубадура Лютика, который уж очень Болтливый рассказчик | ||
{{Nav/Литература}} | |||
{{Nav/ |
Версия 03:11, 27 марта 2022
![]() | TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Lemony Narrator. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
(link)
И с Луисом так каждый разЭто рассказчик, который рассказывает историю от третьего лица в эксцентричном, причудливом или не общепринятом стиле. Он может высказывать своё мнение о ходе сюжета, делать отступления, ломать четвёртую стену, подсвечивать, язвить, обращать внимание на необычные детали или просто давать причудливые описания.
Пример:
« | Была тёмная ненастная ночь. | » |
— Лаконичный рассказчик |
« | Этой ночью было темно. Закрытая тучами луна не посылал на землю ни единого лучика. | » |
— Обычный рассказчик |
« | Читатель, конечно, тебе не терпится узнать, какое было время суток. Удовлетворю твоё любопытство: ночь, а поскольку дело происходило не в полярных широтах, то и претёмная. Дотошный читатель поспешит возразить, что в полнолуние ночи бывают светлыми и в наших краях. Знать не знаю, в какой фазе тогда была луна, да никто бы её всё равно не увидел: погода стояла ненастная. | » |
— Болтливый рассказчик |
Автор может использовать такой стиль речи как от своего лица, так и от персонажа-рассказчика типа Доктора Ватсона, который влияет на характер рассказа о событиях, но не на сами события. В XIX веке такой нарративный стиль был обычным и почти вездесущим, в XXI веке больше не является базовым, но всё ещё используется в нестандартных произведениях или в оммажах литературе XIX века.
Часто пересекается с гурман-порно, а также батальным, интерьерным, костюмным, пейзажным и техническим.
Примеры
Литература
Классическая
- Франсуа Рабле.
- Оноре де Бальзак:
« | Пройдя с вами по дороге, так богатой воспоминаниями, навевающими и грусть, и думу о прошедшем, я укажу вам на это мрачное, скучное здание: это дом господина Гранде. | » |
— «Евгения Гранде» |
- Теофиль Готье.
« | В костюме его тоже не было ничего примечательного, ничего, задерживающего взгляд; одежда только закрывала наготу. Об элегантности, изяществе, аристократичности не следует даже упоминать; в этой части еще нецивилизованного мира, который называют улицей Сен-Дени, все это — пустой звук. |
» |
— «Даниэль Жовар, или Обращение классика» |
- Чарльз Диккенс:
« | Между многими публичными зданиями одного известного города, об имени которого разные причины заставляют меня умалчивать, и который, однакож, я не хочу называть никаким вымышленным именем, стоял Дом Призрения Бедных. В этом доме родился — не буду называть ни дня, ни числа, потому что это нисколько не занимательно для читателя, — родился слабый смертный, которого имя написано в заглавии моего романа. | » |
— «Оливер Твист» |
- Байрон в «Дон Жуане».
- Пушкин в «Евгении Онегине»:
« | «Онегин, добрый мой приятель, |
» |
— Глава 1, строфа 2 |
- Гоголь.
« | Подъезжая к крыльцу, заметил он выглянувшие из окна почти в одно время два лица: женское, в чепце, узкое, длинное, как огурец, и мужское, круглое, широкое, как молдаванские тыквы, называемые горлянками, из которых делают на Руси балалайки, двухструнные легкие балалайки, красу и потеху ухватливого двадцатилетнего парня, мигача и щеголя, и подмигивающего и посвистывающего на белогрудых и белошейных девиц, собравшихся послушать его тихострунного треньканья. |
» |
— Как вам переход мысли от головы Собакевича к белогрудым девицам через тыкву и музыканта? |
- Чернышевский.
- Достоевский. Например, в «Братьях Карамазовых» рассказчик — житель города Скотопригоньевска.
- Л. Н. Толстой — реже и в исключительно серьёзном тоне; при нём этот стиль выходит из моды.
- Марк Твен.
- Джером, Вудхауз и вообще английские юмористы.
- Михаил Зощенко.
« | Которые были в этом вагоне, те почти все в Новороссийск ехали. И едет, между прочим, в этом вагоне среди других такая вообще бабочка. Такая молодая женщина с ребенком. |
» |
— Как пример того, что болтливый рассказчик не обязательно должен быть пурпурным. |
- «Хроники Нарнии»: редкий пример in-universe. В Тархистане рассказывание историй считается искусством, и тамошнюю аристократию специально обучают рассказывать их в цветистом стиле. Аравита именно так излагает свою историю главному герою, после чего её говорящая лошадь, чьи слова были пересказаны, отмечает, что на самом деле она выразилась гораздо проще.
- Другой пример — доктор Уотсон, друг и биограф Холмса. Очень любит растекаться пурпуром по древу, склонен к романтическим описаниям, причем не только в самом повествовании, но и в диалогах. Холмс порой вынужден его окорачивать.
Современная
- Терри Пратчетт.
- Дуглас Адамс.
- Курт Воннегут.
- Сюзанна Кларк.
- Борис Априлов.
- Александр Семёнов.
- Лемони Сникет — англоязычный тропнеймер.
Сетевая
- Пародия на писательскую манеру де Бальзака:
« | Волк достиг домика бабушки и постучал в дверь. Эта дверь была сделана в середине 17 века неизвестным мастером. Он вырезал её из модного в то время канадского дуба, придал ей классическую форму и повесил её на железные петли, которые в своё время, может быть, и были хороши, но ужасно сейчас скрипели. На двери не было никаких орнаментов и узоров, только в правом нижнем углу виднелась одна царапина, о которой говорили, что её сделал собственной шпорой Селестен де Шавард — фаворит Марии Антуанетты и двоюродный брат по материнской линии бабушкиного дедушки Красной Шапочки. В остальном же дверь была обыкновенной, и поэтому не следует останавливаться на ней более подробно. | » |
Кино
- Ant-man — Луис, друзья, просто Луис. Эталон из палаты мер и весов.
Телевидение
- КВН:
« | Ланселот: |
» |
— Сборная Пятигорска |
Видеоигры
- Серия Dungeons — здесь рассказчик, начиная со второй части, нередко переговаривается и даже спорит с персонажами и вставляет в повествование огромную кучу отсылок. Впрочем, иного и не ожидалось: игра-то пародийная (впрочем, первая часть была вполне серьёзной, и юмора там было очень мало).
- Серия The Witcher — Описание к Квестам написано так, словно это баллада трубадура Лютика, который уж очень Болтливый рассказчик