| TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Beige Prose. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
«
|
Краткость — сестра таланта.
|
»
|
— А. П. Чехов
|
Противоположность пурпурной.
Описания — короткие. Предложения — краткие. Слова — простые. Служебные — опускаются. Так надо.
Проза (реальные авторы)[править]
- Старше, чем феодализм: Библия. Особенно Левит («Третья книга Моисея»).
- Последние рассказы Всеволода Гаршина.
- Чехов. Хрестоматийный пример стиля в рассказе «Волк».
- Джек Лондон писал в этом стиле. Привык, работая репортёром в газете.
- Владимир Зазубрин, «Щепка». Застенки ЧК, будучи описанными революционно-рублеными фразами, нагоняют куда больше жути.
- Шервуд Андерсон. Сильно повлиял на Хэмингуэя и Фолкнера.
- Эрнест Хемингуэй сформулировал «принцип айсберга»: «Красота движения айсберга оттого, что только восьмая часть его — над водой. Если прозаик знает предмет, он может опустить массу деталей, но читатель, пусть с предметом незнакомый, испытает те же чувства, как если бы автор описывал каждую мелочь. Литератор, который предмета не знает и оттого опускает детали, оставляет в произведении одни лишь дыры».
- При этом Хэм умел добиваться эффекта «бежевой» прозы при фактической прозе «пурпурной», особенно в публицистике.
- Дэшил Хэммет не описывал даже мысли персонажей. Только реплики и действия. Что делает его очень удобным для экранизации.
- Айзек Азимов.
- Да вот как сказать… В оригинале там сам черт ногу сломит, пока продерется через азимовский стиль к сути. Как бы не противотроп.
- Виктор Шкловский же.
- Даниил Хармс. Педаль в пол.
- «Посторонний» aka «Незнакомец» Альбера Камю. Оммаж Хемингуэю.
- Жорж Сименон. Ещё в юности получил дельный совет от своей редакторши Колетт: «Жорж, тебя читают в трамвае. Не пиши литературно!»
- Уильям Фолкнер придерживался бежевой прозы наполовину. Он безжалостно боролся с переусложнённой грамматикой и длинными предложениями, изобрёл метод подсчёта ненужных служебных слов — «липкие фразы», которые надо править[1]. Но вот простые слова и краткие описания… Об Эрнесте Хемингуэе Фолкнер отзывался так: «Он никогда не был известен тем, что писал слова, которые могли бы заставить читателя открыть словарь». Справедливости ради, Хемингуэй ответил так: «Бедолага Фолкнер. Он серьёзно думает, что большие эмоции происходят от больших слов?»
- Кормак Маккарти Кровавый Меридиан. В Дороге довёл до логического завершения устранив запятые. И восклицательные знаки с кавычками тире и дефисами. Точки наверно будут устранены в следующей книге ¿вам заглавного вопросительного знака не хватает разве[2] Ученик Фолкнера Маккарти любит сложные и редкие слова или использует редкие значения общеизвестных слов Не во всяком словаре найдёшь
- С прикрученным фитильком — Роберт Хайнлайн. Особенно бежевые: «Будет скафандр — будут и путешествия», «Луна — суровая хозяйка», «Марсианка Подкейн», «Фермер в небе». Бежевой прозой автор передаёт стиль американской глубинки.
- Кое-кто полагает, что в «Луне», с её многочисленными включениями немецкого и русского, Хайнлайн отошёл от стандарта бежевой прозы. Вряд ли можно согласиться. Русская калька tovarisch ничем не лучше и не хуже местечковых слов типа g’ator (аллигатор) и bayou (старица, протока). Автор именно использует заимствованные слова, а не шпарит по-русски как Лем и Сапковский по-латыни. По всем остальным параметрам: средняя длина предложения в районе 5 слов, упрощённая до предела грамматика (perfect tense? — эт’чо такое?), отброшенные за ненадобностью служебные слова — английский текст «Луны» занимает достойное место в паноптикуме бежевой прозы.
- «Полагавший» автор стёртой правки таки потрудился ознакомится с первоисточником, и имеет все основания согласиться. Речь главгероя «бежева» настолько, что главгерой старательно игнорирует местоимения там, где форма глагола даёт возможность понять, о ком речь.
- Курт Воннегут, «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей». Такие дела.
- Тетралогия книг «Артур и минипуты» Люка Бессона. Во многом напоминает сценарий, спешно переделанный в книгу, в том числе и языком: односоставных и нераспространённых предложений пруд пруди, особенно в оригинале, а все глаголы в настоящем времени.
- У МТА бежевая проза чаще получается непроизвольно[3]. Изредка бывает так плохо, что уже хорошо. Цитировать не будем, это следует читать полностью: «Жестокая Галактика».
- Венгерка Агота Кристоф писала по-французски шокирующее сжато и безыскусно.
- Паланик пишет романы простыми предложениями, но сообщает в них много интересных фактов.
- Владимир Козлов — самое то, чтобы описывать гопников и маргиналов.
- Филип Дик, «Вторая модель» — в оригинале весьма бежево.
- Любые рассказы для детей, только начинающих читать. Пример из книги О. Узоровой и Е. Нефёдовой: «У Наты шар. Он синий. Как небо. Как море. Как река. Ната рада».
Мама мыла раму. Малыш мыл уши. Наш малыш мил.
- «Сильмариллион» Толкина (в отличие от «Властелина Колец»).
- Юлия Латынина — пишет книги как свои статьи — прямой наводкой по фактам и парой хлестких выражений для особых случаев. Хоть один описательный абзац — только для диссонанса. Получается Игра Престолов с точки зрения журналиста распутавшего коррупционные схемы Мизинца.
Проза (вымышленные персонажи и явления)[править]
- Кто-то считает новояз бежевой прозой. Впрочем, вопрос спорный (бежевая проза понятна, новояз намеренно запутывает читателя или слушателя).
- Язык Эллочки-людоедки формально подходит к определению бежевой прозы. Конечно, не всякий писатель с ограниченным словарным запасом — Хемингуэй. Бежевой прозой писать нетрудно. Трудно писать как Джек Лондон и Альбер Камю. Смотрим комментарий дядюшки Эрнеста про айсберг.
Поэзия (как ни странно!)[править]
- Японские хайку — стихотворное воплощение бежевой прозы.
- Много у Александра Блока:
«
|
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.
|
»
|
— 1912 г.
|
- Стихи Йоко Оно, хайку по-английски. Вот пример:
«
|
Imagine the clouds dripping.
Dig a hole in your garden to
put them in.
Вообрази, как небо плачет.
Могилку откопай в саду
для этих слёз.
|
»
|
— «К облакам», 1963.
|
- На Западе существует разновидность фанфика: скрипт-фик. Пишут в бежевом стиле.
- Очень частое явление в сценариях. Причина проста: по правилам одна страница текста равна одной минуте хронометража. Хочешь запихнуть больше событий — пиши кратко!
- К тому же настоящий сценарий не предназначен для чтения. Это просто указания насчёт мест действия, реплик и действий персонажей. Декорации, постановку драк, спецэффекты делает не сценарист.
- Это подсвечивается в рекомендациях написания сценария. Автору правки запомнилось одно: «Пиши сценарий так, как будто звонишь в другую страну, где слово равно одному доллару».
- Многие композиции «Битлз». Текст «Love Me Do» состоит из перестановок 20 английских слов, а всего в тексте песни — 112. Слово «love» повторяется 24 раза.
- Филип Гласс перенёс требования бежевой прозы в оперу.
- В ответ ПДК Бах написал оперу «Филип Гласс покупает буханку хлеба».
- StarCraft II Heart of the Swarm: Абатур одобряет. Полезная речь. Ничего лишнего. Эволюция языка. Эффективно.
- Изша тоже одобряет. Важная информация должна быть передана. Независимо от степени важности, степени очевидности и количества повторов. Важная информация должна быть передана. Вы сейчас смотрите на свой экран. Вы используете не все свои способности. Вы сейчас смотрите на свой экран.
- Все игровые комментаторы во всех частях StarCraft говорят именно бежевой прозой. На войне она очень к месту. Да, кстати: нужно больше минералов! Требуется больше веспена! Нужно построить больше пилонов! Разместите строение на газовом гейзере! Недостаточно энергии! Разместите строение в энергетическом поле! Улучшение завершено! Разработка завершена! Ваши войска вступили в бой! На наши зонды напали! База атакована! Не хватает надзирателей! Нужно больше хранилищ! Нужно больше таблеток от жадности!
- Mass Effect 2 и 3 — Мордин Солус. Мало того, что он учёный-фанатик, то есть по определению сухарь, так ещё и представитель весьма короткоживущей расы, потому ему некогда отвлекаться на сантименты. Бежевым языком не только разговаривает, но даже поёт.
- Darkest Dungeon — бежевой прозой разговаривает Предок. «В ушах звенит… в глазах двоится… конец приближается…», «Медленная смерть — неожиданная, неумолимая», «Малая победа… но все же победа», «Безумие, наш старый друг!», «Блеск золота, безделушки и цацки… оплаченные кровью». Лаконичная депрессия, обреченная отрешенность — половина атмосферы игры.
- Здесь спорно. На сайте эта игра есть и в пурпурной прозе, и здесь. В самой игре Предок говорит сильно по-разному в зависимости от ситуации, и не туда, ни сюда полностью отнести нельзя.
- Fallen London, все игроизации. «Привкус смога. Стук железа по железу. Мы дома». Педаль в пол давит то, что у персонажей нет даже имен, только бежевое описание — Предусмотрительный Секретарь. Гражданин в Маске. Придирчивый Посредник. Принцесса Инкогнито.
- «Херши-кола» — вкус победы!
- Quadratisch. Praktisch. Gut. Реклама шоколада «Риттер-Спорт».
- Не тормози. Сникерсни.
- Тойота. Управляй мечтой.
- Volkswagen. Das Auto
- Зум-зум.
- Ммм, Данон!
- Beeline GSM[4]! С нами удобно!
- Переходи на зелёный!
- Knorr — вкусен и скор!
- Квас — не кола! Пей «Николу»!
- Мезим — для желудка незаменим/здо́рово желудку с ним!
- Закрыт от перерыва, открыт для перегрева.
- Вообще чуть менее чем все рекламные слоганы. И политические тоже. По общепринятому мнению, чем короче слоган, тем он ярче и лучше запоминается. Трудней припомнить слоганы, которые не попадают под троп.
- Кровь богу крови! Черепа трону черепов!
- Совершенство или смерть! ;)
Реальная жизнь[править]
- «Пришёл, увидел, победил».
- ¡No pasarán!
- Стиль общения профессиональных военных. Причина — необходимость отдачи приказов. Кратких, простых, понятных. Голос соответствующий.
- Стиль газетного репортажа. В наши дни будущих корреспондентов (особенно в Европе и США) учат излагать
свои мысли события предельно сухо и лаконично — а всяческие красивости и эмоции, во-первых, занимают лишнее место (что с массовым переходом СМИ в интернет уже не так актуально), а во-вторых (и это гораздо важнее) — вредят объективности и непредвзятости. Высказывать своё мнение в крупных изданиях позволено лишь признанным мэтрам, обладающим авторитетом не только в журналистике.
- Есть байка времён холодной войны… Директор школы ругает учителя (физики?) за слишком сложный язык на уроках, мол, урок должен быть не сложнее воскресной утренней газеты. Через пару дней учитель увольняется, составив заявление из вырезанных из газеты слов. (Насколько это актуально для высмеиваемой Америки, автор правки не берётся судить.)
- В СССР в бежевом стиле писали плакаты по технике безопасности, производственные таблички. Сейчас (2018) его продвигает Максим Ильяхов — для сайтов и объявлений, вместо штампов корпоративного языка и канцелярита.
- Фирменный стиль на веб-странице «Rotten Tomatoes». Когда все критики отписались про фильм, редактор суммирует преобладающее мнение бежевой прозой.
- Фирменный стиль «Луркоморья». Первый абзац любой статьи писать бежево. Далее — по воле авторов. Жаль, сейчас традиция уже нарушилась.
- Выражение соболезнований в чате одной буквой: F. Спасибо, Call of Duty.
- ↑ Термин звучит по-английски как «sticky phrases/sentences». Вот неполный список английского «клея»: артикли a/an/the, указатели there/as/this/that/these/those, индикаторы принадлежности of/for/to/away/in/his/her/their, союзы and/or/but, индикаторы слабого существительного not/other/too, служебные формы глаголов be/am/are/is/was/were/do/does/did/done/get/got/will/would, ненужные обобщения people/man/woman/one/first/two/second/last/it/thing, тупые глаголы think/thought/see/saw/help/helped/know/knew/known, неопределённость maybe/long/sometimes/anything/something/some/anytime/life/before/after/still/never/more/less/much/about/very/day/night, самовозражение и исключение however/although. Это не значит, будто слово although вообще не должно появляться в вашем романе. Оно не должно появляться в каждом втором (третьем, десятом…) абзаце.
- ↑ Маккарти настаивает, что пунктуационный знак «¿» в начале предложения может быть полезен не только в испанском, но и в английском, так как передаёт вопрос или сомнение. А вот восклицательный знак, по мнению мэтра, на письме излишен — если только речь не о пьесе или киносценарии. Эмоции в книге следует передавать текстом, а не интонацией. Сравните: (1) «Ни за что!» — сказал Алекс. (2) Пшёл в жопу, скривил губы Алекс. У литераторов и критиков консенсуса нет.
- ↑ Есть возражение, что многие МТА не выполняют четвёртую часть формулы. У них в тексте излишек бесполезных служебных слов, зачастую используются связки двух глаголов или глагол-действие. «Начал осуществлять меры для подавления». Тогда получается не бежевая проза, а разновидность канцелярита.
- ↑ Произносится «Билайн джиэсэм». Bee по-английски — «пчела». А еще bee-line по-английски — «прямая линия».
Язык |
---|
Языки |
Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • Староломаныйъ русскiйъ языкъ (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристики • Язык жестов (на пальцах) • Язык хмыканий …
Старославянский язык • Японский язык |
---|
Стили речи |
Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Бокукко • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры • Придержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • Изъясняться песнями • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Очаровательная немая • Разговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языке • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О тебе в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (Оккультрёп • Технотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудрости • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
Персонаж-переводчик |
---|
Явления |
Russian Reversal • Анаграмма • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус • Ботинки — полуботинки • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр vs Красавица Икуку vs Степан Борода • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Косноязычный лидер • Кто на ком стоял? • Лжерусские • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Не твоё дело, кого я джавахарлал! • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ашыпка нарошна (иронический эрратив) • пишит с ашипками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликация • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смена обращения — это серьёзно • Смесь французского с нижегородским • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • Языковой барьер тебя не спасёт • …
Аббревиатуры: Бафосная аббревиатура • Многозначная аббревиатура • Сложено из имён • Совпадающая неверная аббревиатура • Цифры и аббревиатуры в стихах
Круто и непонятно: Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг(Вавилон-N) • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп
Перевод: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчика • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра слов • Переводческая условность • Переводчик против фанатов • Тактичный перевод • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?
Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку |
---|
Фразы |
Безумная мантра • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Мантра выживания • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово (Десять лет без права переписки • О смерти вслух не говорят)
Да. Нет! Что?: Большое ДА! • Большое НЕТ! • Большое «ЧТО?!» • Просто «да» • Просто «нет» • Простое «Что»
Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Встречая пули грудью • Заткни ганнибало • ЗАТКНИСЬ! • Злодейское глумление • Лектор Ганнибал • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Почему ты отстой • Убойная фраза |
---|
Голос и тембр |
Громогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голос • Зло меняет голос • Крутая хрипотца • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
Смех: Безумный смех • Злобный смех • Фирменный смех • |
---|
Имена и прозвища |
Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Адаптированное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери! • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Торобоан Ями • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь (близкого • еды • животного • знаменитости • цветка • камня • числа • места) • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови моё имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка |
---|
Названия |
Как вы яхту назовёте: Версус • Икс — это звучит круто • Именно то, что написано на упаковке (Название-локация • Название-сеттинг • Спойлерное название) • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Названия по образцу • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Названо по имени • Опозоренное название • Промышленно-штампованное название • Роковое имя • Устаревшее название • Я не Зельда! • С.Т.О.Ч.К.Е.Р. … |
---|
Мат |
Ах ты писька! • Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Крутое и необычное ругательство • Матомная бомба • Матом разговаривает • Мат мы запретили употре***** • Опосредованная передача ругательств (Символическая ругань) • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой |
---|
См. также |
Языковые клише |
---|
← |
Штамп • Основы |
---|